《從軍行》翻譯賞析范例7篇
《從軍行》翻譯賞析1
原文:
吹角動(dòng)行人。
喧喧行人起。
笳悲(一作應)馬嘶亂。
爭渡金(一作黃)河水。
日暮沙漠陲。
戰聲(一作力戰)煙塵里。
盡系名王頸。
歸來(lái)獻(一作報)天子。
譯文
陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,士兵們開(kāi)始緊張地準備出發(fā)。
敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰斗的氣息也興奮地嘶鳴起來(lái),雙方搶著(zhù)渡黃河。
太陽(yáng)落到沙漠的邊陲,沙漠彌漫戰戰士們的廝殺聲。
戰士們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上帶回來(lái)獻給天子。
注釋
從軍行:樂(lè )府古題,屬相和歌辭平調曲,內容多寫(xiě)軍旅生活之辛苦。
吹角:軍中吹響的號角聲。動(dòng):驚動(dòng)。行人:征人。
喧喧:喧鬧,形容人多、嘈雜。
笳(ji。汉,一種管狀吹奏樂(lè )器。古時(shí)為塞北、西域一帶少數民族所喜用。
黃河:水名,在唐肅州(今甘肅酒泉)附近。黃河一作金河。
陲(chuí):邊陲,邊地。
系:捆綁。名王:指匈奴首領(lǐng)。
賞析:
秋戰國以降,唐宋人才尤盛。唐代國力昌盛,士子多出名門(mén)望族,胸懷天下志向,之于家國蒼生理解,自有其高人一等的貴族氣度。詩(shī)以言志,所以唐代士子多以詩(shī)歌見(jiàn)長(cháng)。宋于五代黑暗后立國,內國力積貧,外有契丹威脅,內憂(yōu)外患之際,宋太祖毅然杯酒釋兵權,以儒生道德為重。宋之士子大多恪盡窮理,嚴肅治學(xué),所以有宋一代,理學(xué)家甚眾。
唐詩(shī)宋理,皆中華瑰寶,以意氣評,歷代詩(shī)人難出唐人之右,唐詩(shī)之氣度,唯摩詰泰然。摩詰潑墨恬淡從容,內蘊琴畫(huà),通讀一番自見(jiàn)其張力,見(jiàn)其世家、右丞氣度,F今流傳之作,大抵晚年田園山水筆墨,觸目皆是“舍藏”自然。王維早期樂(lè )府多激昂豪邁,不失乖張。此詩(shī)即是。
李氏父子馬上奪江山,盛唐用兵頻繁,世家子弟喜從軍邊境,載王頸而歸,立功名于青史。文字意氣,多見(jiàn)邊塞軍旅。樂(lè )府多歌詠之,文字冗長(cháng)。這首《從軍行》短短四十字,就將青年士子跨馬離家至凱旋的過(guò)程描述,此等文思觸角,非尋常人可為之!按到、喧喧、笳悲、爭渡、日暮、戰身、盡系、歸來(lái)”之鋪墊,通貫緊密!靶腥、人起、嘶亂、河水、漠陲、塵里、王頸、天子”之后綴,情理簡(jiǎn)明!把杂斜M,意無(wú)窮”,詩(shī)中意味,盡在摩詰筆觸中。[1]
雖然邊塞詩(shī)通常與盛唐聯(lián)系在一起,但事實(shí)上它是最因循守舊的題材之一。盛唐詩(shī)人經(jīng)常繼續七世紀的景物斷片并置,但他們能夠將并置的景物斷片和荒涼對照生動(dòng)地戲劇化,這是他們在這一模式上獲得極大成功的原因。從那些關(guān)鍵性的斷片中,讀者可以想像出完整的場(chǎng)景,然后將這些場(chǎng)景連接成一首近乎敘事的詩(shī)。王維這首詩(shī)運用了與盧照鄰的《紫騮馬》詩(shī)相同的技巧,不過(guò)王維用起來(lái)帶有盛唐的復雜特性。
王維將戰爭的XX與寧靜的邊塞景象并置,從整體效果看,王詩(shī)比盧詩(shī)遠為自信。與對邊塞戰爭向往的.同時(shí),產(chǎn)生了對游俠的興趣。游俠以各種各樣的形象出現,有時(shí)是橫行的惡少,有時(shí)是勇敢、正義的犯法者,有時(shí)是戰爭英雄。
《從軍行》翻譯賞析2
從軍行
三十遴驍勇,從軍事北荒。流星飛玉彈,寶劍落秋霜。
書(shū)角吹楊柳,金山險馬當。長(cháng)驅空朔漠,馳捷報明王。
注釋
遴:謹慎選擇。
驍勇:猶勇猛。
秋霜:秋日的霜。
馬當:山名。在江西省彭澤縣東北,北臨長(cháng)江。山形似馬,故名。相傳唐王勃乘舟遇神風(fēng),自此一夜達南昌。
朔漠:北方沙漠地帶。
注釋
遴(lín):謹慎選擇。驍xiāo勇:猶勇猛。
秋霜:秋日的霜。
馬當:山名。在江西省彭澤縣東北,北臨長(cháng)江。山形似馬,故名。相傳唐王勃乘舟遇神風(fēng),自此一夜達南昌。
朔漠:北方沙漠地帶。
鑒賞
本詩(shī)描寫(xiě)了遠離家鄉的戍邊將士艱苦危險的守邊生活,歌頌了他們大無(wú)畏的英雄氣概和守邊衛國的犧牲精神。一、二句寫(xiě)對戍邊將士嚴格挑選,主人公因驍勇敏捷,在三十歲時(shí)便遠離故鄉來(lái)到荒涼的北疆。三、四句用比喻的手法慨寫(xiě)征戰生活的艱辛,并說(shuō)明在邊境上已度過(guò)無(wú)數年頭。用“流星”比喻“玉彈”,生動(dòng)形象;“寶劍”上落滿(mǎn)“秋霜”,說(shuō)明寶劍的鋒利,“秋霜”也蘊含著(zhù)歲月悠悠、思鄉念家之感。五、六句借反映邊關(guān)生活的《折楊柳》曲調襯寫(xiě)邊關(guān)荒涼,沒(méi)有春意,只能從笛曲中想象出楊柳的.風(fēng)姿,并極力烘托邊關(guān)的險峻!皶(shū)角”、“楊柳”有著(zhù)濃重的軍旅色彩,在此更突出詩(shī)的主題。末二句著(zhù)重突出了將士的精神風(fēng)貌,“長(cháng)驅”、“馳捷”與首句之“驍勇”遙呼,照應了開(kāi)頭,又表現出守關(guān)者殺敵報國的英雄主義精神。
《從軍行》翻譯賞析3
《從軍行》作者為唐朝文學(xué)家王昌齡。其古詩(shī)全文如下:
【前言】
《從軍行》是漢代樂(lè )府《平調曲》名,內容多數寫(xiě)軍隊的戰斗生活。唐代以來(lái),王昌齡等都有以此為名的詩(shī)篇流傳,表達一種士子從戎,征戰邊庭的過(guò)程和心情,從而表達了國家有事,匹夫有責的使命感和建功立業(yè)的豪邁情懷。
