《池上》原文及翻譯賞析
《池上》原文及翻譯賞析1
池上
小娃撐小艇,偷采白蓮回。
不解藏蹤跡,浮萍一道開(kāi)。
賞析
這首詩(shī)好比一組鏡頭,攝下一個(gè)小孩兒偷采白蓮的情景。從詩(shī)的小主人公撐船進(jìn)入畫(huà)面,到他離去只留下被劃開(kāi)的一片浮萍,有景有色,有行動(dòng)描寫(xiě),有心理刻畫(huà),細致逼真,富有情趣;而這個(gè)小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛(ài)形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。
這是一首描寫(xiě)兒童生活的'詩(shī)。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格將詩(shī)中的小娃娃描寫(xiě)得非?蓯(ài)、可親。整首詩(shī)如同大白話(huà),但極富韻味,令人讀后忍俊不禁、啞然失笑。 詩(shī)人在詩(shī)中敘述一個(gè)小娃娃生活中的一件小事,準確地捕捉了小娃娃瞬間的心情,勾畫(huà)出一幅采蓮圖。
蓮花盛開(kāi)的夏日里,天真活潑的兒童,撐著(zhù)一條小船,偷偷地去池中采摘白蓮花玩。興高采烈地采到蓮花,早已忘記自己是瞞著(zhù)大人悄悄地去的,不懂得或是沒(méi)想到去隱蔽自己的蹤跡,得意忘形地大搖大擺劃著(zhù)小船回來(lái),小船把水面上的浮萍輕輕蕩開(kāi),留下了一道清晰明顯的水路痕跡。詩(shī)人以他特有的通俗風(fēng)格將詩(shī)中的小娃娃描寫(xiě)得非?蓯(ài)、可親,整首詩(shī)如同大白話(huà),富有韻味。
白居易是一位擅長(cháng)寫(xiě)敘事詩(shī)的大詩(shī)人。他的長(cháng)篇敘事詩(shī),將所敘事物寫(xiě)得曲折詳盡、娓娓動(dòng)聽(tīng),飽含著(zhù)詩(shī)人自己的情感。同樣的,他的詩(shī)中小品,更通俗平易。
譯文
小孩撐著(zhù)小船,偷偷地從池塘里采了白蓮回來(lái)。
他不懂得掩藏自己的行蹤,浮萍被船兒蕩開(kāi),水面上留下了一條長(cháng)長(cháng)的水線(xiàn)。
注釋
小娃:男孩兒或女孩兒。
艇:船。
白蓮:白色的蓮花。
蹤跡:指被小艇劃開(kāi)的浮萍。
浮萍:水生植物,橢圓形葉子浮在水面,葉下面有須根,夏季開(kāi)白花。
創(chuàng )作背景
據《白居易詩(shī)集校注》,這首詩(shī)作于公元835年(大和九年),時(shí)任太子少傅分司東都洛陽(yáng)。一日游于池邊,見(jiàn)小娃撐船而作下此詩(shī)。
《池上》原文及翻譯賞析2
如夢(mèng)令·池上春歸何處
宋代:秦觀(guān)
池上春歸何處?滿(mǎn)目落花飛絮。孤館悄無(wú)人,夢(mèng)斷月堤歸路。無(wú)緒,無(wú)緒。簾外五更風(fēng)雨。
譯文及注釋
「譯文 」水池上到處漂著(zhù)落花柳絮,春天到哪里去了?孤寂的旅館內悄無(wú)人聲,夢(mèng)中的我正行走在灑滿(mǎn)月光的湖堤上,突然夢(mèng)斷人醒。傷心至極,只好坐聽(tīng)窗外五更時(shí)分的風(fēng)雨。
「注釋 」1、夢(mèng)斷:夢(mèng)醒。
2、無(wú)緒:沒(méi)有興致。
賞析
