- 相關(guān)推薦
《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》譯文
《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》譯文1
原文
永遇樂(lè )·京口北固亭懷古
作者:辛棄疾
千古江山,英雄無(wú)覓,孫仲謀處。舞榭歌臺,風(fēng)流總被,雨打風(fēng)吹去。斜陽(yáng)草樹(shù),尋常巷陌。人道寄奴曾住。想當年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎。
元嘉草草,封狼居胥(xū),贏(yíng)得倉皇北顧。四十三年,望中猶記,烽火揚州路?煽盎厥,佛(bi)貍祠下,一片神鴉社鼓。憑誰(shuí)問(wèn):廉頗老矣,尚能飯否?
譯文
歷經(jīng)千古的江山,再也難找到像孫權那樣的英雄。當年的舞榭歌臺還在,英雄人物卻隨著(zhù)歲月的流逝早已不復存在。斜陽(yáng)照著(zhù)長(cháng)滿(mǎn)草樹(shù)的普通小巷,人們說(shuō)那是當年劉裕曾經(jīng)住過(guò)的地方;叵氘斈,他領(lǐng)軍北伐、收復失地的時(shí)候是何等威猛!
然而劉裕的`兒子劉義隆好大喜功,倉促北伐,卻反而讓北魏太武帝拓跋燾乘機揮師南下,兵抵長(cháng)江北岸而返,遭到對手的重創(chuàng )。我回到南方已經(jīng)有四十三年了,看著(zhù)中原仍然記得揚州路上烽火連天的戰亂場(chǎng)景。怎么能回首啊,當年拓跋燾的行宮外竟有百姓在那里祭祀,烏鴉啄食祭品,人們過(guò)著(zhù)社日,只把他當作一位神祗來(lái)供奉,而不知道這里曾是一個(gè)皇帝的行宮。還有誰(shuí)會(huì )問(wèn),廉頗老了,飯量還好嗎?
《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》譯文2
永遇樂(lè )·京口北固亭懷古①
千古江山,英雄無(wú)覓孫仲謀處②。舞榭歌臺,風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去。斜陽(yáng)草樹(shù),尋常巷陌,人道寄奴曾、。想當年④,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎。
元嘉草草⑤,封狼居胥,贏(yíng)得倉皇北顧。四十三年⑥,望中猶記,烽火揚州路?煽盎厥,佛貍祠下⑦,一片神鴉社鼓⑧!憑誰(shuí)問(wèn):廉頗老矣,尚能飯否?⑨
[注釋?zhuān)?/strong>
、、京口:江蘇鎮江市因臨京峴山、長(cháng)江口而得名。
、、孫仲謀:三國時(shí)的吳王孫權,字仲謀,曾建都京口。
、、寄奴:南朝宋武帝劉裕小名。
、、“想當年”三句:劉裕曾兩次領(lǐng)晉軍北伐,收復洛陽(yáng)、長(cháng)安等地。
、、“元嘉草草”句:元嘉是劉裕子劉義隆年號。草草:輕率。南朝宋(不是南宋)劉義隆好大喜功,倉促北伐,卻反而讓北魏主拓跋燾抓住機會(huì ),以騎兵集團南下.兵抵長(cháng)江北岸而返,遭到對手的重創(chuàng )。
、、“四十三年”句:作者于宋高宗紹興三十二年(1162)南歸,到寫(xiě)該詞時(shí)正好為四十三年。