第一首
青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
【翻譯】
青海上空的陰云遮暗了雪山,遙望著(zhù)遠方的玉門(mén)關(guān)。塞外的將士身經(jīng)百戰磨穿了盔和甲,攻不下西部的樓蘭城誓不回來(lái)。
【鑒賞】
前兩句提到三個(gè)地名。雪山即河西走廊南面橫亙廷伸的祁連山脈。青海與玉關(guān)東西相距數千里,卻同在一幅畫(huà)面上出現,于是對這兩句就有種種不同的解說(shuō)。有的說(shuō),上句是向前極目,下句是回望故鄉。這很奇怪。青海、雪山在前,玉關(guān)在后,則抒情主人公回望的故鄉該是玉門(mén)關(guān)西的西域,那不是漢兵,倒成胡兵了。另一說(shuō),次句即“孤城玉門(mén)關(guān)遙望”之倒文,而遙望的對象則是“青海長(cháng)云暗雪山”,這里存在兩種誤解:一是把“遙望”解為“遙看”,二是把對西北邊陲地區的概括描寫(xiě)誤解為抒情主人公望中所見(jiàn),而前一種誤解即因后一種誤解而生。
三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉為直接抒情!包S沙百戰穿金甲”,是概括力極強的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(cháng),戰事之頻繁,戰斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾稹笔潜容^抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰場(chǎng)”的景象:“百戰”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(cháng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。
第二首
烽火城西百尺樓,黃昏獨坐海風(fēng)秋。
更吹羌笛關(guān)山月,無(wú)那金閨萬(wàn)里愁。
【翻譯】
烽火城西面的樓高有百尺,黃昏時(shí)我獨自坐在那里,沐浴著(zhù)青海湖來(lái)的秋風(fēng)。羌笛吹奏《關(guān)山月》的樂(lè )曲被秋風(fēng)從遠處帶來(lái),無(wú)論如何也消除不了我對萬(wàn)里之外的妻子的思念。
【鑒賞】
這首詩(shī),筆法簡(jiǎn)潔而富蘊意,寫(xiě)法上很有特色。詩(shī)人巧妙地處理了敘事與抒情的關(guān)系。前三句敘事,描寫(xiě)環(huán)境,采用了層層深入、反復渲染的手法,創(chuàng )造氣氛,為第四句抒情作鋪墊,突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力!胺榛鸪俏鳌,一下子就點(diǎn)明了這是在青海烽火城西的了望臺上;募诺脑,四顧蒼茫,只有這座百尺高樓,這種環(huán)境很容易引起人的寂寞之感。時(shí)令正值秋季,涼氣侵人,正是游子思親、思婦念遠的'季節。
時(shí)間又逢黃昏,“雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!”(《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·君子于役》)這樣的時(shí)間常常觸發(fā)人們思念于役在外的親人。而此時(shí)此刻,久戍不歸的征人恰恰“獨坐”在孤零零的戍樓上。天地悠悠,牢落無(wú)偶,思親之情正隨著(zhù)青海湖方向吹來(lái)的陣陣秋風(fēng)任意翻騰。上面所描寫(xiě)的,都是通過(guò)視覺(jué)所看到的環(huán)境,沒(méi)有聲音,還缺乏立體感。接著(zhù)詩(shī)人寫(xiě)道:“更吹羌笛關(guān)山月”。在寂寥的環(huán)境中,傳來(lái)了陣陣嗚嗚咽咽的笛聲,就象親人在呼喚,又象是游子的嘆息。
第三首
大漠風(fēng)塵日色昏,紅旗半卷出轅門(mén)。
前軍夜戰洮河北,已報生擒吐谷渾。
【翻譯】
大漠之中,狂風(fēng)呼嘯,塵土飛揚,天色昏暗。一隊將士半卷著(zhù)紅旗出了軍營(yíng),向敵軍挺進(jìn)。這時(shí)前方部隊傳來(lái)捷報:他們已在洮河的夜戰中生擒敵軍,大獲全勝。
【鑒賞】
這段文學(xué),筆墨非常簡(jiǎn)煉,從當時(shí)的氣氛和諸侯的反應中,寫(xiě)出了關(guān)羽的神威。論其客觀(guān)藝術(shù)效果,比寫(xiě)揮刀大戰數十回合,更加引人入勝。羅貫中的這段文字,當然有他匠心獨運之處,但如果就避開(kāi)正面鋪敘,通過(guò)氣氛渲染和側面描寫(xiě),去讓人想象戰爭場(chǎng)面這一點(diǎn)來(lái)看,卻不是他的首創(chuàng ),象王昌齡的這首《從軍行》,應該說(shuō)已早著(zhù)先鞭,并且是以詩(shī)歌形式取得成功的。
“大漠風(fēng)塵日色昏”,由于我國西北部的阿爾泰山、天山、昆侖山均呈自西向東或向東南走向,在河西走廊和青海東部形成一個(gè)大喇叭口,風(fēng)力極大,狂風(fēng)起時(shí),飛沙走石。因此,“日色昏”接在“大漠風(fēng)塵”后面,并不是指天色已晚,而是指風(fēng)沙遮天蔽日。但這不光表現氣候的暴烈,它作為一種背景出現,還自然對軍事形勢起著(zhù)烘托、暗示的作用。在這種情勢下,唐軍采取什么行動(dòng)呢。
