- 相關(guān)推薦
湖亭望水_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯
湖亭望水
唐代 白居易
久雨南湖漲,新晴北客過(guò)。
日沉紅有影,風(fēng)定綠無(wú)波。
岸沒(méi)閭閻少,灘平船舫多。
可憐心賞處,其奈獨游何。
譯文
雨下了很久,南湖的水長(cháng)的滿(mǎn)滿(mǎn)的;雨過(guò)天晴之后我來(lái)到南湖。
太陽(yáng)慢慢下山了,在湖面上投下了又紅又大的影子,晚風(fēng)停息綠水泛不起半點(diǎn)漣漪。
湖水淹沒(méi)了部分堤岸,遠處有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有許多船舶停在那里。
在欣賞風(fēng)景的時(shí)候,我如何對付因孤獨而引起的悲涼?這樣美好的景色也不能使我快樂(lè ),真是可惜!
注釋
南湖:在今江西省,指鄱陽(yáng)湖南部。鄱陽(yáng)湖自星子縣、甕子口以南為南湖,以北為北湖。
北客:北方來(lái)的人,詩(shī)人自指。
日沉:日落。
風(fēng)定:風(fēng)停。
沒(méi):淹沒(méi)。閭閻(lǘ yán):里巷的門(mén),借指人家。
船舫(fǎng):泛指船。
可憐:可惜。心賞:用心領(lǐng)略、欣賞。
創(chuàng )作背景
據《白居易詩(shī)集校注》,這首詩(shī)作于唐憲宗元和十一年(816年),當時(shí)作者任江州司馬。一日在鄱陽(yáng)湖邊的亭子里賞雨后湖水有感而作。
賞析
這首詩(shī)描寫(xiě)了南湖的傍晚景色,表現了詩(shī)人獨游的遺憾之情。
首先交待作者自己游湖的情境,久雨初晴,湖水大漲,北客南來(lái),自然倍感新奇。中間四句即描寫(xiě)湖景。時(shí)值傍晚,夕陽(yáng)西墜,似乎沉入湖中,但卻留下了滿(mǎn)天紅色的光影,這時(shí)湖風(fēng)停息了下來(lái),澄碧的湖面一片平滑,浩闊而晶瑩。放眼望去,由于久雨導致湖水大漲,淹沒(méi)了原先的湖岸,所以人家稀少,而湖邊沙灘,廣袤而平整,聚集著(zhù)許多船舫,人家少而船舫多,正見(jiàn)水鄉特色,也是湖水大漲后的獨特景況。這四句寫(xiě)景,在夕陽(yáng)與湖水之間,紅光留影,碧水映照,色彩明麗,從岸沒(méi)到平灘的范圍,人家雖少,而船舫卻多,又充滿(mǎn)生機活力。尤其是頷聯(lián),對仗工整,前句形容日落后的紅霞,后句形容湖上風(fēng)平浪靜,形象逼真,色彩明麗,描寫(xiě)細致,均極恰切,寫(xiě)景如畫(huà),可謂寫(xiě)景的佳句。
寫(xiě)景之后便自然地轉入最后兩句,抒寫(xiě)了詩(shī)人一人獨游的感嘆。這首詩(shī)抓住“新晴”,“水漲”的特點(diǎn),描寫(xiě)南湖的傍晚景色,因而寫(xiě)得有自己的個(gè)性,不流于一般。
總之,詩(shī)人正是抓住久雨的情境,寫(xiě)出水漲的特點(diǎn),展現出浩渺壯闊的景觀(guān)。面對這無(wú)比浩闊的湖面,使人頓生空寂落寞之感,詩(shī)人又是獨自一人來(lái)游,自然難免獨游之嘆了。
【湖亭望水_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22
池上白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯09-11
夜雨白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯07-10
早興白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯09-02
望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23
白居易《冷泉亭記》的原文及翻譯10-23
冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯10-14