詞的開(kāi)篇兩句是作者對春去的嘆息!俺厣稀币粏(wèn)橫空而來(lái),充滿(mǎn)了惋惜、無(wú)奈和迷惘。接著(zhù)作者描寫(xiě)漫天的“落花飛絮”,背景也正是在“池上”。這些漫天的落花飛絮,飄灑下來(lái),紛紛揚揚,墜落往池面上,隨水流逝。而對這樣一幕場(chǎng)景,滴居、漂泊多年的秦觀(guān),內心自然會(huì )涌起無(wú)限的春愁。這種“春愁”,不再是某些婉約詞人所抒寫(xiě)的閑愁,此時(shí)在他心中的”春愁”,不僅有對歲月流逝的哀嘆,更有對功業(yè)無(wú)成而生命漸漸走到盡又的無(wú)限悲涼!肮吗^”“夢(mèng)斷”二句,正是表現這種悲涼!皦(mèng)斷”二字點(diǎn)明開(kāi)篇兩句描寫(xiě)的景象是作者從夢(mèng)中醒來(lái)時(shí)一瞬間的所見(jiàn)。從下文還可以知道,作者醒來(lái)時(shí)才剛剛“五更”,天方微亮,“悄無(wú)人”正符合此時(shí)的場(chǎng)景。詞人從“月堤歸路”這一重回故鄉的美夢(mèng)中醒來(lái),發(fā)現自己仍舊是在“孤館”之中,身邊沒(méi)有親人也沒(méi)有朋友。放眼望去,屋外一派春去的落莫,此情此景,引發(fā)作者無(wú)窮的哀傷。
于是詞人孤寂地坐著(zhù),靜靜地感受著(zhù)哀傷,”無(wú)緒,無(wú)緒”四個(gè)字,把這種哀傷如吟唱一般地表達出來(lái)!盁o(wú)緒”是“無(wú)奈”,是“無(wú)計”,是“無(wú)情”,是“無(wú)聊”,種種復雜的感情都包容在這兩句簡(jiǎn)單嘆息之中。宋代胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三九:“東坡言《如夢(mèng)令》曲名,本唐莊宗制。一名《憶仙姿》。嫌其不雅。改名《如夢(mèng)令》。莊宗作此詞.卒章云‘如夢(mèng),如夢(mèng),和淚出門(mén)相送!∫詾橹!薄度鐗(mèng)令》這一詞調的`命名,正是因為下闋這兩句,因此詞家用這一詞調時(shí),往往在這兩句上費盡心機,比如李清照《如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟》用“知否,知否”,形象地寫(xiě)出疑問(wèn)與感傷的語(yǔ)氣,為人所激賞。秦觀(guān)的《如夢(mèng)令·遙夜沉沉如水》作“無(wú)寐,無(wú)寐”,非常警醒、精練。而此詞中,“無(wú)緒,無(wú)緒”同樣極為含蓄深沉,絲毫不遜于前人后人。
“簾外五更風(fēng)雨”具有象征意義。作者在美夢(mèng)破碎之后心緒不寧,聽(tīng)著(zhù)簾外的風(fēng)雨,預感到更壞的厄運將要到來(lái)。全同以此作結,顯得極為絕望,可見(jiàn)這一時(shí)期秦觀(guān)的思想。這一句同時(shí)也交代了整首詞發(fā)生的時(shí)間、背景,讀者因此可以知道,上文所描寫(xiě)的“落花飛絮”等場(chǎng)景,都是在五更時(shí)候,都是在風(fēng)雨之中,更添一份落寞悲涼。
創(chuàng )作背景
此詞作于紹圣四年(1097)春末作者謫居郴州之時(shí)。
《池上》原文及翻譯賞析3
小娃撐小艇①,偷采白蓮回②。
不解藏蹤跡③,浮萍一道開(kāi)④。
[作者簡(jiǎn)介]
白居易(772--846) 唐代大詩(shī)人。字樂(lè )天,晚年號香山居士。其先太原(今屬山西)人,后遷居下邽(今陜西渭南東北)。
白居易出身于仕宦之家,高祖、曾祖、祖父俱為官,父親為朝奉大夫、襄州別駕、大理少卿,累贈刑部尚書(shū)右仆射。因其祖、父俱在河南作官,所以居家河南。白居易于唐代宗大歷七年(公元772年)正月二十日生干河南新鄭縣東郭宅。武宗會(huì )昌六年(846年)八月卒于洛陽(yáng),享年75歲。