、、佛貍祠:北魏太武帝拓跋燾小名佛貍。450年,他曾反擊劉宋,兩個(gè)月的時(shí)間里,兵鋒南下,五路遠征軍分道并進(jìn),從黃河北岸一路穿插到長(cháng)江北岸。在長(cháng)江北岸瓜步山建立行宮,即后來(lái)的佛貍祠。
、、神鴉:指在廟里吃祭品的烏鴉。社鼓:祭祀時(shí)的鼓聲。到了南宋時(shí)期,當地老百姓只把佛貍當作一位神祗來(lái)奉祀供奉,而不知道他過(guò)去曾是一個(gè)皇帝的行宮。
、、廉頗:戰國時(shí)趙國名將!妒酚洝ちH藺相如列傳》記載,廉頗被了免職后,跑到魏國,趙王想再用他,派人去看他的身體情況,廉頗之仇郭開(kāi)賄賂使者,使者看到廉頗,廉頗為之一飯斗米,肉十斤,被甲上馬,以示尚可用。趙使回來(lái)報告王說(shuō):“廉頗將軍雖老,尚善飯,然與臣坐,頃之三遺矢(通假字,假字為:屎)矣”趙王以為老,遂不用。
譯文
大好江山永久地存在著(zhù),(但是)無(wú)處去找孫權那樣的英雄了。當年的歌舞樓臺,繁華景象,英雄業(yè)跡都被歷史的.風(fēng)雨吹打而隨時(shí)光流逝了。(如今)夕陽(yáng)照著(zhù)那草木雜亂、偏僻荒涼的普通街巷,人們說(shuō)這就是(當年)寄奴曾住過(guò)的地方;叵氘敃r(shí)啊,劉裕率兵北伐,武器豎利,配備精良,氣勢好象猛虎一樣,把盤(pán)踞中原的敵人一下子都趕回北方去了。
南朝宋文帝(劉裕的兒子)元嘉年間興兵北伐,想要再封狼居胥山,建功立業(yè),由于草率從事,結果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措。四十三年過(guò)去了,(現在)向北遙望,還記得當年揚州一帶遍地烽火。往事真不堪回想,在敵占區里后魏皇帝佛貍的廟前,香煙繚繞,充滿(mǎn)一片神鴉的叫聲的社日的鼓聲!誰(shuí)還來(lái)問(wèn):廉頗老了,飯量還好嗎?
《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》譯文3
原文
千古江山,英雄無(wú)覓,孫仲謀處。舞榭歌臺,風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去。斜陽(yáng)草樹(shù),尋常巷陌,人道寄奴曾住。想當年,金戈鐵馬,氣吞萬(wàn)里如虎。
元嘉草草,封狼居胥,贏(yíng)得倉皇北顧。四十三年,望中猶記,烽火揚州路?煽盎厥,佛貍祠下,一片神鴉社鼓。憑誰(shuí)問(wèn),廉頗老矣,尚能飯否?
譯文
歷經(jīng)千古的江山,再也難找到像孫權那樣的英雄。當年的舞榭歌臺還在,英雄人物卻隨著(zhù)歲月的流逝早已不復存在。斜陽(yáng)照著(zhù)長(cháng)滿(mǎn)草樹(shù)的普通小巷,人們說(shuō)那是當年劉裕曾經(jīng)住過(guò)的地方;叵氘斈,他領(lǐng)軍北伐、收復失地的'時(shí)候是何等威猛!
然而劉裕的兒子劉義隆好大喜功,倉促北伐,卻反而讓北魏太武帝拓跋燾乘機揮師南下,兵抵長(cháng)江北岸而返,遭到對手的重創(chuàng )。我回到南方已經(jīng)有四十三年了,看著(zhù)原仍然記得揚州一帶烽火連天的戰亂場(chǎng)景。怎么能回首啊,當年拓跋燾的行宮外竟有百姓在那里祭祀,烏鴉啄食祭品,人們過(guò)著(zhù)社日,只把他當作一位神祇來(lái)供奉,而不知道這里曾是一個(gè)皇帝的行宮。還有誰(shuí)會(huì )問(wèn),廉頗老了,飯量還好嗎?