從描寫(xiě)看,詩(shī)人所選取的對象是未和敵軍直接交手的后續部隊,而對戰果輝煌的“前軍夜戰”只從側面帶出。這是打破常套的構思。如果改成從正面對夜戰進(jìn)行鋪敘,就不免會(huì )顯得平板,并且在短小的絕句中無(wú)法完成,F在避開(kāi)對戰爭過(guò)程的正面描寫(xiě),從側面進(jìn)行烘托,就把絕句的短處變成了長(cháng)處。它讓讀者從“大漠風(fēng)塵日色昏”和“夜戰洮河北”去想象前鋒的仗打得多么艱苦,多么出色。從“已報生擒吐谷渾”去體味這次出征多么富有戲劇性。
《從軍行》翻譯賞析4
從軍行原文:
從軍行
楊炯〔唐代〕
烽火照西京,心中自不平。
牙璋辭鳳闕,鐵騎繞龍城。
雪暗凋旗畫(huà),風(fēng)多雜鼓聲。
寧為百夫長(cháng),勝作一書(shū)生。
從軍行拼音解讀:
拼音朗讀
fēng huǒ zhào xī jīng , xīn zhōng zì bù píng 。
yá zhāng cí fèng què , tiě jì rào lóng chéng 。
xuě àn diāo qí huà , fēng duō zá gǔ shēng 。
nìng wéi bǎi fū zhǎng , shèng zuò yī shū shēng 。
相關(guān)翻譯
報警的烽火照亮了西京長(cháng)安,壯士的內心自然難以平靜。
持著(zhù)調兵的符信辭別皇宮,率領(lǐng)精壯的騎兵部隊包圍匈奴龍城。
大雪使軍旗上的彩畫(huà)變得暗淡,呼嘯的寒風(fēng)中交雜著(zhù)戰鼓聲。
寧愿做捍衛邊疆的下級軍官,也勝過(guò)做書(shū)齋中的一介書(shū)生。
相關(guān)賞析
“從軍行”為樂(lè )府《相和歌.平調曲》舊題,內容多為從軍征戰之事。在唐高宗時(shí)期,邊境不時(shí)有突厥和吐蕃前來(lái)侵擾,一些士子渴望從軍邊塞去建功立業(yè)、報效國家,本篇就是寫(xiě)一個(gè)懷有報國熱情的讀書(shū)人棄筆從戎、投軍邊塞、參加爭的全過(guò)程,生動(dòng)地描述了人物的概和豪情。
全詩(shī)極為洗練,抓住幾個(gè)有代表性的片段作了形象概括的描寫(xiě),并采取了跳躍式的結構用短短的四十個(gè)字就將人物的心理活動(dòng)及聞警從軍、征戰的.全過(guò)程鋪于紙上,大有一氣響成之勢,筆力十分雄健。
整首詩(shī)語(yǔ)言極其凝練形象,富有力感,結構緊湊,畫(huà)面感強,從一個(gè)典型場(chǎng)景轉到另.個(gè)典型場(chǎng)景,畫(huà)面跳躍卻銜接得當,又能給人留下豐富的想象余地。
此詩(shī)風(fēng)格雄渾剛健,慷慨激昂,而其中傳遞出來(lái)的傳統士子的愛(ài)國豪情及大無(wú)畏的精神,同樣值得今人學(xué)習的意思。
作者介紹
楊炯楊炯(650-692),弘農華陰(今屬陜西)人!俺跆扑慕堋敝,但對時(shí)人所稱(chēng)“王、楊、盧、駱”、自謂“愧在盧前、恥居王后。上元三年(676)應制舉及第,授校書(shū)郎。后又文館學(xué)士,遷詹事、司直。武后如意元年(692)秋改任盈川縣令,因此后人稱(chēng)其為“楊贊軒昂、風(fēng)格豪放。今存詩(shī)三十三首,五律居多。 盈川”。吏治以嚴酷著(zhù)稱(chēng)、最后死于任所。事跡見(jiàn)《舊唐書(shū)》本傳。以邊塞征戰詩(shī)著(zhù)名,氣勢軒昂、風(fēng)格豪放。今存詩(shī)33首,五律居多。
《從軍行》翻譯賞析5
十五從軍行
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉里人,家中有阿誰(shuí)?
遙看是君家,松柏冢累累。
兔從狗竇入,雉從梁上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,采葵持作羹。
羹飯一時(shí)熟,不知貽阿誰(shuí)?
出門(mén)東向望,淚落沾我衣。
翻譯
剛滿(mǎn)十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來(lái)。
路遇一個(gè)鄉下的鄰居,問(wèn):“我家里還有什么人?”
“你家那個(gè)地方現在已是松樹(shù)柏樹(shù)林中的一片墳墓!
走到家門(mén)前看見(jiàn)野兔從狗洞里進(jìn)出,野雞在屋脊上飛來(lái)飛去。
院子里長(cháng)著(zhù)野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著(zhù)井臺。
用搗掉殼的野谷來(lái)做飯,摘下葵葉來(lái)煮湯。
湯和飯一會(huì )兒都做好了,卻不知送給誰(shuí)吃。
走出大門(mén)向著(zhù)東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
注釋
始:才;
歸:回家。
道逢:在路上遇到;
道:路途上。
阿:語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)在意義。
君:你,表示尊敬的稱(chēng)呼;
遙看:遠遠地望去。
松柏:松樹(shù)、柏樹(shù)。
冢累累:墳墓一個(gè)連著(zhù)一個(gè)。冢,墳墓、高墳。累累,與“壘壘”通,連續不斷的樣子。
狗竇:給狗出入的墻洞。竇,洞穴。
雉:野雞。
中庭:屋前的院子。
旅:旅生,植物未經(jīng)播種而野生;
旅葵:葵菜,嫩葉可以吃。
舂:把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殼或搗碎。
羹:用菜葉做的湯。
一時(shí):一會(huì )兒就。
貽:送,贈送。
望:一說(shuō)為“看”。
沾:滲入。
譯文二
剛滿(mǎn)十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來(lái)。
路上碰到一個(gè)鄉下的鄰居,問(wèn):“我家里還有什么人?”