[注釋]
、贀(chēng)小艇,用竹篙抵住水底使小船行進(jìn)。
、谏彛涸(shī)中指白荷花結的蓮蓬。
、劢猓好靼,懂得。蹤跡:行動(dòng)所留下的痕跡。
、芨∑迹阂环N浮生在水面的植物。
[譯文]
一個(gè)小孩撐著(zhù)小船,偷偷地采了白蓮回來(lái)。他不知道怎么掩藏蹤跡,水面的浮萍上留下了一條船兒劃過(guò)的痕跡。
[賞析]
池塘中一個(gè)個(gè)大蓮蓬,新鮮清香,多么誘人啊!一個(gè)小孩兒偷偷地撐著(zhù)小船去摘了幾個(gè)又趕緊劃了回來(lái)。他還不懂得隱藏自己偷摘蓮蓬的蹤跡,自以為誰(shuí)都不知道;可是小船駛過(guò),水面原來(lái)平輔著(zhù)的密密的綠色浮萍分出了一道明顯的水線(xiàn),這下子泄露了他的.秘密。
這首詩(shī)好比一組鏡頭,攝下一個(gè)小孩兒偷采白蓮的情景。從詩(shī)的小主人公撐船進(jìn)入畫(huà)面,到他離去只留下被劃開(kāi)的一片浮萍,有景有色,有行動(dòng)描寫(xiě),有心理刻畫(huà),細致逼真,富有情趣;而這個(gè)小主人公的天真幼稚、活潑淘氣的可愛(ài)形象,也就栩栩如生,躍然紙上了。
《池上》原文及翻譯賞析4
《登池上樓》,謝靈運著(zhù),這首詩(shī)寫(xiě)在詩(shī)人任永嘉太守之時(shí)。他出任永嘉太守,是受到宋新貴集團排擠的結果,所以這首詩(shī)的情緒比較低沉,縈繞著(zhù)進(jìn)退維谷的憂(yōu)郁和無(wú)可奈何的悵恨。
登池上樓
【名稱(chēng)】《登池上樓》
【年代】南朝宋
【體裁】五言古詩(shī)
【作者】謝靈運
潛虬媚幽姿,飛鴻響遠音。
薄霄愧云浮,棲川怍(zuò)淵沉。
進(jìn)德智所拙,退耕力不任。
徇(xùn)祿反窮海,臥疴(kē)對空林。
衾(qīn)枕昧節候,褰(qiān)開(kāi)暫窺臨。
傾耳聆波瀾,舉目眺嶇嵚(qū qīn)。
初景革緒風(fēng),新陽(yáng)改故陰。
池塘生春草,園柳變鳴禽。
祁(qí)祁傷豳(bīn)歌,萋萋感楚吟。
索居易永久,離群難處心。
持操豈獨古,無(wú)悶征在今。
注釋?zhuān)?/strong>
【池】謝靈運居所的園池。
【潛虬媚幽姿】潛游的虬龍憐惜美好的姿態(tài)。
【響】發(fā)出
【遠音】悠遠的鳴聲。
【薄】迫近,靠近。
【愧】慚愧
【棲川】指深淵中的潛龍
【怍】?jì)刃牟话,慚愧。
【進(jìn)德】增進(jìn)道德,這里指仕途上的進(jìn)取。
【徇祿】追求祿位。
【疴】病
【衾枕昧節候】臥病衾枕之間分不清季節變化。衾,大被。昧,昏暗。
【褰開(kāi)】揭開(kāi)帷簾,打開(kāi)窗子。
【嶇嵚】山勢險峻的樣子。
【初景革緒風(fēng)】初春的陽(yáng)光消除了冬季殘留下來(lái)的寒風(fēng)。
【新陽(yáng)改故陰】新春改變了已過(guò)去的殘冬。
【塘】堤岸
【祁祁傷豳歌】“采蘩祁祁”這首豳歌使我悲傷。祁祁,眾多的樣子。豳歌,指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸”的句子。
【萋萋感楚吟】“春草兮萋萋”這首楚歌使我感傷。萋萋,茂盛的樣子。楚吟,指,《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮凄凄”的句子。
【索居】獨居。
【群】朋友
【處心】安心
【持操】保持節操
