蝶戀花·閱盡天涯離別原文及賞析
蝶戀花·閱盡天涯離別
王國維〔近現代〕
閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許;ǖ紫嗫礋o(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫。(俱莫一作:俱暮)
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。
翻譯
我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到重回故地時(shí),故人已如花般凋零。憶當時(shí)與她花下別離,相對無(wú)言,只有離愁別緒噎胸間,現在只剩綠窗青天如故,卻已非當時(shí)風(fēng)景了。想在這螢螢孤燈下細訴相思,細訴別后的相思?墒,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。在人世間最留不住的是,那在鏡中一去不復返的青春和離樹(shù)飄零的落花。
注釋
蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。閱:經(jīng)歷。不道:不料。如許:像這樣。綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。暮:也有書(shū)籍上寫(xiě)作“莫”,傍晚的意思。新歡:久別重逢的喜悅。舊恨:長(cháng)期以來(lái)的相思之苦。朱顏:青春年少的容顏。辭樹(shù):離開(kāi)樹(shù)木。
賞析
“閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許!比洌何以缫褮v盡天涯離別的痛苦,想不到歸來(lái)時(shí),卻看到百花如此零落的情景。開(kāi)篇即直陳久別給人帶來(lái)的苦楚。離別誠然是痛苦的,在詞人眼里,連相逢也是苦楚的,時(shí)間無(wú)情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。
“花底相看無(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫!倍洌何腋,在花底黯然相看,都無(wú)一語(yǔ)。綠窗下的芳春,也與天時(shí)同樣地遲暮了!盁o(wú)一語(yǔ)”,益覺(jué)悲涼。春暮,日暮,象征著(zhù)情人們年華遲暮。作者以花喻人!傲懵浠ㄈ缭S”的“花”字,當即暗喻妻子!傲懵洹钡氖撬那啻,她的美麗。這些年來(lái),詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來(lái),不意卻是如此境況,愧、悔、愛(ài)、憐齊集心頭,真是離別苦,相見(jiàn)更苦。最妙的是“花底相看無(wú)一語(yǔ)”之句。這里的“花”無(wú)疑指庭院中的花樹(shù),花底看“花”,花面交映,真是渾然一體。大自然的“花”與人間的“花”一樣,在這暮春時(shí)節,都開(kāi)始走向“零落”。這其實(shí)是在暗喻零落的是他們的青春。
“待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷!比洌罕緛(lái)準備在夜闌燈下,細訴別后的相思?墒,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。三句更著(zhù)力寫(xiě)遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬(wàn)縷的怨恨是無(wú)法消除的!白钍恰倍渲小稗o鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。在詞的下片作者把時(shí)間推向了夜晚,把地點(diǎn)推向了閨房,“花底”變成“燈下”。夫妻款款細語(yǔ),互相訴說(shuō)著(zhù)多年來(lái)的別情。這短暫的良宵,短暫的歡會(huì ),能抵消那么多的相思之苦嗎?縱使無(wú)窮的“舊恨”從此都煙消云散,都能夠化作“新歡”,但令人十分無(wú)可奈何的是,青春已經(jīng)逝去,朱顏已經(jīng)暗淡,正如窗外的一樹(shù)花影,也正在悄悄地凋零。
“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)!倍洌涸谌耸篱g最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹(shù)飄零的落花!稗o鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。
這首詞一改前人寫(xiě)重逢之喜,而抒重逢之苦,富有濃厚的悲劇色彩。作者以花暗喻妻子,通過(guò)寫(xiě)忍受離別的煎熬后回家看到的境況,表達了作者心中愧、悔、愛(ài)、憐齊集的復雜心情,抒寫(xiě)了作者對光陰易逝的的感嘆。
【蝶戀花·閱盡天涯離別原文及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文及賞析11-05
蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文翻譯及賞析11-05
蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文翻譯及古詩(shī)賞析01-04
蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文及翻譯11-14
《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》原文鑒賞11-05
王國維《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》賞析10-21
《蝶戀花》原文及賞析11-25
蝶戀花原文及賞析08-11