- 相關(guān)推薦
《詠史·郁郁澗底松》左思原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《詠史·郁郁澗底松》,西晉詩(shī)人左思的一首五言詩(shī)。這首詩(shī)寫(xiě)在門(mén)閥制度下,有才能的人,因為出身寒微而受到壓抑,而無(wú)才能的世家大族子弟卻能占據要位,造成“上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)士族”(《晉書(shū)·劉毅傳》)的不平現象。
作品原文
詠史
郁郁澗底松①,離離山上苗②。
以彼徑寸莖③,蔭此百尺條④。
世胄躡高位⑤,英俊沉下僚⑥。
地勢使之然,由來(lái)非一朝⑦。
金張藉舊業(yè),七葉珥漢貂⑧。
馮公豈不偉,白首不見(jiàn)招⑨。
作品注釋
、儆粲簦簢烂軡饩G的樣子。澗:兩山之間。澗底松:比喻才高位卑的寒士。
、陔x離:下垂的樣子。苗:初生的草木。山上苗:山上小樹(shù)。
、郾耍褐干缴厦。徑:直徑。徑寸:直徑一寸。徑寸莖:即一寸粗的莖。
、苁a:遮蔽。此:指澗底松。條:樹(shù)枝,這里指樹(shù)木。
、蓦校洪L(cháng)子。世胄(zhòu):世家子弟。躡(niè聶):履、登。
、尴铝牛合录壒賳T,即屬員。沉下僚:沉沒(méi)于下級的官職。
、摺暗貏荨眱删涫钦f(shuō)這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢造成的,其所從來(lái)久矣。
、嘟穑褐笣h金日磾(jin mi di),他家自漢武帝到漢平帝,七代為內侍。(見(jiàn)《漢書(shū)·金日傳》)張:指漢張湯,他家自漢宣帝以后,有十余人為侍中、中常侍!稘h書(shū)·張湯傳贊》云:“功臣之世,唯有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚!逼呷~:七代。珥(ěr耳):插。珥漢貂:漢代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。這兩句是說(shuō)金張兩家的子弟憑借祖先的世業(yè),七代做漢朝的貴官。
、狁T公:指漢馮唐,他曾指責漢文帝不會(huì )用人,年老了還做中郎署長(cháng)的小官。偉:奇。招:招見(jiàn)。不見(jiàn)招:不被進(jìn)用。這兩句是說(shuō)馮唐難道不奇偉,年老了還不被重用。以上四句引證史實(shí)說(shuō)明“世胄躡高位,英俊沉下僚”的情況,是由來(lái)已久。
作品翻譯
茂盛的松樹(shù)生長(cháng)在山澗底,風(fēng)中低垂搖擺著(zhù)的小苗生長(cháng)在山頭上.
(由于生長(cháng)的地勢高低不同,)憑它徑寸之苗,卻能遮蓋百尺之松.
貴族世家的子弟能登上高位獲得權勢,有才能的人卻埋沒(méi)在低級職位中.
這是所處的地位不同使他們這樣的,這種情況由來(lái)已久并非一朝一夕造成的
漢代金日磾和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官.(珥漢貂:珥,插.漢代侍中官員的帽子上插貂鼠尾作裝飾.)
漢文帝時(shí)的馮唐難道還不算是個(gè)奇偉的人才嗎?可就因為出身微寒,白頭發(fā)了仍不被重用
作品鑒賞
“郁郁澗底松”四句,以比興手法表現了當時(shí)人間的不平。以“澗底松”比喻出身寒微的士人,以“山上苗”比喻世家大族子弟。僅有一寸粗的山上樹(shù)苗竟然遮蓋了澗底百尺長(cháng)的大樹(shù),從表面看來(lái),寫(xiě)的是自然景象,實(shí)際上詩(shī)人借此隱喻人間的不平,包含了特定的社會(huì )內容。形象鮮明,表現含蓄。中國古典詩(shī)歌常以松喻人,在此詩(shī)之前,如劉楨的《贈從弟》;在此詩(shī)之后,如吳均的《贈王桂陽(yáng)》,皆以松喻人的高尚品格,其內涵是十分豐富的。