【無(wú)悶】沒(méi)有煩悶。出自《易經(jīng)·乾卦》:“遁世無(wú)悶!币鉃橘t人能避世而沒(méi)有煩惱。
【征】驗證,證明。
翻譯:
沉潛的龍,姿態(tài)是多么的幽閑多么的美妙!高飛的鴻鳥(niǎo),聲音是多么的響亮多么的傳遠!我想要停留在天空(仕進(jìn)功名),卻愧對天上的飛鴻;我想要棲息川谷(隱退沉潛),卻慚對深淵的潛龍。我仕進(jìn)修德,卻智慧拙劣;我退隱耕田,卻又力量無(wú)法勝任。為了追求俸祿,我來(lái)到這偏遠的海邊做官,兼又臥病在床,面對著(zhù)光禿禿的樹(shù)林。(每天)蒙著(zhù)被子,睡著(zhù)枕頭,渾不知季節氣候的變化。偶然間揭開(kāi)窗帷,暫且登樓眺望。傾耳細聽(tīng)有那流水波動(dòng)的聲音,舉目眺望有那巍峨高峻的山嶺。初春的陽(yáng)光已經(jīng)代替了殘余的冬風(fēng),新來(lái)的陽(yáng)氣也更替了去冬的陰冷。(不知不覺(jué))池塘已經(jīng)長(cháng)滿(mǎn)了春草,園中柳條上的鳴禽也變了種類(lèi)、換了聲音。想起《出車(chē)》這首豳詩(shī),真使我傷悲,想到《春草生兮萋萋》這首楚歌,更是讓我感慨。唉!獨居的生活真容易讓人覺(jué)得時(shí)間難捱、特別長(cháng)久,而離開(kāi)群體的處境也真是讓人難以安心。堅持節操那里僅僅是古人才做得到呢?所謂的“遯世無(wú)悶”今天在我的身上已經(jīng)驗證、實(shí)踐了。
賞析:
全詩(shī)可分為三個(gè)層次。第一層寫(xiě)他出任永嘉大守的矛盾心情,懊悔自己既不能像潛藏的虬那樣安然退隱,又不可能像高飛的鴻那樣聲震四方,建功立業(yè)。第二層寫(xiě)他在病中臨窗遠眺。第三層寫(xiě)他的思歸之情。
前八句為第一層,主要寫(xiě)官場(chǎng)失意后的不滿(mǎn)與當時(shí)矛盾的處境。魏晉南朝時(shí)代權力斗爭激烈,仕途風(fēng)波險惡,因此士族文人既有進(jìn)取之志,又有企羨隱逸之心,而詩(shī)人所面臨的,卻是兩者俱無(wú)所得的困境。詩(shī)一開(kāi)頭即由此下筆:“潛虬”一句喻深藏不露、孤高自賞的生活,“飛鴻”一句喻奮進(jìn)高飛、聲名動(dòng)世的境界;下面兩句說(shuō)無(wú)論前者還是后者,自己都不能做到,深感慚傀。四句中,第三句緊接第二句,第四句遠承第一句,詩(shī)意連貫而有變化。以上四句用形象的比喻寫(xiě)出自己的困境,但為何會(huì )這樣,并未交代清楚,所以又有后四句把前四句加以落實(shí)!斑M(jìn)德”謂進(jìn)取功業(yè),施恩德于世人,與“飛鴻”一句相應!m有此志,卻是才智不及。這句實(shí)際的意思,是說(shuō)自己耿直守正,乃至受人陷害!巴烁敝^退隱田園,以耕作自資,與“潛虬”一句相應!綉汛嗽,卻是力所未能。以謝氏的富有,當然談不上“退耕力不任”的問(wèn)題。這句實(shí)際的意思,是說(shuō)自己頗有退隱之心,只是為形勢所格,無(wú)法實(shí)現。因為當時(shí)謝靈運如果拒絕赴任,就是公開(kāi)表示與當權者對抗,極可能招致更大的麻煩。下面進(jìn)一步寫(xiě)自己于無(wú)奈中來(lái)到這偏僻的海隅,入冬后久臥病床,所對唯有蕭索枯瑟之空林。全詩(shī)由虛入實(shí),由遠及近,氣氛漸漸降到最低點(diǎn)。