。ㄋf(shuō))“從遠處望去,你家就在那個(gè)松柏環(huán)繞著(zhù)的墳墓中!
走到家門(mén)前看見(jiàn)野兔從狗洞里進(jìn)出,野雞在屋脊上飛來(lái)飛去,
院子里長(cháng)著(zhù)野生的谷子,野生的葵菜環(huán)繞著(zhù)井臺。
用搗掉殼的野谷來(lái)做飯,摘下葵葉來(lái)煮湯。
湯和飯一會(huì )兒都做好了,卻不知送給誰(shuí)吃。
走出大門(mén)向著(zhù)東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
鑒賞
《十五從軍征》,是一首暴露封建社會(huì )不合理的兵役制度的漢代樂(lè )府民歌,反映了勞動(dòng)人民在當時(shí)黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。這首詩(shī)描繪了一位少年從軍65年返回故里時(shí)家破人亡的情景,揭露了封建兵役制度給勞動(dòng)人民帶來(lái)的苦難。也同時(shí)說(shuō)明了作者討厭戰爭,渴望和平,關(guān)心勞動(dòng)人民。
十五從軍征,八十始得歸。道逢鄉里人:“家中有阿誰(shuí)?”“遙看是君家,松柏冢累累!蓖脧墓犯]入,雉從梁上飛;中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作飯,采葵持作羹。羹飯一時(shí)熟,不知貽阿誰(shuí)。出門(mén)東向看,淚落沾我衣。
“道逢鄉里人,‘家中有阿誰(shuí)?’”主人公的思想脈絡(luò )由六十五年的征戰生活進(jìn)入邈邈曠野、漫漫古道,對親人家園的現狀由茫然無(wú)際的想象到急切地、盼知又怕知地詢(xún)問(wèn),讀者由開(kāi)頭兩句詩(shī)展開(kāi)的遐想的翅翼也在主人公焦急的劈頭問(wèn)話(huà)聲中收束。,一句“家中有阿誰(shuí)”的追問(wèn),推出了作品的聚光點(diǎn)——家。六十五年了,豈敢奢望家人安然無(wú)恙、親人健在?能有一二幸存者已是不幸中之萬(wàn)幸了。所以他只問(wèn),家中還有誰(shuí)僥幸茍活人世呢?可是,“鄉里人”的回答卻如站在雪地里澆下的一盆冰水:“遙看是君家,松柏冢累累!痹谶@動(dòng)亂的年月,我的親人們竟無(wú)一幸存者?多少年來(lái)積壓心底的感情,向誰(shuí)傾訴、向誰(shuí)表達?唯有那青青松柏、壘壘墳冢嗎?那,就是我的家嗎?不,不,不可能!
擺在他面前的現實(shí)是:“兔從狗竇入,雉從梁上飛;中庭生旅谷,井上生旅葵!庇蛇b看到近見(jiàn),滿(mǎn)眼更加荒涼凄楚的景象。作者沒(méi)說(shuō)室空無(wú)人,而是抓住野兔見(jiàn)人鉆進(jìn)家畜窩中自以為得所,野雞驚飛落到屋內梁上自以為安的情景;作者沒(méi)有直書(shū)庭園荒蕪雜亂,只攝取了井邊、中庭隨意生長(cháng)的葵菜和谷物兩個(gè)“鏡頭”,人去屋空,人亡園荒,更其形象,倍傷人心神。一個(gè)風(fēng)塵仆仆的老人,站在曾經(jīng)炊火融融、庭園整潔的“家”的面前,站在盼望了六十五年可又無(wú)一親人相迎的家的面前,竟然比想象的還不堪十倍、百倍……這是怎樣一種情境,將掀起讀者怎樣的感情波瀾呢?
“出門(mén)東向看,淚落沾我衣!彼叱瞿昃檬薜钠崎T(mén),向東方看去,他也許還抱著(zhù)希望,他看到了誰(shuí)?看到了什么呢?他也許看到了久別的親人?也許什么也沒(méi)有看到。他茫然地從幻想中走出來(lái),低聲哭了起來(lái) “淚落沾我衣”五個(gè)字,飽和了多么豐富、多么深厚、多么沉痛的感情內涵! 主人公和他的家的相互映襯的敘寫(xiě),把作品的主題和藝術(shù)水平都推向了一個(gè)新的高度:服了整整六十五年兵役的人,竟然還是全家唯一的幸存者,那些沒(méi)有服兵役的親人們,墳上松柏都已蔥蔥郁郁,可以想見(jiàn)他們生前貧寒凄苦的生活還不如每時(shí)每刻都可能犧牲的士卒;作品具體寫(xiě)的是主人公為國征戰六十五載卻有家歸不得,等到歸時(shí)卻又無(wú)家可歸的不幸遭遇和慘痛心情,而他的不幸與那些茍生且不能只有走進(jìn)靜默、暗濕、冰冷的墳墓的親人們相比,他又是“幸運者”了。作品就不僅僅暴露了封建兵役制度的`黑暗、罪惡,不僅僅表現了八十老翁一人的不幸,而且反映了當時(shí)整個(gè)社會(huì )現實(shí)的黑暗,表現了比個(gè)人不幸更深廣的全體人民的不幸和社會(huì )的凋敝、時(shí)代的動(dòng)亂,
他向遠方望去,難道自己的祖國里,只有自己一家是這樣的嗎?
