白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯
導語(yǔ):中國優(yōu)秀的經(jīng)典詩(shī)詞歌賦和小說(shuō)文學(xué)等數不勝數,讀后都給人心靈啟發(fā)。以下是小編為大家整理的白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯,希望大家喜歡,更多內容請瀏覽(www.uydoc.com/wenxue)。
《白雪歌送武判官歸京》由岑參創(chuàng )作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩(shī)作,全詩(shī)句句詠雪,勾出天山奇寒。這首詩(shī)開(kāi)篇先寫(xiě)野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫(xiě)到帳內,通過(guò)人的感受,寫(xiě)天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫(huà)壯麗的塞外雪景,安排了送別的特定環(huán)境。最后寫(xiě)送出軍門(mén),正是黃昏大雪紛飛之時(shí),大雪封山,山回路轉,不見(jiàn)蹤影,隱含離情別意。全詩(shī)連用四個(gè)“雪”字,寫(xiě)出別前,餞別,臨別,別后四個(gè)不同畫(huà)面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動(dòng)人。更多唐詩(shī)欣賞敬請關(guān)注“習古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”,意境清新誘人,讀之無(wú)不叫絕。
【原文】
《白雪歌送武判官歸京》
作者:岑參
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著(zhù)。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門(mén),風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺東門(mén)送君去,去時(shí)雪滿(mǎn)天山路。
山回路轉不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
【注解】
1.武判官,未詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的`持節大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱(chēng)判
2.中軍:古時(shí)分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥所居。
3."風(fēng)掣"一詞:紅旗因雪而凍結,風(fēng)都吹不動(dòng)了。
4.輪臺:見(jiàn)前注。
5胡天:這里指西域的天氣。
6梨花:春天開(kāi)放,花作白色,這里比喻雪花積在樹(shù)枝上,像梨花開(kāi)了一樣。
7珠簾:以珠子穿綴成的掛簾。 羅幕:絲織帳幕。這句說(shuō)雪花飛進(jìn)珠簾,沾濕羅幕。
8錦衾(qīn)。荷w了華美的織錦被子還覺(jué)得薄。形容天氣很冷。
9瀚海:大沙漠。這句說(shuō)大沙漠里到處都結著(zhù)很厚的冰。
10闌干:縱橫的樣子。
11慘淡:昏暗無(wú)光。
12胡琴等都是當時(shí)西域地區兄弟民族的樂(lè )器。這句說(shuō)在飲酒時(shí)奏起了樂(lè )曲。
13轅門(mén):古代帝王巡狩、田獵的止宿處,以車(chē)為藩;出入之處,仰起兩車(chē),車(chē)轅相向以表示門(mén),稱(chēng)轅門(mén)。
14凍不翻:旗被風(fēng)往一個(gè)方向吹,給人以?xún)鲎≈小?/p>
15輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。
16白草:西北的一種牧草,經(jīng)霜后變白。
17狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。
18角弓:用獸角裝飾的硬弓。不得控:天太冷而凍得拉不開(kāi)弓。都護:鎮守邊鎮的長(cháng)官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。
19羌笛:羌族的管樂(lè )器。
【韻譯】
北風(fēng)席卷大地把百草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。
忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來(lái),好象是千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花盛開(kāi)。
雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也賺太薄。
將軍雙手凍得拉不開(kāi)角弓,都護的鐵甲冰冷仍然穿著(zhù)。
沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬(wàn)里長(cháng)空凝聚著(zhù)慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來(lái)助興。
傍晚轅門(mén)前大雪落個(gè)不停,紅旗凍硬了風(fēng)也無(wú)法牽引。
輪臺東門(mén)外歡送你回京去,你去時(shí)大雪蓋滿(mǎn)了天山路。
山路迂回曲折已看不見(jiàn)你,雪上只留下一串馬蹄印跡。
【翻譯】
北風(fēng)席卷大地,百草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風(fēng)吹來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)潔白的梨花斗艷盛開(kāi)。雪花飄散進(jìn)入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺(jué)到溫暖,織錦做成的被子也覺(jué)得單薄。連將軍和都護都拉不開(kāi)弓,都覺(jué)得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著(zhù)百丈厚的堅冰,愁云暗淡無(wú)光,在萬(wàn)里長(cháng)空凝聚著(zhù)。在軍中主帥所居的營(yíng)帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂(lè )曲。傍晚在轅門(mén)外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風(fēng)也不能讓它飄動(dòng)。在輪臺東門(mén)外送您離去,離去的時(shí)候大雪鋪滿(mǎn)了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見(jiàn)您的身影,雪地上只留下馬走過(guò)的蹄印。
更多《白雪歌送武判官歸京》文章推薦閱讀★★★★★:
【白雪歌送武判官歸京韻譯及翻譯】相關(guān)文章:
《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析09-01
《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯06-01
《白雪歌送武判官歸京》翻譯及鑒賞06-02
《白雪歌送武判官歸京》注音及翻譯06-02
《白雪歌送武判官歸京》注釋及翻譯06-02
白雪歌送武判官歸京翻譯及賞析06-02
白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-26
《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析12-25
白雪歌送武判官歸京的翻譯11-17