- 相關(guān)推薦
《美女篇》原文及翻譯賞析
翻譯/譯文
譯文
那個(gè)容貌美麗性格文靜的姑娘,正在鄉間岔路口忙著(zhù)。
的枝條柔柔的垂擺,采下的桑葉翩翩飄落。
挽起的衣袖可見(jiàn)她的手,潔白的手腕上戴著(zhù)金色的手鐲。
頭上插著(zhù)雀形的金釵,腰上佩戴著(zhù)翠綠色的玉石。
身上的閃閃發(fā)光,和寶珠點(diǎn)綴其間。
絲羅衣襟在里飄舞,輕薄的裙紗隨旋轉。
她那回首顧盼留下迷人的光彩,吹口哨時(shí)流出的氣息仿佛的芳香。
趕路的人停下車(chē)駕不肯走開(kāi),休息的人們傻看時(shí)了用餐。
有人打聽(tīng)這個(gè)姑娘家住哪里,她的家就住在城的正南門(mén)。
青漆的樓閣緊臨大路,高大的宅門(mén)用的是兩道門(mén)栓。
姑娘的容光像早晨的,誰(shuí)不愛(ài)慕她動(dòng)人的?
媒人干什么去了呢?為什么不及時(shí)送來(lái)聘禮,訂下婚約。
姑娘偏偏愛(ài)慕品德高尚的人,尋求一個(gè)賢德的丈夫實(shí)在很困難。
眾人徒勞地議論紛紛,怎知道她看中的到底是什么樣的人?
在閨房里流逝,半里傳來(lái)她一聲聲的長(cháng)嘆。
注釋
1.本篇是《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,以“盛年處房室”比喻自己雖有才具,而施展。
2.妖:妖嬈。
3.閑:同“嫻”,舉止優(yōu)雅。
4.冉冉:動(dòng)貌。
5.攘袖:捋起袖子。
6.約:纏束。
7.金爵釵:雀形的金釵!熬簟,同“雀”。
8.瑯玕:形狀像珠子的美玉或石頭。
9.木難:碧色珠,傳說(shuō)是金翅沫所成。
10.還(音“旋”):轉。
11.嘯:蹙口出聲,今指吹口哨。
12.城南端:城的正南門(mén)。
13.:涂飾青漆的樓,指顯貴之家,和以青樓為的意思不同。
14.重關(guān):兩道閉門(mén)的橫木。
15.希令顏:慕其美貌。
16.玉帛:指珪璋和束帛,古代用來(lái)定婚行聘。
17.中夜:半夜。
賞析/鑒賞
“美女妖且閑,采桑歧路間!边@是交代人物、地點(diǎn)。人物是一個(gè)美麗姑娘,她的容貌艷麗,性格嫻靜。地點(diǎn)是“歧路間”,即岔路口,她在采桑!捌缏烽g”是來(lái)往行人較多的地方,這就為下文“行徒”、“休者”的傾倒預作鋪墊!叭釛l紛冉冉,何翩翩!本o接“采!,寫(xiě)柔嫩的桑枝輕輕搖動(dòng),采下的桑葉翩翩飄落。這里明是寫(xiě)桑樹(shù),暗是寫(xiě)美女采桑的優(yōu)美動(dòng)作。景物的描寫(xiě)對表現人物起了烘托作用。
“攘袖見(jiàn)素手,皓腕約金環(huán)。頭上金爵釵,腰佩翠瑯玕。明珠交玉休,珊瑚間木難。羅衣何飄飖,輕裾隨還。顧盼遺光彩,長(cháng)嘯氣若蘭!敝饕獙(xiě)的服飾,也寫(xiě)到神情!叭列洹倍,上承“柔條”二句,美女采桑必然挽袖。挽袖方能見(jiàn)到潔白的手。為了采桑,素手必須高舉,這樣又可見(jiàn)到帶著(zhù)金手鐲的潔白而光澤的手腕。用詞精當,次第井然。因為是采桑,所以先寫(xiě)美女的手和腕,然后寫(xiě)到頭和腰,頭上插著(zhù)雀形的金釵,腰上掛著(zhù)翠綠色的玉石。身上佩著(zhù)明珠,還點(diǎn)綴著(zhù)碧色寶珠和紅色的珊瑚。以上幾句寫(xiě)美女身上的裝飾品,多為靜態(tài)的描寫(xiě)!傲_衣”二句,寫(xiě)美女輕薄的絲羅上衣,衣襟隨風(fēng)飄動(dòng),是動(dòng)態(tài)的描寫(xiě)。動(dòng)靜結合描寫(xiě)美女的服飾,寫(xiě)出美女婀娜的身姿和輕盈的步態(tài)。形象十分鮮明!邦櫯巍倍,以精妙的字句,勾勒美女神情。美女的一顧一盼都給人留下迷人的光彩,長(cháng)嘯時(shí)呼出的氣息,芬芳如幽蘭。