97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

月夜江行翻譯及鑒賞

時(shí)間:2024-10-20 08:55:00 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

月夜江行翻譯及鑒賞

  月夜江行 權德輿

  扣舷不能寐,浩露清衣襟。

  彌傷孤舟夜,遠結萬(wàn)里心。

  幽興惜瑤草,素懷寄鳴琴。

  三奏月初上,寂寥寒江深。

  作者簡(jiǎn)介: 權德輿

 。759-818)唐代詩(shī)人。字載之,天水略陽(yáng)(今甘肅秦安東北)人。以文章進(jìn)身,由諫官累升至禮部尚書(shū)同平章事,參預朝政。有《權文公集》!度圃(shī)》存其詩(shī)十卷。

  詩(shī)歌賞析:

  《月夜江行》既寫(xiě)出了寒江寂寥的“深”的實(shí)景,也傳達出了旅人寂寥的“深”的實(shí)情。它既有寫(xiě)景之妙,又有傳情之神。顯示出詩(shī)人煉字的匠心。結尾以景作結,韻味無(wú)窮。那位孤獨無(wú)偶的行旅者佇立寒江船頭的身影久久地存留在讀者的視野中。

  這是一首寫(xiě)羈旅之思的五言古詩(shī)。

  開(kāi)頭二句:“ 扣舷不能寐,浩露清衣襟”。這里,出現在讀者面前的是一位悲傷滿(mǎn)面、夜不能寐的行旅者。他憂(yōu)思重重,滿(mǎn)腹愁腸。卻又不知如何排遣內心的苦悶,只是機械地用手敲著(zhù)船舷。夜深了,繁露打濕了他的衣襟,他感到了深深的涼意,但卻依然痛苦地佇立在船頭。上一句,“扣舷”二字,不僅點(diǎn)出題中的“江行”,而且是以外在的動(dòng)作顯露內心的痛苦。下一句,“ 浩露”, 即繁露。它暗示出時(shí)間已至深夜,而旅人待在船頭的時(shí)間也已很久,因此衣襟都清涼起來(lái)。詩(shī)人以飽嘗旅途風(fēng)霜雨露的境況,映襯出心境的凄涼,這是以?xún)仍诘母惺軄?lái)寫(xiě)內心痛苦的。第三、四句,是點(diǎn)明其痛苦的原因:“彌傷孤舟夜,遠結萬(wàn)里心!鼻耙痪涫菍﹂_(kāi)頭二句的總括。并且進(jìn)一步說(shuō),在這孤舟遠行的夜晚,處處都在觸發(fā)著(zhù)惹人傷感的情懷。這就形象地寫(xiě)出了自己那種無(wú)法訴說(shuō)的苦情。為何如此難耐呢?后一句接著(zhù)說(shuō):因為自己的一顆心正與萬(wàn)里之外的那顆心相系著(zhù)。這句詩(shī)妙在不是從單方面入手來(lái)寫(xiě)相思之情的。而是說(shuō),自己與親人雖相隔萬(wàn)里,但卻心心相印。因此,“遠結萬(wàn)里心”比起單說(shuō)“遠思萬(wàn)里人”來(lái),詩(shī)的意蘊就豐富得多,詩(shī)的韻味也更加深醇了。

  第五、六句:“幽興惜瑤草,素懷寄鳴琴!痹(shī)人抒寫(xiě)了相思離別的情懷。上一句,“惜瑤草”江淹《別賦》有云:“君結綬兮千里,惜瑤草之徒芳!笔钦f(shuō)丈夫出外為官,閨中少婦自憐青春獨處!艾幉荨,即香草,為少婦自喻。此處借用其意,以不無(wú)解嘲的語(yǔ)氣說(shuō),我的深趣就在于憐惜妻子的青春獨處。下一句,“鳴琴”,即琴。意思是說(shuō),今夜我要以琴聲來(lái)寄托自己平日的懷抱,這或許能夠排遣我內心的苦悶吧!這兩句詩(shī)不僅注意對仗的工整,而且在結構上起著(zhù)承上啟下的作用!跋К幉荨,是對前面詩(shī)意的承接;“寄鳴琴”,又開(kāi)啟了后面的詩(shī)意。

  最后兩句:“三奏月初上,寂寥寒江深!痹(shī)人通過(guò)展現一幅孤寂凄清的寒江月夜圖,進(jìn)一步表達羈旅苦情!叭嘣鲁跎稀,既點(diǎn)出題中的“月夜”,又寫(xiě)出反復彈奏鳴琴的情景。詩(shī)人原想借彈琴排遣苦悶的,無(wú)奈苦悶尚未消除,又見(jiàn)到了冉冉升起的明月!芭e頭望明月,低頭思故鄉”,這對孤身遠客來(lái)說(shuō),又添了一層行役情思。也使原已悲苦的旅人,其苦情又向前推進(jìn)了一層。然而,還不僅如此。詩(shī)人此時(shí)面對的是月色溶溶下的寂靜空曠的令人生寒的大江。而詩(shī)人的心境,又何嘗不似這條凄涼寂寞的“寒江”呢!這兒的“深”字用得十分精當。既寫(xiě)出了寒江寂寥得“深”的實(shí)景,也傳達出了旅人寂寥得“深”的實(shí)情。它既有寫(xiě)景之妙,又有傳情之神。顯示出詩(shī)人煉字的匠心。結尾以景作結,韻味無(wú)窮。那位孤獨無(wú)偶的行旅者佇立寒江船頭的身影久久地存留在讀者的視野中。

【月夜江行翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

《春日行·深宮高樓入紫清》翻譯及鑒賞02-21

月夜原文及翻譯05-30

月夜原文翻譯及賞析03-17

洛陽(yáng)女兒行鑒賞03-02

《月下獨酌》翻譯及鑒賞12-01

江村原文翻譯及賞析12-17

江雪原文翻譯及賞析12-18

古朗月行鑒賞06-28

村行原文翻譯03-01

猛虎行原文、翻譯09-08