- 曹豳《春暮》全詩(shī)翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
曹豳《春暮》全詩(shī)翻譯賞析
曹豳《春暮》全詩(shī)翻譯賞析
春暮
曹豳
門(mén)外無(wú)人問(wèn)落花,綠陰冉冉遍天涯。
林鶯啼到無(wú)聲處,青草池塘獨聽(tīng)蛙。
注釋
綠陰:綠樹(shù)濃蔭。
冉冉:慢慢地,或柔軟下垂。
天涯:天邊。此指廣闊大地。
池塘:原作“池邊”,據《宋詩(shī)紀事》改。
獨聽(tīng)蛙:只聽(tīng)見(jiàn)蛙鳴聲。
參考譯文
沒(méi)人去注意那門(mén)外紛紛飄落的紅花,樹(shù)木的枝條低垂,濃郁的綠陰,直鋪向海角天涯。樹(shù)上的黃鶯兒啼聲漸漸停下,春草芊芊,我獨自站立在池塘邊,聽(tīng)著(zhù)青蛙不停地叫著(zhù),一片喧嘩。[2]
賞析
《春暮》是宋代詩(shī)人曹豳(bīn)創(chuàng )作的一首七言絕句。這是一首描寫(xiě)暮春景物的詩(shī),描寫(xiě)花、鳥(niǎo)、葉,襯托出“暮”字,點(diǎn)明題意。明媚的春天已經(jīng)悄然消失了,花兒落了,大地上已萬(wàn)木蔥蘢;鶯歌歇了,青草池塘處處有蛙聲。一番感嘆,抒發(fā)了詩(shī)人的惜春之情。兩兩相對,把暮春時(shí)節的那種繁盛和熱鬧的景象生動(dòng)地表現了出來(lái)。
這首絕句寫(xiě)的是暮春三月的景象。繁花凋謝,樹(shù)陰綠濃,鶯啼聲漸漸消歇,春草池塘的蛙聲開(kāi)始熱鬧起來(lái)。詩(shī)人選擇的幾個(gè)物象,花落、綠陰、鶯老、蛙鳴,無(wú)一不是暮春典型景況,通過(guò)這些,組成了一幅豐富多彩、熱鬧非凡的暮春全景。
大凡寫(xiě)暮春的詩(shī)詞,總是由惜春而充滿(mǎn)著(zhù)愁怨,尤其是對落花,沒(méi)有不帶有傷感的,如杜甫詩(shī)“一片花飛減卻春,風(fēng)飄萬(wàn)點(diǎn)更愁人”《曲江》就是如此。黃鶯是一種季節性很強的鳥(niǎo),它到了春暮,叫聲便遂漸稀少,詩(shī)人往往借鶯啼停息前的鳴聲,感嘆春天的逝去。如王安國《清平樂(lè )》云:“留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)。滿(mǎn)地殘紅宮錦污,昨夜南園風(fēng)雨!鼻赜^(guān)《八六子》詞,則將飛花、黃鸝(即黃鶯)合成一片凄涼世界,表示對春天逝去的黯然銷(xiāo)魂,詞有句云:“那堪千片飛花弄晚,濛濛殘雨籠晴。正銷(xiāo)凝,黃鸝又啼數聲!辈茚龠@首詩(shī),卻一改悲凄情調,把暮春景色寫(xiě)得分外地開(kāi)朗。詩(shī)人對逝去的春光不存在傷感,而對將來(lái)的初夏,充滿(mǎn)喜悅。于是,詩(shī)說(shuō)對落花不去過(guò)問(wèn),對鶯聲的消失也不放在心上,因為繁花有綠陰來(lái)代替,鶯啼有蛙鳴來(lái)代替。這四種景象,在暮春是同時(shí)存在的,詩(shī)人不是把它們簡(jiǎn)單地并列,而是兩兩對映,在情感上側重于對后者的鑒賞,著(zhù)重對后者的描繪。所以花落、鶯老,詩(shī)對這類(lèi)衰退的現象只是一筆帶過(guò),而說(shuō)綠陰冉冉,似乎是一支畫(huà)筆,把整個(gè)世界涂抹得蒼翠欲滴;春草池塘,處處蛙鳴,詩(shī)人獨立凝聽(tīng),格外賞心。詩(shī)把這些新生的、充滿(mǎn)活力的景物渲染得有聲有色,使暮春別有一番情趣,詩(shī)人的心情便和盤(pán)托出,情趣橫溢。
秦觀(guān)《三月晦日偶題》云:“節物相催各自新,癡心兒女挽留春。芳菲歇去何須恨,夏木陰陰正可人!蓖ㄟ^(guò)議論,表現對節物轉換所采取的豁達;曹豳這首詩(shī)與秦觀(guān)的看法相同,但把自己的感情通過(guò)對景物的描寫(xiě)來(lái)表達,各有長(cháng)處。宋詩(shī)的理趣,也正是從這兩種藝術(shù)手法中得到充分體現。
【曹豳《春暮》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
曹豳《春暮》全詩(shī)翻譯賞析03-23
《春怨》全詩(shī)翻譯賞析06-12
白居易《暮江吟》全詩(shī)翻譯賞析11-07
曹植《白馬篇》全詩(shī)翻譯及賞析10-03
曹植《白馬篇》全詩(shī)翻譯及賞析03-18
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析08-14
《春夜喜雨》全詩(shī)翻譯賞析08-20
李白《春怨》全詩(shī)賞析及翻譯08-27