創(chuàng )作背景
《十五從軍征》是一首揭露封建社會(huì )不合理的兵役制度的漢代樂(lè )府民歌,反映了勞動(dòng)人民在當時(shí)黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真實(shí)、深刻、令人感憤,催人泣下。當時(shí)繁復的兵役使得那個(gè)時(shí)代充滿(mǎn)了小人物的心酸和無(wú)奈。沒(méi)有馬革裹尸,卻也垂垂而暮。
鑒賞二
《十五從軍征》是一首敘事詩(shī),描繪了一個(gè)“少小離家老大回”的老兵返鄉途中與到家之后的情景。揭露了封建社會(huì )不合理的兵役制度,反映了勞動(dòng)人民在當時(shí)黑暗的兵役制度下的不平和痛苦。作品真實(shí)、深刻、令人百感交集,催人泣下。
作品開(kāi)篇不同凡響:“十五從軍征,八十始得歸!边@兩句,直言老兵“十五”歲從軍,“八十”歲方回,看似平淡無(wú)奇,像不經(jīng)意間道來(lái),實(shí)卻耐人尋味,頗見(jiàn)功力。他“十五從軍征”,奔赴何處,詩(shī)中未作說(shuō)明;其軍旅生活如何,戰況怎樣,詩(shī)中也均未交代。這就給讀者留下眾多想象的空間。但有一點(diǎn)是明確的,那就是他“從軍征”,系出于戰事,一去就是數十年!鞍耸迸c“十五”相對照,突出其“從軍征”時(shí)間之久;“始得歸”與“從軍征”相呼應,則表明他中途一直未能回來(lái)。八十歲是虛寫(xiě),寫(xiě)出從軍時(shí)間之長(cháng),兵役的繁重。
正因為“十五”從軍,“八十”方回,其間數十年與家人失去聯(lián)系,對家中情況一無(wú)所知,老兵才急切地想知道家中的情況,于是,這也就極其自然地引出下文——老兵在歸鄉途中與鄉里人的對話(huà)。唐代詩(shī)人宋之問(wèn)的詩(shī)句“近鄉情更怯,不敢問(wèn)來(lái)人”,反映其在久別家鄉之后、返鄉途中的矛盾心理,與此詩(shī)筆法有別,卻殊途同歸。宋之問(wèn)的詩(shī)句是曲筆寫(xiě)其返鄉途中想了解家中情況的迫切愿望,而此詩(shī)則是直言之。二者均表現了久別家鄉的返鄉之人的真實(shí)情感。此詩(shī)中“鄉里人”的回答很巧妙,沒(méi)有明言直說(shuō)老兵家中還有誰(shuí),而只是用手指著(zhù)遠處長(cháng)滿(mǎn)松柏的眾多的高墳說(shuō):“那兒就是您的家!毖韵轮饩褪牵骸澳募抑幸褵o(wú)他人了!逼鋵(shí),“鄉里人”這樣回答,是不忍心道明真相,怕老兵一下子承受不了家敗人亡的痛楚。如此著(zhù)墨,顯然是以哀景寫(xiě)哀情,也與下文相呼應。
“道逢鄉里人,‘家中有阿誰(shuí)?’”,主人公的思想脈絡(luò )由六十五年的征戰生活進(jìn)入邈邈曠野、漫漫古道,對親人家園的現狀由茫然無(wú)際的想象到急切的、盼知又怕知的詢(xún)問(wèn)。同沒(méi)有詳述主人公六十五年的征戰生活一樣,作品也省去了對他餐風(fēng)宿露、匆匆趕路、與鄉親邂逅相遇的驚喜的描摹,一句“家中有阿誰(shuí)”的追問(wèn),推出了作品的聚光點(diǎn)——家!吧傩‰x家老大回,鄉音無(wú)改鬢毛衰”,六十五年了,豈敢奢望闔家無(wú)恙、親人健在。能有一二幸存者已是不幸中之萬(wàn)幸了。所以他只問(wèn),家中還有誰(shuí)僥幸茍活人世?墒,“鄉里人”的回答卻如站在冰天雪地里當頭澆下的一盆冰凌未澌的水:“遙看是君家,松柏冢累累!痹谶@動(dòng)亂的年月,我可親可愛(ài)的親人們啊,竟無(wú)一幸存者。滿(mǎn)懷希望,滿(mǎn)腹衷情,六十五年的風(fēng)霜雨雪,六十五年積壓心底的感情,不能向別人傾訴、表達。
擺在他面前的現實(shí)是:“兔從狗竇入,雉從梁上飛;中庭生旅谷,井上生旅葵!庇蛇b看到近見(jiàn),滿(mǎn)眼更加荒涼凄楚的景象。作者沒(méi)說(shuō)室空無(wú)人,而是抓住野兔見(jiàn)人鉆進(jìn)家畜窩中自以為得所,野雞驚飛落到屋內梁上自以為安的情景;老兵沒(méi)有直書(shū)庭園荒蕪雜亂,只攝取了井邊、中庭隨意生長(cháng)的葵菜和谷物兩個(gè)“鏡頭”,人去屋空,人亡園荒,更其形象,倍傷人心神。一個(gè)風(fēng)塵仆仆的老人,站在曾經(jīng)炊火融融、庭園整潔的“家”的面前,孑然一身,形影煢煢,盼望了六十五年可又無(wú)一親人相迎的家,竟然比想象的還不堪十倍、百倍……作者沒(méi)有直接抒寫(xiě)渲染感情,作品卻收到比直接抒情更強烈的抒情效果。
有些迷蒙、有些渾噩、有些凄愴的老人,像對“松柏冢累累”不聞不見(jiàn)一樣,對荒涼的家園的感觸也變得麻木了。于是,他默默無(wú)言地舂去成熟的谷子的皮殼,采下冬葵嫩嫩的葉子。而當飯熟羹沸時(shí),他才恍然想起不知該給誰(shuí)吃。
“出門(mén)東向看,淚落沾我衣!彼叱瞿昃檬薜钠崎T(mén),向東方看去,他也許還抱著(zhù)希望,他看到了誰(shuí),看到了什么,也許看到了久別的親人,也許什么也沒(méi)有看。他茫然地從幻想中走出來(lái),潸然淚下。他已不能象年輕人那樣嚎啕大哭,只有那凝聚著(zhù)六十五年的艱辛、六十五年的思念、六十五年的盼待、六十五年的沙場(chǎng)風(fēng)塵、六十五年人世滄桑的老淚,撲簌簌落到滿(mǎn)布征塵的衣襟上!皽I落沾我衣”五個(gè)字,飽和了豐富、深厚、沉痛的感情內涵。詩(shī)至結尾,作者、讀者的感情濃度都達到了頂點(diǎn)。
