采薇(節選)原文翻譯及賞析范文
語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習課文的過(guò)程中必須認真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的采薇(節選)原文翻譯及賞析,歡迎閱讀參考!
原文:
采薇(節選)
[先秦]佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂(yōu)止。憂(yōu)心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。王事靡盬,不遑啟處。憂(yōu)心孔疚,我行不來(lái)!
譯文
采薇采薇一把把,薇菜剛剛出地面。說(shuō)回家了回家了,眼看一年又完啦。沒(méi)有妻室沒(méi)有家,為跟玁狁去廝殺。沒(méi)有空閑來(lái)坐下,為跟玁狁來(lái)廝殺。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發(fā)芽。說(shuō)回家了回家了,心里憂(yōu)悶多牽掛。滿(mǎn)腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調動(dòng)難定下,書(shū)信托誰(shuí)捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老發(fā)杈枒。說(shuō)回家了回家了,轉眼十月又到啦。王室差事沒(méi)個(gè)罷,想要休息沒(méi)閑暇。滿(mǎn)懷憂(yōu)愁太痛苦,生怕從此不回家。
注釋
薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。
作:指薇菜冒出地面。止:句末助詞,無(wú)實(shí)意。
曰:句首、句中助詞,無(wú)實(shí)意。
莫(mù):通“暮”,此指年末。
靡(mǐ)室靡家:沒(méi)有正常的家庭生活。靡,無(wú)。室,與“家”義同。
獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數民族名。
不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。
啟居:跪、坐,指休息、休整。啟:跪、跪坐。居:安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著(zhù)席,危坐時(shí)腰部伸直,臀部與足離開(kāi);安坐時(shí)臀部貼在足跟上。
柔:柔嫩!叭帷北取白鳌备M(jìn)一步生長(cháng)。指剛長(cháng)出來(lái)的薇菜柔嫩的樣子。
烈烈:熾烈,形容憂(yōu)心如焚。
載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
戍(shù):防守,這里指防守的地點(diǎn)。
聘(pìn):?jiǎn)?wèn)候的音信。
剛:堅硬。
陽(yáng):農歷十月,小陽(yáng)春季節。今猶言“十月小陽(yáng)春”。
靡:無(wú)。盬(gǔ):止息,了結。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。疚:病,苦痛。
我行不來(lái):意思是:我不能回家。來(lái),回家。(一說(shuō),我從軍出發(fā)后,還沒(méi)有人來(lái)慰問(wèn)過(guò))
賞析:
這三章采用重章疊句的形式,反復表達戍卒遠別家室、歷久不歸的凄苦心情。
這三章的第一句都是“采薇采薇”,以此來(lái)引起下文。詩(shī)歌的一開(kāi)始就給讀者展示了一幅凄涼的戍邊生活畫(huà)面,我們仿佛看到戍卒一邊在荒野漫坡上采集野菜,一邊思念著(zhù)久別的家鄉,屈指計算著(zhù)返家的日期。第一章開(kāi)頭兩句寫(xiě)道:“采薇采薇,薇亦作止”,這是寫(xiě)春天,薇菜剛剛綻出嫩綠的芽尖。
第二章寫(xiě)道:“采薇采薇,薇亦柔止”,這是寫(xiě)夏天,薇菜的葉片肥嫩。
第三章則是:“采薇采薇,薇亦剛止”,這是寫(xiě)秋天,薇菜的葉莖將老而粗硬。從春到秋,薇菜由嫩而老,時(shí)光無(wú)情地流逝了;戍卒思歸,從春到秋,一年將盡,何時(shí)才能歸家呢?其實(shí)在詩(shī)里,詩(shī)人原是把天地四時(shí)的瞬息變化,自然生物的生死消長(cháng),都看作是生命的見(jiàn)證,人生的比照。因此,興是自然予人的最樸素也最直接的感悟,其中有著(zhù)體認生命的深刻之義。于是在“采薇”這樣一個(gè)凝固在戍卒記憶里的姿勢里,看到的不只是四季的輪回,光陰的流逝,還看到思念的成長(cháng),看到生命走向蒼老的痕跡。
前三章的前后兩層,同時(shí)交織著(zhù)戀家思親的個(gè)人情和為國赴難的責任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實(shí)的思想感情。這樣的豪邁和悲涼的交織構成了全詩(shī)的情感基調,只是思歸的個(gè)人情愫和戰斗的責任感,在不同的章節有不同的表現。
拓展閱讀:《采薇》全文賞析
采薇采薇。薇亦作止。曰歸曰歸。歲亦莫止。靡室靡家。玁狁之故。不遑啟居。玁狁之故。
采薇采薇。薇亦柔止。曰歸曰歸。心亦憂(yōu)止。憂(yōu)心烈烈。載饑載渴。我戍未定。靡使歸聘。
采薇采薇。薇亦剛止。曰歸曰歸。歲亦陽(yáng)止。王事靡盬。不遑啟處。憂(yōu)心孔疚。我行不來(lái)!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車(chē)。戎車(chē)既駕。四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡。四牡骙骙。君子所依。小人所腓。四牡翼翼。象弭魚(yú)服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣。楊柳依依。今我來(lái)思。雨雪霏霏。行道遲遲。載渴載饑。我心傷悲。莫知我哀!