“世胄躡高位”四句,寫(xiě)當時(shí)的世家大族子弟占據高官之位,而出身寒微的士人卻沉沒(méi)在低下的官職上。這種現象就好像“澗底松”和“山上苗”一樣,是地勢使他們如此,由來(lái)已久,不是一朝一夕的事。至此,詩(shī)歌由隱至顯,比較明朗。這里,以形象的語(yǔ)言,有力地揭露了門(mén)閥制度所造成的不合理現象。從歷史上看,門(mén)閥制度在東漢末年已經(jīng)有所發(fā)展,至曹魏推行“九品中正制”,對門(mén)閥統治起了鞏固作用。西晉時(shí)期,由于“九品中正制”的繼續實(shí)行,門(mén)閥統治有了進(jìn)一步的加強,其弊病也日益明顯。段灼說(shuō):“今臺閣選舉,涂塞耳目;九品訪(fǎng)人,唯問(wèn)中正,故據上品者,非公侯之子孫,即當涂之昆弟也,二者茍然,則蓽門(mén)蓬戶(hù)之俊,安得不有陸沉者哉!”(《晉書(shū)·段灼傳》)當時(shí)朝廷用人,只據中正品第,結果,上品皆顯貴之子弟,寒門(mén)貧士仕途堵塞。劉毅的有名的《八損疏》則嚴厲地譴責中正不公:“今之中正不精才實(shí),務(wù)依黨利;不均稱(chēng)尺,務(wù)隨愛(ài)憎。所欲與者,獲虛以成譽(yù),所欲下者,吹毛以求疵,高下逐強弱,是非由愛(ài)憎。隨世興衰,不顧才實(shí),衰則削下,興則扶上,一人之身,旬日異狀,或以貨賂自通,或以計協(xié)登進(jìn),附托者必達,守道者困悴,無(wú)報于身,必見(jiàn)割奪;有私于己,必得其欲。是以上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)勢族。暨時(shí)有之,皆曲有故,慢主罔時(shí),實(shí)為亂源,損政之道一也!保ā稌x書(shū)·劉毅傳》)這些言論都反映了當時(shí)用人方面的腐敗現象。左思此詩(shī)從自身的遭遇出發(fā),對時(shí)弊進(jìn)行了猛烈的抨擊,具有重要的政治意義。
“金張藉舊業(yè)”四句,緊承“由來(lái)非一朝”。內容由一般而至個(gè)別、更為具體。金,指金日磾家族。據《漢書(shū)·金日磾傳》載,漢武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝七代,金家都有內侍。張,指張湯家族。據《漢書(shū)·張湯傳》載,自漢宣帝、元帝以來(lái),張家為侍中、中常侍、諸曹散騎、列校尉者凡十余人!肮Τ贾,唯有金氏、張氏,親近寵貴,比于外戚”。這是一方面。另一方面是馮公,即馮唐。他是漢文帝時(shí)人,很有才能,可是年老而只做到中郎署長(cháng)這樣的小官。這里以對比的方法,表現“世胄躡高位,英俊沉下僚”的具體內容。并且,緊扣《詠史》這一詩(shī)題。何焯早就點(diǎn)破,左思《詠史》,實(shí)際上是詠懷。詩(shī)人只是借歷史以抒發(fā)自己的懷抱,對不合理的社會(huì )現象進(jìn)行無(wú)情地揭露和抨擊而已。
這首詩(shī)哪里只是“金張藉舊業(yè)”四句用對比手法,通首皆用對比,所以表現得十分鮮明生動(dòng)。加上內容由隱至顯,一層比一層具體,具有良好的藝術(shù)效果。
作者簡(jiǎn)介
左思(約250~305),西晉著(zhù)名文學(xué)家,其《三都賦》頗被當時(shí)稱(chēng)頌,造成“洛陽(yáng)紙貴”。西晉文學(xué)家。字太沖。齊國臨淄(今山東淄博)人。生卒年不詳。他家世業(yè)儒學(xué)。少時(shí)曾學(xué)書(shū)法鼓琴,皆不成,后來(lái)由于父親的激勵,乃發(fā)憤勤學(xué)。左思貌丑口訥,不好交游,但辭藻壯麗,曾用一年時(shí)間寫(xiě)成《齊都賦》(全文已佚,若干佚文散見(jiàn)《水經(jīng)注》及《太平御覽》)。公元272年(泰始八年)前后,因其妹妹左棻被選入宮,舉家遷居洛陽(yáng),曾任秘書(shū)郎。元康(291-299)年間,左思參與當時(shí)文人集團“二十四友”之游,并為賈謐講《漢書(shū)》。元康末年,賈謐被誅,左思退居宜春里,專(zhuān)意典籍。后齊王召為記室督,他辭疾不就。公元303年(太安二年),左思移居冀州,數年后病逝。左思作品舊傳有集5卷,今存者僅賦兩篇,詩(shī)14首!度假x》與《詠史》詩(shī)是其代表作。左思的作品收錄于嚴可均所輯《全上古三代秦漢三國六朝文》和逯欽立所輯《先秦漢魏晉南北朝詩(shī)》。
【《詠史·郁郁澗底松》左思原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《詠史·郁郁澗底松》原文及翻譯賞析06-06
左思詠史全文、注釋、翻譯和賞析09-10
【集合】左思詠史全文、注釋、翻譯和賞析11-24
詠史原文、翻譯注釋及賞析06-12
左思詠史八首全文、注釋、翻譯和賞析11-26
詠史原文、翻譯注釋及賞析3篇06-12
左思詠史八首·其一全文、注釋、翻譯和賞析03-14
王維《鳥(niǎo)鳴澗》古詩(shī)原文賞析及注釋翻譯10-17
詠史原文翻譯及賞析06-13
《詠史》原文翻譯及賞析03-08