全詩(shī)突出寫(xiě)了“十五從軍征,八十始得歸”的老士兵的形象,也著(zhù)力刻劃了“家”的形象,同時(shí)只寫(xiě)了一筆的“鄉里人”的形象也很鮮明。飽經(jīng)風(fēng)霜、蒼老惶切的老人,無(wú)須顧忌、直言不諱的鄉親,衰草古柏荒墳的家園,共同構成了一幅真實(shí)動(dòng)人的具有社會(huì )意義的主題的畫(huà)面,典型地反映了漢代社會(huì )現實(shí)的一個(gè)側面。尤其是主人公和他的家的相互映襯的敘寫(xiě),把作品的主題和藝術(shù)水平都推向了一個(gè)新的高度:服了整整六十五年兵役的人,竟然還是全家唯一的幸存者,那些沒(méi)有服兵役的親人們,墳上松柏都已蔥蔥郁郁,可以想見(jiàn)他們生前貧寒凄苦的生活還不如每時(shí)每刻都可能犧牲的士卒;作品具體寫(xiě)的是主人公為國征戰六十五載卻有家歸不得,等到歸時(shí)卻又無(wú)家可歸的不幸遭遇和慘痛心情,而他的不幸與那些茍生且不能只有走進(jìn)靜默、暗濕、冰冷的墳墓的親人們相比,他又是“幸運者”了。這樣,作品就不僅僅暴露了封建兵役制度的黑暗、罪惡,不僅僅表現了八十老翁一人的不幸,而且反映了當時(shí)整個(gè)社會(huì )現實(shí)的黑暗,表現了比個(gè)人不幸更深廣的全體人民的不幸和社會(huì )的凋敝、時(shí)代的動(dòng)亂,使作品的主題得到了升華。全詩(shī)寫(xiě)得既含蘊簡(jiǎn)潔,又深湛凝重,內容的取舍剪裁,結構的布置安排,都恰到好處,獨具匠心,很好地收到了“意在言外”、主旨盡在言與不言中、意境深遠、韻味綿長(cháng)的藝術(shù)效果。
兔從”四句承接上文加以描繪。老兵到家后所目睹的景象是:兔子從狗洞進(jìn)進(jìn)出出,野雞在梁上飛來(lái)飛去;庭院中長(cháng)出了“旅谷”,井臺上也長(cháng)出了“旅葵”!巴谩迸c“雉”(野雞),均系動(dòng)物,一在“狗竇”(下方),一在“梁上”(上方);“旅谷”、“旅葵”,均系未經(jīng)種植而自生自長(cháng)的植物,一在“中庭”(庭院中),一在“井上”(井臺上)。這些處于不同方位的動(dòng)、植物在這里構成的是一幅悲涼的景象。造成這一景象的直接原因是老兵家中無(wú)人。而其家中無(wú)人,又是誰(shuí)造成的。對此,詩(shī)未明言,這又給了讀者想象的空間。這幾句詩(shī)仍然是以哀景寫(xiě)哀情,以悲涼的景象烘托老兵心中的悲哀。而更令老兵悲哀的還在于:他以“旅谷”煮飯,以“旅葵”做羹,未用多少時(shí)間就做好了,卻不知道將飯與羹送給誰(shuí),也即無(wú)親人與之共享了。這正是“舂谷”四句所表現的。老兵孤身一人回家,家中也無(wú)親人了,到頭來(lái)還是他孤身一人。這不僅照應了上文——鄉里人的答話(huà)與老兵返家后所看到的景象,而且繼續以哀景寫(xiě)哀情。
詩(shī)的最后兩句于對老兵的動(dòng)作描繪中進(jìn)一步抒發(fā)老兵心中的悲哀。這里,突出老兵出門(mén)張望(“出門(mén)東向看”)與老淚縱橫(“淚落沾我衣”)這一細節,將舉目無(wú)親、孤身一人的老兵形象刻畫(huà)得栩栩如生,將其悲痛欲絕的茫然之情抒發(fā)得淋漓盡致。悲慘的遭遇是誰(shuí)造成的,盡管詩(shī)中未明言直說(shuō),但讀者只要聯(lián)系到此詩(shī)產(chǎn)生的時(shí)代背景,則不難看出這一點(diǎn)。此詩(shī)晉時(shí)已譜入樂(lè )府,當可視之為漢魏戰亂之際的作品。正是當時(shí)窮兵黷武的統治者與無(wú)休無(wú)止的戰爭,造成了該老兵的悲慘遭遇。反映該老兵的悲慘遭遇,也就反映了當時(shí)在沉重的徭役壓迫之下的平民百姓的悲慘遭遇,深刻地揭露了當時(shí)黑暗的社會(huì )現實(shí)。
此詩(shī)圍繞老兵的返鄉經(jīng)歷及其情感變化謀篇結構,巧妙自然。其返鄉經(jīng)歷是:始得歸→歸途中→返回家中→“出門(mén)東向看”;情感變化為:急想回家,急想知道“家中有阿誰(shuí)?”,充滿(mǎn)與親人團聚的希望(歸途中)→希望落空→徹底失望(返回家中,景象荒涼,了無(wú)一人)→悲哀流淚,心茫然(“出門(mén)東向看”)。這些又歸結為表現揭露黑暗社會(huì )現實(shí)的詩(shī)之主題。全詩(shī)運用白描手法繪景寫(xiě)人,層次分明,語(yǔ)言質(zhì)樸,且以哀景寫(xiě)哀情,情真意切,頗具特色,也頗能體現漢樂(lè )府即景抒情的藝術(shù)特點(diǎn)。
《從軍行》翻譯賞析6
百戰沙場(chǎng)碎鐵衣,城南已合數重圍。
突營(yíng)射殺呼延將,獨領(lǐng)殘兵千騎歸。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《從軍行·百戰沙場(chǎng)碎鐵衣》是李白的作品,這首詩(shī)以短短四句,刻畫(huà)了一位無(wú)比英勇的將軍形象。首句寫(xiě)將軍過(guò)去的戎馬生涯。伴隨他出征的鐵甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕,以見(jiàn)他征戰時(shí)間之長(cháng)和所經(jīng)歷的戰斗之嚴酷。
翻譯/譯文
將軍戎馬一生,伴隨他出征的鐵甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕。這次戰爭在塞外進(jìn)行,城南是退路。但連城南也被敵人設下了重圍,全軍已陷入可能徹底覆沒(méi)的絕境。將軍急中生智,下令突圍,在突圍的關(guān)鍵時(shí)刻,將軍將敵方大將一擊射殺。敵軍一時(shí)陷于慌亂,將軍率殘部乘機殺開(kāi)重圍,奪路而出,一騎絕塵,千余(虛數)共拼殺而回。
注釋
、偎殍F衣:指身穿的盔甲都支離破碎(應該反映但是戍邊抵抗匈奴的將領(lǐng))。
、诤粞樱盒倥F族,這里指敵軍的一員悍將。
賞析/鑒賞
“百戰沙場(chǎng)碎鐵衣,城南已合數重圍。突營(yíng)射殺呼延將,獨領(lǐng)殘兵千騎歸!弊鳛橐皇走吶(shī),全篇四句,沒(méi)有一句描寫(xiě)邊地風(fēng)情,也沒(méi)有一個(gè)字的豪言壯語(yǔ),從頭到尾都是敘述事情,交待過(guò)程,卻讓人讀完以后,忍不住要掩卷沉思,實(shí)在可說(shuō)是難得的上乘之作!稄能娦小返闹魅斯@然是一位久經(jīng)沙場(chǎng)的老將,但第一句卻只寫(xiě)了他身上穿的鎧甲,而且是一件"碎鐵衣",他長(cháng)期征戰在祖國邊陲,多年的風(fēng)餐露宿,浴血廝殺,連身上的鎧甲都已經(jīng)碎了,身上留下了累累的槍傷箭痕,"百戰沙場(chǎng)碎鐵衣",這是一幅具有雕像性質(zhì)的飽經(jīng)血與火的洗禮的鐵塔般的邊將形象。雖然寫(xiě)的是破碎的鐵衣,其實(shí)是在謳歌其錚錚鐵骨。這一句先聲奪人,為全詩(shī)罩上了一層悲劇色彩。
