- 蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文翻譯及古詩(shī)賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文翻譯及賞析
《蝶戀花·閱盡天涯離別苦》是近代詞人王國維創(chuàng )作的一首詞。這首詞上片前三句寫(xiě)久別歸來(lái),后兩句寫(xiě)花下看人;下片由上片的執手相看過(guò)渡到燈下的互相傾訴,襯出重逢之悲。以下是小編給大家整理的蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
原文:
閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許;ǖ紫嗫礋o(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫。
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。
注釋
、俚麘倩ǎ涸~牌名,又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
、陂啠航(jīng)歷,經(jīng)過(guò)。
、鄄坏溃簺](méi)想到。
、芰懵洌夯ㄉ⒙湓诘。
、萑缭S:像這樣。
、蘧G窗:顧名思義,綠色的紗窗,通常用來(lái)代替女子居所。
、吣海喊淼囊馑。
、嘈職g:久別重逢的喜悅。
、崤f恨:長(cháng)期以來(lái)的相思之苦。
、庵祛仯呵啻耗晟俚娜蓊。李煜《虞美人》:“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改!
辭樹(shù):離開(kāi)樹(shù)木。
翻譯:
我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到歸來(lái)時(shí),卻看到百花如此零落的情景。三句甚好。天涯離別之苦,不抵時(shí)光流逝之悲。加倍寫(xiě)來(lái),意尤深厚。我跟她,在花底黯然相看,都無(wú)一語(yǔ)。綠窗下的芳春,也與天時(shí)同樣地遲暮了!盁o(wú)一語(yǔ)”,益覺(jué)悲涼。春暮,日暮,象征著(zhù)情人們年華遲暮。
本來(lái)準備在夜闌燈下,細訴別后的相思?墒,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。三句更著(zhù)力寫(xiě)遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬(wàn)縷的怨恨是無(wú)法消除的。在人世間最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹(shù)飄零的落花!稗o鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。
賞析:
光緒三十一年(1905)春天,長(cháng)期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見(jiàn)她面色更顯憔悴,不禁萬(wàn)分感傷。這首詞,或許就是此時(shí)而作!伴啽M天涯離別苦”,開(kāi)篇即直陳久別給人帶來(lái)的苦楚。離別誠然是痛苦的,在靜安眼里,連相逢也是苦楚的:時(shí)間無(wú)情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。莎士比亞《十四行詩(shī)》說(shuō)“一切少男少女皆將如掃煙筒者同歸于灰燼”,這正是王國維“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)”之深意。
創(chuàng )作背景
公元1905年(光緒三十一年)春天,長(cháng)期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見(jiàn)她面色更顯憔悴,不禁萬(wàn)分感傷。這首詞,或許就是此時(shí)而作。
作者簡(jiǎn)介
王國維(1877年—1927年),字靜安,一作靜庵,一字伯隅,號觀(guān)堂,初名國楨。浙江海寧人。清諸生。清光緒二十七年(1901年)留學(xué)日本,入東京物理學(xué)校。病歸,任南洋公學(xué)虹口分校執事。又任教于南通、江蘇師范學(xué)堂。授學(xué)部總務(wù)司行走。入民國,受聘為清華研究院國學(xué)導師。一度為清廢帝溥儀召為南書(shū)房行走。民國十六年(1927年)自沉于頤和園昆明湖。為近代學(xué)術(shù)大師,考證上古史最見(jiàn)功力。早年治美學(xué)、戲曲學(xué),亦有不凡成就。論詞倡“境界說(shuō)”,影響尤為深遠。詩(shī)不多作,頗有妙緒。詞尤工,往復幽咽,快而能沉,直而能曲。有《觀(guān)堂集林》《靜安文集》《人間詞話(huà)》《宋元戲曲考》。詞集名《苕華詞》,又名《人間詞》《觀(guān)堂長(cháng)短句》。
【蝶戀花·閱盡天涯離別苦的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花·閱盡天涯離別苦原文翻譯及古詩(shī)賞析01-04
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11
【精】蝶戀花原文翻譯及賞析05-18
蝶戀花原文翻譯及賞析【熱門(mén)】10-26
【熱門(mén)】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25
【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-28