自“衾枕”以下八句為第二層,寫(xiě)登樓所見(jiàn)滿(mǎn)目春色!棒勒砻凉澓颉本o承前一句”臥疴對空林”而來(lái),寫(xiě)臥病中不知不覺(jué),已是冬去春來(lái),同時(shí)自然而然引出下旬“褰開(kāi)暫登臨”!皶骸敝^短時(shí)間,有抱病強起之意!皟A耳”、“舉目”兩句,寫(xiě)出詩(shī)人對自然風(fēng)光的極度喜愛(ài)。池塘水波輕拍,在傾耳細聽(tīng)之際,令人慮澄意解;遠山參差聳立,于放眼遙望之中,使人心曠神怡。眼前是一派景色:“初景”即新春的陽(yáng)光,正在革除“緒風(fēng)”即殘冬的余風(fēng),“新陽(yáng)”即春代替了“故陰”即冬的統治!俺蹙啊、“新陽(yáng)”寫(xiě)出總體的感受,是虛筆,下面“池塘”、“園柳”兩句,轉為近景的具體描繪!俺靥辽翰,園柳變鳴禽”,是謝詩(shī)中最著(zhù)名的'詩(shī)句之一,曾引起很多人的贊賞,甚至引出一些帶有神秘性的傳說(shuō)。鐘蠑《詩(shī)品》引《謝氏家錄》說(shuō):“康樂(lè )(謝靈運襲爵康樂(lè )公)每對惠連(謝惠連,靈運之從弟),輒得佳語(yǔ)。后在永嘉西堂,思詩(shī)竟日不就,寤寐間忽見(jiàn)惠連,即成‘池塘生春草’。故嘗云:‘此語(yǔ)有神助,非我語(yǔ)也’!惫适碌恼鎸(shí)性如何暫且不論,這一聯(lián)詩(shī)的名聲,看來(lái)確是不小。但也有人提出:這二句實(shí)在很平常,沒(méi)有什么可夸耀的。究竟應如何看待,頗可稍加分析。
看起來(lái),這一聯(lián)詩(shī)(特別是前一句)確實(shí)很平常,毫無(wú)錘煉之功,所寫(xiě)景色亦并無(wú)特別之處.但應該注意到,它很好地表現了初春之特征及詩(shī)人當時(shí)的心情。池塘周?chē)?尤其是向陽(yáng)處)的草,因為得池水滋潤,又有坡地擋住寒風(fēng),故復蘇得早,生長(cháng)得快,其青青之色也特別的鮮嫩,有欣欣向榮的生氣。但它委實(shí)太平常,一般人都注意不到。謝靈運久病初起,這平時(shí)不太引人注意的景色突然觸動(dòng)了他,使之感受到春天萬(wàn)物勃發(fā)的生機,于是很自然地得到這一清新之句!皥@柳變鳴禽”,寫(xiě)柳枝上已有剛剛遷徙來(lái)的鳥(niǎo)兒在鳴叫,這同樣是細微而不易察覺(jué)的變化。兩句詩(shī)表現了詩(shī)人敏銳的感覺(jué),以及憂(yōu)郁的心情在春的節律中發(fā)生的振蕩。再有,宋初詩(shī)壇,以謝靈運其人為代表,有一種追求佳句的風(fēng)氣,而通常的佳句,都以反復雕琢、精于刻畫(huà)取勝。在這樣的風(fēng)氣中,此種自然生動(dòng)而富有韻味的詩(shī)句,更顯得特出?傊,放在特定的文學(xué)環(huán)境和具體的詩(shī)篇之中來(lái)看,“池塘生春草,園柳變鳴禽”的確不失為佳句,單獨抽出來(lái)加以評論,就沒(méi)有多少意義了。從全詩(shī)來(lái)看,寫(xiě)到這里,情緒漸漸轉向開(kāi)朗欣喜的暖色調。
第二層是全詩(shī)最精彩的部份。詩(shī)人在病榻上度過(guò)了一個(gè)冬天,現在已是初春時(shí)節了。他憑窗而坐,傾耳細聽(tīng)遠處波濤拍岸之聲;舉目遠望群山起伏之影。而近處所見(jiàn)的景致則是:“池塘生春草,園柳變鳴禽!痹(shī)人從冬去春回的眾多景象中選擇了一個(gè)細小而典型的鏡頭:不知不覺(jué)間樓外枯草瑟瑟的池塘里竟然春草繁生了;小園垂柳叢中禽鳥(niǎo)鳴聲也已變換。正是從池塘小園的變化中,久病的詩(shī)人突然意識到,外面已是一派濃郁的春意。這里寫(xiě)景,有聲有色,遠近交錯,充滿(mǎn)了蓬勃生氣!俺靥痢倍錇闅v來(lái)詩(shī)論家交口贊賞。它的妙處就在于自然清新,不假繩削。