此人戎馬一生,經(jīng)歷過(guò)無(wú)數的死亡與冷酷,而此時(shí)此刻,又面臨著(zhù)極為嚴峻的形勢,"城南已合數重圍",詩(shī)歌語(yǔ)言極為簡(jiǎn)練準確,字字千鈞,容不得任何誤解與猜疑,卻又讓人產(chǎn)生無(wú)盡聯(lián)想,眼下,一個(gè)久經(jīng)戰陣的將軍,被敵人團團包圍,從他那殘破的.鐵甲,我們當然知道他是絕不可能俯首待擒、坐以待斃的;但是身處數重的包圍中,面對敵眾我寡,天時(shí)、地利、人和全無(wú)的困境,他又該采取什么行動(dòng)呢?就在大家為他及其全軍將士捏著(zhù)一把汗而焦急萬(wàn)分之際,將軍沒(méi)有猶豫遲疑,也沒(méi)有一言片語(yǔ),只是當機立斷地采取了最有效也是最正確的行動(dòng),"突營(yíng)射殺呼延將",突營(yíng),就是突圍,呼延,是匈奴中地位僅次于左右賢王的四大貴族之一,詩(shī)中代指敵人的中軍主將。只見(jiàn)將軍一聲斷喝,一馬當先,潰圍而出,身先士卒,在三軍之中,直取敵人上將首級,如入無(wú)人之境,這真是有萬(wàn)夫不擋之勇,不禁讓人想起當年項羽叱咤風(fēng)云、所向披靡的霸王氣概。不過(guò),他不像西楚霸王有勇無(wú)謀,只知蠻干,最后只落得個(gè)烏江自刎的下場(chǎng),而是"誠既武兮又以勇"(屈原《國殤》),在突營(yíng)闖陣之際,擒賊先擒王,一舉射殺了敵人的首領(lǐng),使得氣焰囂張"數重圍"的敵軍一時(shí)間陣腳大亂,成了群龍無(wú)首的烏合之眾,他卻趁機殺出一條血路,"獨領(lǐng)殘兵千騎歸",帶著(zhù)他的部隊,殺出重圍,奪路而歸。李白并不諱言失敗,所以他說(shuō)這一支部隊此時(shí)已經(jīng)成為"殘兵",帶兵之人當然也是一員"敗將"了,但那個(gè)"獨"字,力挽狂瀾,一字千鈞,在氣勢上完全壓倒了敵人的千軍萬(wàn)馬。面對這樣一位"滄海橫流,方顯英雄本色"的頂天立地的英雄,怎不令人肅然起敬,發(fā)出由衷的贊嘆之情!這就是悲劇的力量,也是這首小詩(shī)的魅力所在。正當人們緊張的心情剛剛松弛下來(lái),準備迎接這位英雄之時(shí),詩(shī)歌卻無(wú)聲地結束了,一切是那樣的突然,而又是那樣的尋常,一方面,結合詩(shī)歌"百戰沙場(chǎng)碎鐵衣"一句,這不過(guò)是這位無(wú)名英雄無(wú)數征戰中的"百戰"中的"一戰"罷了,沒(méi)有什么值得大驚小怪的,另一方面,詩(shī)人是否也意識到,等待這位將軍的恐怕也沒(méi)有什么鮮花和掌聲吧。
為了把"殘兵敗將"及其忠勇之情顯示出來(lái),李白沒(méi)有長(cháng)篇大論,喋喋不休,而是選用了七言絕句這種他最擅也是最為含蓄的體裁,秉筆直書(shū),字里行間為讀者留下了豐富的想象空間,用不著(zhù)過(guò)多的煽情與渲染,只要把最主要的事實(shí)交待清楚,那么,其它的一切就都盡在不言之中了。這首詩(shī)全詩(shī)每一句都是一個(gè)特寫(xiě)鏡頭,
第一個(gè)鏡頭是將軍的"鐵衣",它無(wú)言地訴說(shuō)著(zhù)將軍的過(guò)去;第二個(gè)鏡頭是敵軍的"重圍",同樣是無(wú)言地宣告著(zhù)形勢的危急;第三個(gè)鏡頭是突圍的瞬間,表明了將軍的勇冠三軍;第四個(gè)鏡頭是歸來(lái)的定格,他又完成了一次艱難的使命。而在這四個(gè)鏡頭的轉換之間,一個(gè)頂天立地的英雄形象已經(jīng)栩栩如生,呼之而出了,這真是"不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流"啊。
百戰沙場(chǎng)碎鐵衣,城南已合數重圍。突營(yíng)射殺呼延將,獨領(lǐng)殘兵千騎歸。這是一首用樂(lè )府古題寫(xiě)的邊塞詩(shī),其內容已基本失去專(zhuān)寫(xiě)“軍旅苦辛”的古義,也無(wú)法合樂(lè )歌唱,因而,有別于漢魏樂(lè )府曲辭中的(從軍行》。唐人以“從軍行”為詩(shī)題,一般來(lái)說(shuō),旨在標明詩(shī)歌題材屬“邊塞”一類(lèi)而已。盛唐邊塞詩(shī),從總體上看,大多氣勢磅礴,極富悲壯崇高之美。李白的這首詩(shī)就寫(xiě)得辭健氣壯,慷慨激昂,有撼人心族的藝術(shù)魅力。首句“百戰沙場(chǎng)碎鐵衣”,詩(shī)人用平直敘起的筆法寫(xiě)出了征戰環(huán)境之“苦”!鞍賾稹,意謂戰事頻繁!八殍F衣”,形容氣候惡劣,斗爭嚴酷。其中,“碎”字下得絕妙,頗值玩味。將士的愷甲都已凍碎難著(zhù),令人宛見(jiàn)“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝”(岑參《白雪歌送武判官歸京))的塞外荒寒景象。此外,唐軍將士因長(cháng)期作戰,來(lái)不及休整,給養十分困難的情形,也可由此一“碎”字思而得之。
《從軍行》翻譯賞析7
作品簡(jiǎn)介
《從軍行七首·其四》系唐代邊塞大詩(shī)人王昌齡的名作,從軍行七首其四。其中“黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還”堪稱(chēng)是名篇中的名句,表明邊塞將士誓死殺敵的氣概。
作品原文
從軍行·其四
唐·王昌齡
青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
作品注釋
1.從軍行:樂(lè )府舊題,內容多寫(xiě)軍隊戰爭之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。
4.穿:磨破。
5.金甲:戰衣,金屬制的鎧甲。
6.樓蘭:漢代西域國名,這里泛指當時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。
7.孤城:當時(shí)青海地區的一座城。一說(shuō)孤城即玉門(mén)關(guān)。
8.玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名,故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
作品譯文