使人感到如見(jiàn)其人,如聞其聲,能不為之傾倒嗎?所以,“行徒用息駕,休者以忘餐”。行路的人見(jiàn)到美女停車(chē)不走了,休息的人見(jiàn)到美女忘了,從側面描寫(xiě)美女的美貌。應該指出,的這段描寫(xiě),顯然受了漢樂(lè )府《》的影響!丁访鑼(xiě)羅敷的美貌是這樣寫(xiě)的:“羅敷喜桑,采桑城南隅。青絲為籠系,桂枝為籠鉤。頭上倭墮髻,耳中明珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。行者見(jiàn)羅敷,下?lián)埙陧。?jiàn)羅敷,脫帽著(zhù)綃頭。耕者忘其犁,鋤者忘其鋤,來(lái)歸相怨怨,但坐觀(guān)羅敷!边@是描寫(xiě)羅敷的美麗,并不直接描寫(xiě)她的容貌,而是描寫(xiě)她用的器物(“籠系”“籠鉤”)和穿戴的服飾(“倭墮髻”“珠”“下裙”“上襦”)之美及“行者”“少年”“耕者”“鋤者”四種人見(jiàn)到羅敷以后的反應,從正面和側面來(lái)烘托羅敷的美麗。這些描寫(xiě)與《美女篇》的描寫(xiě)對比起來(lái),二者在內容上雖然基本相同,但是寫(xiě)法卻不盡相同,表現了的一些變化和發(fā)展。
“借問(wèn)女安居?乃在城南端。青樓臨大路,高門(mén)結重關(guān)!苯淮琅淖√,點(diǎn)明她的高貴門(mén)第。美女住在城南大路附近的高樓里!扒鄻恰薄案唛T(mén)”“重關(guān)”,說(shuō)明她不是普通人家的女兒,而是大家閨秀!叭萑A耀朝日,誰(shuí)不希令顏?”美女的容光如同早晨的陽(yáng)光,誰(shuí)不愛(ài)慕她的美貌呢?上句寫(xiě)美女容貌之美,可與前半首合觀(guān);下句說(shuō)無(wú)人不為之傾倒,引起下文。這里寫(xiě)美女高貴的門(mén)第和美麗的容顏,是隱喻詩(shī)人自己的身份和才能。有才能而沒(méi)有施展的,所為他不能不慨嘆無(wú)用武之地。
“媒氏何所營(yíng)?玉帛不時(shí)安。慕高義,求賢良獨難。眾人徒嗷嗷,安知彼所觀(guān)!泵饺硕几墒裁慈チ四?為什么不及時(shí)送來(lái)聘禮,訂下婚約呢?詩(shī)人對媒人的責怪,反映了自己內心的不平。媒人不來(lái)行聘,這是客觀(guān)上的原因。而美女愛(ài)慕的是品德高尚的人,要想尋求一個(gè)賢德的丈夫實(shí)在很困難。這是美女主觀(guān)上的原因。這是比喻志士有理想,但難于實(shí)現。美女的理想不是一般人所能理解的,可而吵吵嚷嚷,議論紛紛,他們哪里知道她看得上的是怎樣的人。這是比喻一般人不了解志士的理想!笆⒛晏幏渴,中夜起長(cháng)嘆!泵琅斍啻菏⒛,而獨居閨中,怨恨,深夜不眠,發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘆息。這是比喻志士懷才不遇的苦悶。
這首詩(shī)通篇用比,比是中國古代詩(shī)歌的傳統手法,《楚辭》多用之!睹琅芬越^代美人比喻有理想有抱負的志士,以美女不嫁,比喻志士的懷才不遇。含蓄委婉,意味深長(cháng)。其實(shí)美女所喻之志士就是自己。所以,清人王堯衢說(shuō):“子建求自試而用,如美女之不見(jiàn)售,故以為比”。(《古合解》卷三)
【《美女篇》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
原文翻譯及賞析03-18
《師說(shuō)》原文及翻譯賞析10-13
《葉公好龍》原文翻譯及賞析09-27
《杞人憂(yōu)天》的原文翻譯及賞析01-31
《村居》原文及翻譯賞析02-07
《瑤池》原文、翻譯及賞析11-27
《關(guān)雎》原文、翻譯及賞析02-13
自遣原文翻譯及賞析09-21
落花原文翻譯及賞析09-29