- 《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》原文賞析
《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》是王國維于1906年秋奔父喪途中所寫(xiě)的一首詞,被整理收錄在王國維的詞稿《人間詞》甲稿之中。下面我們?yōu)榇蠹規?lái)《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》原文賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
【簡(jiǎn)介】
《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》此詞有王國維所作詞的悲切、哀怨的特色。上半闋寫(xiě)實(shí),講述了分別情深的故事。下半闋有寄意的味道,詞里充斥了王國維對人生的無(wú)奈,命運的無(wú)端感慨。
【原文】
蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪
王國維
滿(mǎn)地霜華濃似雪。人語(yǔ)西風(fēng),瘦馬嘶殘月。一曲陽(yáng)關(guān)渾未徹。車(chē)聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍。自是浮生無(wú)可說(shuō)。人間第一耽離別。
賞析
“滿(mǎn)地霜華濃似雪。人語(yǔ)西風(fēng),瘦馬嘶殘月”開(kāi)篇就寫(xiě)出了羈旅中的離別。在白露為霜的凌晨,行人馬上就要出發(fā)了。瘦馬嘶鳴,人語(yǔ)嘈雜,西風(fēng)透骨,殘月凄涼,這三句是寫(xiě)送別的時(shí)間、季節和環(huán)境。西風(fēng)、瘦馬無(wú)不是古人離別時(shí)常用來(lái)刻畫(huà)的事物和場(chǎng)景!瓣(yáng)關(guān)”是唐人送別的歌曲,一般要唱三遍。因為作者匆匆分別,不能久待,因此這一曲陽(yáng)關(guān)還沒(méi)唱完,于是就上路了,車(chē)輪聲越來(lái)越遠,很快就聽(tīng)不到了。通過(guò)陽(yáng)關(guān)三疊,到漸行漸遠漸無(wú)聲,寫(xiě)出了作者離別的悲傷,也更添了一分對前途的迷茫。
“換盡天涯芳草色”的“天涯芳草”,顯然是指遠離家鄉的地方。行人去年來(lái)到這里的時(shí)候,這里是“天涯芳草”的碧綠,而現在離開(kāi)這里的時(shí)候,這里已經(jīng)是“滿(mǎn)地霜華”的雪白了。只有路上深深的車(chē)轍,還和去年來(lái)的時(shí)候一樣!皳Q盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍”,是寫(xiě)實(shí),但其中已經(jīng)暗含一些“理”的成分。因為“芳草色”和“深深轍”分別代表了“變”的物象。芳草象征青春,它是無(wú)常的。車(chē)轍象征著(zhù)離別,它是永恒的。一個(gè)“換盡”,一個(gè)“依舊”形成了強烈的對比,這也是一種人生的無(wú)奈!白允歉∩鸁o(wú)可說(shuō),人間第一耽離別”,從表面上看每個(gè)人似乎可以自由決定自己的作為,但實(shí)際上,人的作為受動(dòng)機和因果制約,因而又是那么的無(wú)奈。
這是一首寫(xiě)羈旅行役之悲慨的詞,和《甲稿》中的《鵲橋仙·沉沉戍鼓》雖不見(jiàn)得是同時(shí)所作,但可以互相參看。詞中的無(wú)奈有三個(gè)層次:一是不可以說(shuō)。因為說(shuō)也白說(shuō)。二是不值得說(shuō)。因浮塵事事都相對,并無(wú)實(shí)質(zhì)的價(jià)值。三是難說(shuō)。世事變幻難料,多有難言之隱。人世間生離死別的原因,自是有可說(shuō),有不可說(shuō)者。所以最后王國維總結這三個(gè)層次的痛苦都是千古一致的。
【譯文】
滿(mǎn)地凝結著(zhù)寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話(huà)別,瘦馬也向著(zhù)殘月不斷悲鳴。送別時(shí),《陽(yáng)關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的車(chē)聲仿佛應和著(zhù)歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車(chē)轍依舊是我來(lái)時(shí)的模樣。三句為前人未道之語(yǔ)。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數月后即奔喪回里。來(lái)去匆匆,情事已更,故深感人生之無(wú)常。這虛浮無(wú)定的人生,還有什么可說(shuō)呢?在人間最令傷心的事莫過(guò)于離別了。
【注釋】
、偎A,此指嚴霜。因其每呈結晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩(shī):“秋竹靜霜華!