青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著(zhù)遠方的玉門(mén)關(guān)。塞外的將士身經(jīng)百戰磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。
作品鑒賞
“青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”。青海湖上空,長(cháng)云彌漫;湖的北面,橫亙著(zhù)綿延千里的隱隱的雪山;越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對的軍事要塞——玉門(mén)關(guān)。這幅集中了東西數千里廣闊地域的長(cháng)卷,就是當時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰斗的典型環(huán)境。它是對整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥(niǎo)瞰,一個(gè)概括。
為什么特別提及青海與玉門(mén)關(guān)呢?這跟當時(shí)民族之間戰爭的態(tài)勢有關(guān)。唐代西、北方的強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮兼顧西方、北方兩個(gè)強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊!扒嗪!钡貐^,正是吐蕃與唐軍多次作戰的場(chǎng)所;而“玉門(mén)關(guān)”外,則是突厥的勢力范圍。
所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢。這兩個(gè)方向的強敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫(huà)面上出現青海與玉門(mén)關(guān)。與其說(shuō),這是將士望中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現出來(lái)的畫(huà)面。這兩句在寫(xiě)景的同時(shí)滲透豐富復雜的`感情:戍邊將士對邊防形勢的關(guān)注,對自己所擔負的任務(wù)的自豪感、責任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡的景色里。
第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉為直接抒情!包S沙百戰穿金甲”,是概括力極強的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(cháng),戰事之頻繁,戰斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾稹笔潜容^抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰場(chǎng)”的景象;“百戰”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(cháng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報國壯志卻并沒(méi)有銷(xiāo)磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅定。
“不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰的將士豪壯的誓言。上一句把戰斗之艱苦,戰事之頻繁越寫(xiě)得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫(xiě)出了戰爭的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。
因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識到戰爭的艱苦、長(cháng)期的基礎上所發(fā)出的更堅定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫(xiě)戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰爭的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例?梢哉f(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富的大處落墨的環(huán)境描寫(xiě)。典型環(huán)境與人物感情高度統一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現。全詩(shī)表明了將士們駐守邊關(guān)的宏偉壯志。
作者簡(jiǎn)介
王昌齡,唐代詩(shī)人。字少伯,京兆長(cháng)安(今陜西西安)人。一作太原(今屬陜西)人。開(kāi)元十五年(727年)進(jìn)士及第,授汜水(今河南滎陽(yáng)縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱(chēng)王江寧。晚年貶龍標(今湖南黔陽(yáng))尉。因安史亂后還鄉,道出亳州,為刺史閭丘曉所殺。其詩(shī)擅長(cháng)七絕,邊塞詩(shī)氣勢雄渾,格調高昂;也有憤慨時(shí)政及刻畫(huà)宮怨之作。原有集,已散佚,明人輯有《王昌齡集》。
【《從軍行》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《從軍行》翻譯賞析12-11
《從軍行》原文翻譯及賞析10-19
從軍行原文翻譯及賞析04-08
從軍行原文賞析及翻譯11-03
從軍行原文翻譯及賞析03-16
《從軍行》原文翻譯及賞析11-22
從軍行的原文翻譯及賞析01-13
《從軍行》原文翻譯賞析03-16
從軍行李白賞析翻譯07-20
《古從軍行》原文、翻譯及賞析02-29