97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-12-19 16:01:42 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析及翻譯

《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析及翻譯1

  原文

  先秦 佚名

  小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅?zhuān)庫傱壤m。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

  四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。

  俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

  譯文

  戰車(chē)輕小車(chē)廂淺,五根皮條纏車(chē)轅。游環(huán)脅驅馬背拴,拉扯皮帶穿銅環(huán)。坐墊紋美車(chē)轂長(cháng),駕著(zhù)花馬鞭兒揚。思念夫君人品好,溫和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂(yōu)傷。

  四匹雄馬健又壯,馭手握著(zhù)六條韁。青馬紅馬在中間,黃馬和黑馬在兩旁。龍紋盾牌并一起,銅環(huán)轡繩串成行。思念夫君人品好,他在家時(shí)多溫暖。何時(shí)是他歸來(lái)日,讓我對他長(cháng)思念。

  四馬輕身步協(xié)調,三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套鏤金雕。兩弓交錯插袋中,弓檠夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽(yù)高。

  注釋

  小戎:兵車(chē)。因車(chē)廂較小,故稱(chēng)小戎。

  俴(jiàn)收:淺的車(chē)廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。

  五楘(mù):用皮革纏在車(chē)轅成X形,起加固和修飾作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲轅。

  游環(huán):活動(dòng)的環(huán)。設于轅馬背上。協(xié)驅?zhuān)阂黄l,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內入。

  靷(yìn):引車(chē)前行的皮革。鋈(wù)續:以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續,連續。

  文茵:虎皮坐墊。暢轂(gǔ):長(cháng)轂。轂,車(chē)輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。

  騏:青黑色如棋盤(pán)格子紋的馬。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的馬。

  言:乃。君子:指從軍的丈夫。

  溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。

  板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。

  心曲:心靈深處。

  牡:公馬?祝荷。阜:肥大。

  轡(pèi):韁繩。一車(chē)四馬,內二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。

  騮(liú):赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。

  騧(gu。狐S馬黑嘴。驪(lí):黑馬。驂(cān):車(chē)轅外側二馬稱(chēng)驂。

  龍盾:畫(huà)龍的盾牌。合:兩只盾合掛于車(chē)上。

  觼(jué):有舌的環(huán)。軜(nà):內側二馬的轡繩。以舌穿過(guò)皮帶,使驂馬內轡繩固定。

  邑:秦國的屬邑。

  方:將。期:指歸期。

  胡然:為什么。

  俴(jiàn)駟(sì):披薄金甲的四馬?兹海喝厚R很協(xié)調。

  厹(qiú)矛:頭有三棱鋒刃的`長(cháng)矛。錞(duì):矛柄下端金屬套。

  蒙:畫(huà)雜亂的羽紋。伐:盾。苑(yūn):花紋。

  虎韔(chàng):虎皮弓囊。鏤膺:在弓囊前刻花紋。

  交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。交:互相交錯;韔:用作動(dòng)詞,作“藏”講。

  閉:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。緄(gǔn):繩?g(téng):纏束。

  載(zài)寢載(zài)興:又寢又興,起臥不寧。

  厭厭:安靜柔和貌。良人:指女子的丈夫。

  秩秩:有禮節,一說(shuō)聰明多智貌。德音:好聲譽(yù)。

  鑒賞

  按照現代多數學(xué)者的觀(guān)點(diǎn),這是一首妻子懷念征夫的詩(shī)。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當在其中。事后,她回憶起當時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀(guān)場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,光榮凱旋。字里行間,充滿(mǎn)著(zhù)仰慕之心和思念之情。

  這首詩(shī)體現了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國,習武成風(fēng),男兒從軍參戰,為國效勞,成為時(shí)尚。正像此詩(shī)夸耀秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀(guān)那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩(shī)中描寫(xiě)的那位女子,眼中所見(jiàn),心中所想,都帶有“秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫是個(gè)英俊勇敢的男子漢,他駕著(zhù)戰車(chē),征討西戎,為國出力,受到國人的稱(chēng)贊,她為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒(méi)有拖丈夫的后腿,也沒(méi)有流露出類(lèi)似“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說(shuō),“不肯作此敗興語(yǔ)”(《詩(shī)經(jīng)評釋》)。