最后六句為第三層.開(kāi)頭兩句由登樓觀(guān)春聯(lián)想到古代描寫(xiě)春景的詩(shī),借用典故表示自己的感慨,情緒又轉向感傷!捌钇顐俑琛钡摹搬俑琛,指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》一篇,詩(shī)中有“采蘩祁祁”等描寫(xiě)春景之句!皞俑琛,按照《毛詩(shī)序》、《詩(shī)譜》等傳統的解釋?zhuān)镀咴隆肥侵芄谠馐芰餮、出居東都以避讒害時(shí)作的,謝靈運用此典故,帶有暗喻的意思!拜螺赂谐鳌钡摹俺鳌,指《楚辭·招隱士》一篇,其中有“春草生兮萋萋”之句。所謂“感楚吟”,是說(shuō)有感于隱士的生活。這兩句回復到第一層的內容,但并非單純的重復,而是表示要從困窘的處境中擺脫出來(lái),決心走隱居的道路。接著(zhù)“索居”、“離群”兩句,寫(xiě)隱居生活令人難以接受的一面,意思是:離群索居的生活,使人容易感到歲月漫長(cháng),枯索無(wú)味,難以安心。這兩句從詩(shī)意上說(shuō),是指一般人的想法,并非說(shuō)自己。但在潛在心理上,這種被否定的想法,也隱約透露了他自己的某種疑慮。謝靈運出身華胄,為世人所重,且驕縱自負,與世隔絕的隱居生活對于他確非易事。但不管怎祥,他歸隱的決心已下。全詩(shī)結束兩句說(shuō):“持操豈獨古,無(wú)悶征在今!”“無(wú)悶”語(yǔ)出《周易·乾卦》,意謂大德之人,避世而無(wú)所煩憂(yōu)。這兩句意思是:堅持節操豈止古人能夠做到,《周易》所謂“遁世無(wú)悶”在今人身上同樣可以得到征驗!這樣,詩(shī)的情緒便從進(jìn)退維谷的困境中解脫出來(lái),以高亢的聲調收結全篇。也就在這大約半年之后,謝靈運終于稱(chēng)疾辭職,歸隱到始寧的祖居。
在這首詩(shī)中,詩(shī)人用各種方式來(lái)表達自己內心的郁悶,或是比興,用虬和鴻的進(jìn)退得所來(lái)說(shuō)明自己進(jìn)退失據;或是直抒胸臆,訴說(shuō)獨居異鄉的孤苦;或是以景寫(xiě)情,用生趣盎然的江南春景,來(lái)襯托詩(shī)人內心的抑郁。
此詩(shī)以登池上樓為中心,抒發(fā)了種種復雜的情緒。這里有孤芳自賞的情調,政治失意的牢騷,進(jìn)退不得的苦悶,對政敵含而不露的怨憤,歸隱的志趣等等,雖然語(yǔ)言頗覺(jué)隱晦,卻是真實(shí)地表現了內心活動(dòng)的過(guò)程。詩(shī)中寫(xiě)景部分與抒情結合得相當密切,并且成為詩(shī)中情緒變化的樞紐。對景物的描繪,也體現出詩(shī)人對自然的喜愛(ài)和敏感,而這正是他能夠開(kāi)創(chuàng )山水詩(shī)一派的條件。只是,語(yǔ)言過(guò)于深奧、句式缺少變化,因求對仗而造成某些重復,也是顯著(zhù)的弱點(diǎn)。這些都有待于詩(shī)歌的發(fā)展來(lái)糾正。
【《池上》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
池上原文及翻譯賞析06-30
白居易《池上》原文翻譯及賞析07-16
白居易池上的原文及翻譯賞析12-06
池上原文、翻譯及賞析06-08
池上白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯09-11
池上原文、翻譯及賞析:白居易03-26
白居易池上原文翻譯及賞析09-27
池上原文、翻譯注釋及賞析09-03