、陉(yáng)關(guān),指《陽(yáng)關(guān)三疊》曲。為古代送別的曲調。王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!焙髞(lái)譜入樂(lè )府,即以詩(shī)中“渭城”或“陽(yáng)關(guān)”名曲。
、鄹∩,《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休!崩锨f學(xué)說(shuō)認為人生世事虛幻無(wú)定,故云。
、艿(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。
【簡(jiǎn)析】
詞的第一句作者上來(lái)就點(diǎn)明了時(shí)間,大雪飄零,萬(wàn)物冰凍,首先在時(shí)間上為作者下文抒情奠定了基調。瘦馬,殘月,都是一組凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽(yáng)關(guān)自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來(lái)說(shuō)分別的時(shí)候,車(chē)輪嗚咽的也哭泣了,暗含對分別的傷痛。
下句作者重點(diǎn)以情馭景,他開(kāi)始感嘆時(shí)間還在,但是物是人非,昔人不再。他開(kāi)始回憶起自己以前與人相處的美好時(shí)光,想到這里,作者想用語(yǔ)言來(lái)表達自己的感情,但是他突然發(fā)現自己什么也說(shuō)不出,只能感慨的說(shuō)一句:離別。
【創(chuàng )作背景】
光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫(xiě)的詩(shī)詞充滿(mǎn)著(zhù)悲涼的情調。本詞寫(xiě)離別時(shí)的情景,殘月出門(mén),西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂(yōu)郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。
【作者介紹】
王國維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號觀(guān)堂、永觀(guān),漢族,浙江海寧鹽官鎮人。清末秀才。我國近現代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著(zhù)的學(xué)術(shù)巨子,國學(xué)大師。
生平
1.少年失意
王國維世代清寒,幼年為中秀才苦讀。早年屢應鄉試不中,遂于戊戌風(fēng)氣變化之際棄絕科舉。
2.結識羅振玉
1898年,二十二歲的他進(jìn)上!稌r(shí)務(wù)報》館充書(shū)記校對。利用公余,他到羅振玉辦的“東文學(xué)社”研習外交與西方近代科學(xué),結識主持人羅振玉,并在羅振玉資助下于1901年赴日本留學(xué)。
1902年王國維因病從日本歸國。后又在羅振玉推薦下執教于南通、江蘇師范學(xué)校,講授哲學(xué)、心理學(xué)、倫理學(xué)等,復埋頭文學(xué)研究,開(kāi)始其“獨學(xué)”階段。1906年隨羅振玉入京,任清政府學(xué)部總務(wù)司行走、圖書(shū)館編譯、名詞館協(xié)韻等。其間,著(zhù)有《人間詞話(huà)》等名著(zhù)。
1911年辛亥革命后,王國維攜3種生平著(zhù)述,眷隨兒女親家羅振玉逃居日本京都,從此以前清遺民的身份處世。其時(shí),在學(xué)術(shù)上窮究于甲骨文、金文、漢簡(jiǎn)等方面。1916年,應上海著(zhù)名猶太富商哈同之聘,返滬任倉圣明智大學(xué)教授,并繼續從事甲骨文、考古學(xué)研究。1922年受聘北京大學(xué)國學(xué)門(mén)通訊導師。翌年,由蒙古貴族、大學(xué)士升允舉薦,與羅振玉、楊宗羲、袁勵準等應召任清遜帝溥儀“南書(shū)房行走”,食五品祿。
3.人生轉折
1924年,馮玉祥發(fā)動(dòng)“北京政變”,驅逐溥儀出宮。王國維引為奇恥大辱,憤而與羅振玉等前清遺老相約投金水河殉清,因阻于家人而未果。
1925年,王國維受聘任清華研究院導師,教授古史新證、尚書(shū)、說(shuō)文等,與梁?jiǎn)⒊、陳寅恪、趙元任、李濟(一說(shuō)吳宓)被稱(chēng)為“五星聚奎”的清華五大導師,桃李門(mén)生、私塾弟子遍充幾代中國史學(xué)界。
4.巨子隕落
1927年,北伐軍揮師北上,聽(tīng)聞北伐軍槍斃湖南葉德輝和湖北王葆心(王被殺是謠傳),6月2日同朋友借了五塊錢(qián),雇人力車(chē)至北京頤和園,于園中昆明湖魚(yú)藻軒自沉。從其遺體衣袋中尋出一封遺書(shū),封面上書(shū)寫(xiě)著(zhù):“送西院十八號王貞明先生收”,遺書(shū)內容如下:
五十之年,只欠一死。經(jīng)此事變,義無(wú)再辱。我死后當草草棺殮,即行藁葬于清華塋地。汝等不能南歸,亦可暫移城內居住。汝兄亦不必奔喪,因道路不通,渠又不曾出門(mén)故也。書(shū)籍可托陳吳二先生處理。家人自有人料理,必不至于不能南歸。我雖無(wú)財產(chǎn)分文遺汝等,然茍謹慎勤儉,亦必不至餓死也!逶鲁醵崭缸
廢帝溥儀事后賜王國維謚號為“忠愨”。王國維為何自溺,至今仍爭論不論,一般學(xué)者論點(diǎn)有所謂的:“殉清說(shuō)”、“逼債說(shuō)”、“性格悲劇說(shuō)”、“文化衰落說(shuō)”。陳寅恪《王觀(guān)堂先生挽詞》的序言中寫(xiě)道:“或問(wèn)觀(guān)堂先生所以死之故。應之曰:近人有東西文化之說(shuō),其區域分劃之當否,固不必論,即所謂異同優(yōu)劣,亦姑不具言;然而可得一假定之義焉。其義曰:凡一種文化值衰落之時(shí),為此文化所化之人,必感苦痛,其表現此文化之程量愈宏,則其所受之苦痛亦愈甚;迨既達極深之度,殆非出于自殺無(wú)以求一己之心安而義盡也!、“吾中國文化之定義,具于白虎通三綱六紀之說(shuō),其意義為抽像理想最高之境,猶希臘柏拉圖所謂Idea者。若以君臣之綱言之,君為李煜亦期之以劉秀;以朋友之紀言之,友為酈寄亦待之以鮑叔。其所殉之道,與所成之仁,均為抽像理想之通性,而非具體一人一事!
根據溥儀在其《我的前半生》一書(shū)第四章“天津的“行在” (1924 - 1930)”中之說(shuō)法,王國維早年受羅振玉接濟并結成兒女親家,然而羅振玉常以此不斷向王氏苛索,甚至以將王氏女兒退婚作要脅,令王國維走投無(wú)路而自殺。然此說(shuō)漏洞百出,溥儀亦是聽(tīng)他人言傳,不足采信。
【《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》原文賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》賞析10-31
蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似原文翻譯09-27
《蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪》鑒賞02-25