- 相關(guān)推薦
《虞美人·枕上》毛澤東原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《虞美人·枕上》是毛澤東所寫(xiě)的一首詞。該詞在語(yǔ)言方面并沒(méi)有過(guò)多的藻飾,但句句如感慨之言,發(fā)自肺腑,情真意切。全詞通過(guò)對夜晚景色的描寫(xiě),生動(dòng)形象地表達了詞人對自己妻子的懷念之情以及不舍在新婚初期就離開(kāi)愛(ài)妻的無(wú)奈心情。
作品原文
虞美人·枕上
堆來(lái)枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長(cháng)天色總難明,寂寞披衣起坐數寒星。
曉來(lái)百念都灰盡,剩有離人影。一鉤殘月向西流,對此不拋眼淚也無(wú)由。
作品注釋
、儆菝廊耍涸~牌名,此調原為唐教坊曲,初詠?lái)椨饘櫦в菝廊,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
、谡砩希喝∈拙渲卸譃轭},寫(xiě)新婚初別枕上的離愁別緒與相思之苦。
、鄱眩憾逊e,層層堆壓。
、軙裕禾炝。來(lái):語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。百念都灰盡:即萬(wàn)念俱灰,一切想法都化作了灰燼,極言失望。
、蓦x人:指作者的妻子楊開(kāi)慧。1920年冬,同毛澤東在長(cháng)沙結婚。
、抟汇^殘月:拂曉時(shí)形狀如鉤的月亮。流:沉落。
、邿o(wú)由:不由自主,情不自禁。
作品譯文
我躺在枕上徹夜難眠,成堆的愁苦洶涌襲來(lái),像是什么形狀呢?猶如江河大海里翻騰起的巨波大浪一樣。黑夜正長(cháng),天色總是覺(jué)得很難亮起來(lái),我無(wú)奈,只好起床披衣坐望天空,數算點(diǎn)點(diǎn)的寒星,祈盼黎明。
通宵達旦,盡管天亮時(shí)我的萬(wàn)般思念都已化成了灰燼,腦海中卻仍然只留下離別的情人的身影。抬頭望見(jiàn)一鉤殘淡的月亮向西下沉,面對此情此景,我情不自禁地拋灑下一行行淚珠!
創(chuàng )作背景
1920年冬毛澤東與楊開(kāi)慧結婚,第二年春夏間毛澤東外出考察。旅途中,毛澤東深深思念妻子。一天晚上,萬(wàn)種情思如波濤翻滾、涌上心頭,整晚輾轉難眠,好不容易熬到天明,卻感到百念可遣,只有離別的妻子在眼前。遙望掛在天邊的一彎殘月,不由落下相思的淚水。此時(shí)的毛澤東情意纏綿,不能自已,于是隨手寫(xiě)下了這首《虞美人·枕上》。
作品鑒賞
詞的上闋寫(xiě)離愁之濃,失眠之苦!岸褋(lái)”,極言愁多;“枕上”,透出思念中輾轉反側之態(tài):“愁何狀”?猶如“江海翻波浪”。這與李煜著(zhù)名的《虞美人》“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”幾有相同意境?梢(jiàn)詩(shī)人的枕上深愁是何等不可遏抑!偏偏在這種時(shí)候,“天色總難明”,只得于寂寞無(wú)奈之時(shí),“披衣起坐數寒星”,聊遣愁思!皵岛恰比謽O有情趣,可從中看出詩(shī)人的孤單與寂寞。
下闋寫(xiě)傷別之深。詩(shī)人經(jīng)過(guò)一夜苦熬,曉來(lái)依然不見(jiàn)離人,只在朦朧中回憶裊裊倩影,故頓生“百念都灰盡”之感。此時(shí),抬頭西望,惟有殘月如鉤,怎叫詩(shī)人不對月拋淚!這使讀者聯(lián)想起宋人呂本中的《采桑子》“恨君不似江樓月,南北東西。南北東西,只有相隨無(wú)別離!薄昂蘧齾s似江樓月,暫滿(mǎn)還虧。暫滿(mǎn)還虧,待得團圓是幾時(shí)?”也許,《枕上》的作者此時(shí)正有此情此感。
上闋從一“愁”字人手,極寫(xiě)思念之深;下闋以一“淚”字收筆,甚言思念之苦。寫(xiě)此詞時(shí),詩(shī)人還是個(gè)剛離開(kāi)學(xué)校的二十八歲的青年,男女情長(cháng),是極自然的,正所謂“無(wú)情未必真豪杰”。
全詞明快流暢,坦直樸素而富有情趣!耙归L(cháng)天色總難明,寂寞披衣起坐數寒星”的似水柔情,與“數風(fēng)流人物,還看今朝”的男兒氣概,完全可以同時(shí)并存于一人的心胸。
作品點(diǎn)評
現代中國毛澤東詩(shī)詞研究會(huì )常務(wù)副會(huì )長(cháng)何火任:“展讀毛澤東的《虞美人·枕上》,我仿佛看到一個(gè)正處于新婚別離煎熬之中的年輕男子的心:像一輪朝陽(yáng),像一團火球,從他那洪波涌動(dòng)的精神世界深處騰躍而出,在浩瀚的海面上微微顫動(dòng),那么鮮艷,那般熾烈,那樣動(dòng)人心弦!
作者簡(jiǎn)介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無(wú)產(chǎn)階級革命家、戰略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導人,詩(shī)人,書(shū)法家。主要著(zhù)作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩(shī)詞》(共43首)。
【《虞美人·枕上》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《憶秦娥·婁山關(guān)》毛澤東原文注釋翻譯賞析01-06
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-01
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析07-04
李煜虞美人原文、注釋、翻譯與賞析05-16
虞美人枕上賞析08-15
虞美人枕上原文及翻譯04-24
《賀新郎·別友》毛澤東原文注釋翻譯賞析12-25
虞美人·枕上原文及賞析10-20