  此詩(shī)采用了先實(shí)后虛的寫(xiě)法,即先寫(xiě)女子所見(jiàn),后寫(xiě)女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見(jiàn)出征隊伍的陣容,十分壯觀(guān):戰車(chē)列陣,兵強馬壯,兵器精良,其夫執鞭駕車(chē),整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰車(chē)兵陣圖。隊伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對征夫在外情景的設想,又有自己對征夫的思念。

  在章法結構上,作者對全詩(shī)作了精心安排。詩(shī)共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車(chē)陣容的壯觀(guān),后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀(guān)事物的描述;后四句言情,重在個(gè)人情感的抒發(fā)。從各章所寫(xiě)的具體內容看,各有側重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫(xiě)車(chē)制,第二章寫(xiě)駕車(chē),第三章寫(xiě)兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達意方面仍有變化。如寫(xiě)女子對征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫為人溫厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫(xiě)女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問(wèn)他何時(shí)才能歸來(lái),盼夫歸來(lái)的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩(shī)的章法結構井然有序,又不顯呆板。

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于此詩(shī)的主題思想及創(chuàng )作動(dòng)機,大致有以下幾種看法:一、贊美秦襄公說(shuō)(《毛詩(shī)序》等),二、贊美秦莊公說(shuō)(《詩(shī)古微》),三、慰勞征戎大夫說(shuō)(《詩(shī)傳》),四、傷王政衰微說(shuō)(《詩(shī)故》),五、出軍樂(lè )歌說(shuō)(《毛詩(shī)復古錄》),六、愛(ài)國思想說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)解說(shuō)》),七、懷念征夫說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)恒解》等),F代學(xué)者一般取懷念征夫說(shuō)。

《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析及翻譯2

  國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎

  小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅?zhuān)庫傱壤m。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。

  四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。

  俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

  翻譯

  戰車(chē)輕小車(chē)廂淺,五根皮條纏車(chē)轅。游環(huán)脅驅馬背拴,拉扯皮帶穿銅環(huán)。坐墊紋美車(chē)轂長(cháng),駕著(zhù)花馬鞭兒揚。思念夫君人品好,溫和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂(yōu)傷。

  四匹雄馬健又壯,馭手握著(zhù)六條韁。青馬紅馬在中間,黃馬和黑馬在兩旁。龍紋盾牌并一起,銅環(huán)轡繩串成行。思念夫君人品好,他在家時(shí)多溫暖。何時(shí)是他歸來(lái)日,讓我對他長(cháng)思念。

  四馬輕身步協(xié)調,三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套鏤金雕。兩弓交錯插袋中,弓檠夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽(yù)高。