注釋
、俦危阂环N野菜。②亦:語(yǔ)氣助詞。沒(méi)有實(shí)義。作:初生。止:語(yǔ)氣助詞。沒(méi)有實(shí)義。③莫:同“暮’。晚。④玁狁(xianyun):北方少數民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。(7)聘:?jiǎn)?wèn)候。(8)剛:堅硬。這里指菠菜已長(cháng)大。(9)陽(yáng):指農歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花開(kāi)茂盛的樣子。(13)路:輅。大車(chē)。(14)業(yè)業(yè):強壯的樣子。(15)捷:交戰。作戰。(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽。掩護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚(yú)服:魚(yú)皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
譯文
采薇菜啊采薇菜。
薇菜剛才長(cháng)出來(lái)。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家。
一年又快過(guò)去了。
沒(méi)有妻室沒(méi)有家。
都是因為玁狁故。
沒(méi)有空閑安定下。
都是因為玁狁故。
采薇菜啊采薇菜。
薇菜初生正柔嫩。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家。
心里憂(yōu)愁又煩悶。
心中憂(yōu)愁像火燒。
饑渴交加真難熬。
我的駐防無(wú)定處。
沒(méi)法托人捎家書(shū)。
采薇菜啊采薇菜。
薇菜已經(jīng)長(cháng)老了。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家。
十月已是小陽(yáng)春。
戰事頻仍沒(méi)止息。
沒(méi)有空閑歇下來(lái)。
心中憂(yōu)愁積成病。
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開(kāi)花真爛漫。
又高又大什么車(chē)?
將帥乘坐的戰車(chē)。
兵車(chē)早已駕好了。
四匹雄馬真強壯。
哪敢安然定居下。
一月之內仗不停。
駕馭拉車(chē)四雄馬。
四匹雄馬高又大。
乘坐這車(chē)是將帥。
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊。
魚(yú)皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴防范。
玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時(shí)。
楊柳低垂枝依依。
如今戰罷回家來(lái)。
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢。
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲。
沒(méi)人知道我悲哀。
賞析
戰爭的策劃和發(fā)動(dòng)是“肉食者”們的勾當。被迫卷入其中的個(gè)人。無(wú)法把握自己的命運。猶如隨風(fēng)飄動(dòng)的落葉。隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄。疲憊憂(yōu)傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長(cháng)嘯的份兒?峙逻@是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權利和“財產(chǎn)”。
憑了這點(diǎn)權利唱一曲憂(yōu)傷的歌?偛恢劣诘米锪舜笕司觽儼!無(wú)家無(wú)室的憂(yōu)慮。居無(wú)定所的煩悶。頻繁作戰的辛勞和疲憊。思念故鄉的痛苦。對個(gè)人命運的感慨。對入侵之敵的仇恨。對和平安寧生活的向往。觸景生情的感傷。命運無(wú)常的恐懼。遙遙無(wú)期的等待。這一切無(wú)時(shí)無(wú)刻不沖擊著(zhù)敏感多思憂(yōu)患焦慮的心靈。把它們吟唱出來(lái)。是一種自我遣懷。自我撫慰。猶如受傷的小動(dòng)物。只有自己舔吮傷口。自己忍受痛苦。自己體驗悲傷。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了。那便徹底麻木了。物質(zhì)化了。對于受慣了命運擺弄、痛苦煎熬、憂(yōu)傷折磨的心靈來(lái)說(shuō)。艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕?膳碌氖切稳绺阍。心如死灰。完全喪失了作為一個(gè)活的生命個(gè)體的靈性和生氣。
對憂(yōu)傷和痛苦的敏感。不僅表明個(gè)體對自己生存處境的真切關(guān)注。也表明了個(gè)體的自我意識和意志。對憂(yōu)傷和痛苦的表也不僅僅是一種無(wú)助的感嘆和哀傷。而且也是表達不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無(wú)我憂(yōu)傷。我痛苦。我無(wú)助。但我不愿。我不服。我也有自己的向往和追求。有自己的價(jià)值和尊嚴。
能夠這樣去想、去做的個(gè)體。實(shí)際上并不“小”。從詩(shī)人無(wú)能為力、無(wú)法掌握自己命運的角度說(shuō)。詩(shī)人是弱小的;從詩(shī)人不愿屈服于命運的擺布、有自己的追求的角度說(shuō)。詩(shī)人卻是了不起的。正因為這樣。吟唱自己的內心憂(yōu)傷和痛苦。就已經(jīng)不是一件簡(jiǎn)單的事比即使歌吟者本身像是不經(jīng)意地這樣做。然而其內心深處的動(dòng)機卻昭然若揭。
整個(gè)人生就如一場(chǎng)戰爭;钪(zhù)就會(huì )被迫卷入這場(chǎng)戰爭之中。就會(huì )有憂(yōu)傷、痛苦、煩惱?謶、絕望。向往。追求、無(wú)助等等生存體驗。表達這些體驗的詩(shī)。本身就是動(dòng)人的生存哲學(xué)。
【采薇(節選)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
采薇(節選)原文、翻譯及賞析04-11
采薇(節選)原文翻譯及賞析06-07
采薇(節選)原文翻譯及賞析07-19
《采薇(節選)》原文、翻譯及賞析06-21
采薇(節選)原文及賞析05-19
《采薇》(節選)原文及賞析06-08
[薦]采薇(節選)原文及賞析07-05
[精]采薇(節選)原文及賞析07-05
采薇(節選)原文及賞析【熱】07-04
采薇(節選)原文翻譯古詩(shī)詞賞析05-19