韻譯
江山如畫(huà)、歷經(jīng)千年仍如故,但是找不到東吳英雄孫權在此的定都處。昔日的舞榭歌臺、顯赫人物,都被風(fēng)吹雨打化為土。斜陽(yáng)照著(zhù)草和樹(shù),普通的街巷和小路,人們說(shuō),武帝劉裕曾在這個(gè)地方住。想當年,他騎戰馬披鐵甲,刀槍空中舞,氣吞萬(wàn)里如猛虎。
宋文帝草率用兵學(xué)黷(dú)武,效法漢將伐匈奴,沒(méi)能夠封山紀功狼居胥,卻要倉皇向南逃,時(shí)時(shí)回頭向北顧。我登上山亭望江北,還記得四十三年前的舊事一幕幕:烽火連天鏖(áo)戰苦,揚州一帶遭荼(tú)毒。往事怎忍再回顧?拓跋燾(tào)祠堂香火盛,烏鴉啄祭品,祭祀擂大鼓。誰(shuí)能派人來(lái)探問(wèn):廉頗將軍雖年老,還能吃飯嗎?
注釋
京口:古城名,即今江蘇鎮江。因臨京峴山、長(cháng)江口而得名。
孫仲謀:三國時(shí)的吳王孫權,字仲謀,曾建都京口。孫權(182年——252年),字仲謀。東吳大帝,三國時(shí)期吳國的開(kāi)國皇帝。吳郡富春縣(今浙江富陽(yáng))人。生于公元182年(光和五年),卒于公元252年(太元二年)。長(cháng)沙太守孫堅次子,幼年跟隨兄長(cháng)吳侯孫策平定江東,公元200年孫策早逝。孫權繼位為江東之主。
寄奴:南朝宋武帝劉裕小名。 劉裕(363年4月——422年6月),字德輿,小名寄奴,漢族,先祖是彭城人(今江蘇徐州市),后來(lái)遷居到京口(江蘇鎮江市),南北朝時(shí)期宋朝的建立者,史稱(chēng)宋武帝。中國歷史上杰出的政治家、卓越的軍事家、統帥。
“想當年”三句:劉裕曾兩次領(lǐng)兵北伐,收復洛陽(yáng)、長(cháng)安等地。
“元嘉草草”句:元嘉是劉裕子劉義隆年號。草草:輕率。南朝宋(不是南宋)劉義隆好大喜功,倉促北伐,卻反而讓北魏主拓跋燾抓住機會(huì ),以騎兵集團南下,兵抵長(cháng)江北岸而返,遭到對手的重創(chuàng )。封狼居胥:公元前119年(漢武帝元狩四年)霍去病遠征匈奴,殲敵七萬(wàn)余,封狼居胥山而還。狼居胥山,在今蒙古境內。詞中用“元嘉北伐”失利事,以影射南宋“隆興北伐”。
贏(yíng)得:剩得,落得。
烽火揚州路:指當年揚州路上,到處是金兵南侵的戰火烽煙。
“四十三年”句:作者于1162年(宋高宗紹興三十二年)南歸,到寫(xiě)該詞時(shí)正好為四十三年。
佛(bì)貍祠:北魏太武帝拓跋燾小名佛貍。公元450年,他曾反擊劉宋,兩個(gè)月的時(shí)間里,兵鋒南下,五路遠征軍分道并進(jìn),從黃河北岸一路穿插到長(cháng)江北岸。在長(cháng)江北岸瓜步山建立行宮,即后來(lái)的佛貍祠。
【《永遇樂(lè )·京口北固亭懷古》譯文】相關(guān)文章:
統編版新教材高一語(yǔ)文必修(上)《永遇樂(lè )京口北固亭懷古》導學(xué)案(學(xué)生版)12-18
永遇樂(lè )·落日熔金原文及翻譯02-29
赤壁懷古原文04-16
京娘湖作文12-12
《莊子》譯文03-01
金陵懷古原文及賞析02-26
蟾宮曲懷古賞析12-18
金陵懷古原文翻譯09-27
秋之懷古作文07-27
赤壁懷古原文及翻譯09-02