  注釋

  小戎:兵車(chē)。因車(chē)廂較小,故稱(chēng)小戎。

  俴收:淺的車(chē)廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。

  五楘:用皮革纏在車(chē)轅成X形,起加固和修飾作用。

  梁辀:曲轅。

  游環(huán):活動(dòng)的環(huán)。設于轅馬背上。

  協(xié)驅?zhuān)阂黄l,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內入。

  靷:引車(chē)前行的皮革。

  鋈續:以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續,連續。

  文茵:虎皮坐墊。

  暢轂:長(cháng)轂。轂,車(chē)輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。

  騏:青黑色如棋盤(pán)格子紋的馬。

  馵:左后蹄白或四蹄皆白的馬。

  言:乃。

  君子:指從軍的丈夫。

  溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。

  板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。

  心曲:心靈深處。

  牡:公馬。

  孔:甚。

  阜:肥大。

  轡:韁繩。一車(chē)四馬,內二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。

  騮:赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。

  騧:黃馬黑嘴。

  驪:黑馬。

  驂:車(chē)轅外側二馬稱(chēng)驂。

  龍盾:畫(huà)龍的盾牌。

  合:兩只盾合掛于車(chē)上。

  觼:有舌的環(huán)。

  軜:內側二馬的轡繩。以舌穿過(guò)皮帶,使驂馬內轡繩固定。

  邑:秦國的屬邑。

  方:將。

  期:指歸期。

  胡然:為什么。

  俴駟:披薄金甲的四馬。

  孔群:群馬很協(xié)調。

  厹矛:頭有三棱鋒刃的長(cháng)矛。

  錞:矛柄下端金屬套。

  蒙:畫(huà)雜亂的羽紋。

  伐:盾。

  苑:花紋。

  虎韔:虎皮弓囊。

  鏤膺:在弓囊前刻花紋。

  交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。

  交:互相交錯;

  韔:用作動(dòng)詞,作“藏”講。

  閉:弓檠。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。

  緄:繩。

  縢:纏束。

  載寢載興:又寢又興,起臥不寧。

  厭厭:安靜柔和貌。

  良人:指女子的丈夫。

  秩秩:有禮節,一說(shuō)聰明多智貌。

  德音:好聲譽(yù)。

  鑒賞

  按照現代多數學(xué)者的觀(guān)點(diǎn),這是一首妻子懷念征夫的詩(shī)。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當在其中。事后,她回憶起當時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀(guān)場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,光榮凱旋。字里行間,充滿(mǎn)著(zhù)仰慕之心和思念之情。

  這首詩(shī)體現了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國,習武成風(fēng),男兒從軍參戰,為國效勞,成為時(shí)尚。正像此詩(shī)夸耀秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀(guān)那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩(shī)中描寫(xiě)的那位女子,眼中所見(jiàn),心中所想,都帶有“秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫是個(gè)英俊勇敢的男子漢,他駕著(zhù)戰車(chē),征討西戎,為國出力,受到國人的稱(chēng)贊,她為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒(méi)有拖丈夫的后腿,也沒(méi)有流露出類(lèi)似“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說(shuō),“不肯作此敗興語(yǔ)”(《詩(shī)經(jīng)評釋》)。

  此詩(shī)采用了先實(shí)后虛的'寫(xiě)法,即先寫(xiě)女子所見(jiàn),后寫(xiě)女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見(jiàn)出征隊伍的陣容,十分壯觀(guān):戰車(chē)列陣,兵強馬壯,兵器精良,其夫執鞭駕車(chē),整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰車(chē)兵陣圖。隊伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對征夫在外情景的設想,又有自己對征夫的思念。

  在章法結構上,作者對全詩(shī)作了精心安排。詩(shī)共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車(chē)陣容的壯觀(guān),后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀(guān)事物的描述;后四句言情,重在個(gè)人情感的抒發(fā)。從各章所寫(xiě)的具體內容看,各有側重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫(xiě)車(chē)制,第二章寫(xiě)駕車(chē),第三章寫(xiě)兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達意方面仍有變化。如寫(xiě)女子對征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫為人溫厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫(xiě)女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問(wèn)他何時(shí)才能歸來(lái),盼夫歸來(lái)的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩(shī)的章法結構井然有序,又不顯呆板。

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于此詩(shī)的主題思想及創(chuàng )作動(dòng)機,大致有以下幾種看法:一、贊美秦襄公說(shuō)(《毛詩(shī)序》等),二、贊美秦莊公說(shuō)(《詩(shī)古微》),三、慰勞征戎大夫說(shuō)(《詩(shī)傳》),四、傷王政衰微說(shuō)(《詩(shī)故》),五、出軍樂(lè )歌說(shuō)(《毛詩(shī)復古錄》),六、愛(ài)國思想說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)解說(shuō)》),七、懷念征夫說(shuō)(《詩(shī)經(jīng)恒解》等),F代學(xué)者一般取懷念征夫說(shuō)。

【《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

秦風(fēng)·無(wú)衣原文翻譯09-12

國風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文翻譯及賞析12-17

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17