- 李頎望秦川全文、注釋、翻譯和賞析_唐代 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《望秦川》翻譯及賞析
《望秦川》翻譯及賞析1
望秦川
秦川朝望迥,日出正東峰。
遠近山河凈,逶迤城闕重。
秋聲萬(wàn)戶(hù)竹,寒色五陵松。
客有歸歟嘆,凄其霜露濃。
翻譯
我清晨從長(cháng)安出發(fā),回頭東望,離秦川已經(jīng)很遠了,太陽(yáng)從東峰上冉冉升起。
天氣晴朗,遠處的山水明潔清凈,可清清楚楚地看見(jiàn);長(cháng)安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。
秋風(fēng)吹起,家家戶(hù)戶(hù)的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。
我有歸去的感嘆,這里霜寒露冷,還是回去吧。
注釋
秦川:泛指今秦嶺以北平原地帶。按此詩(shī)中意思指長(cháng)安一帶。
炯:遙遠。
凈:明潔。
重:重疊。
五陵:長(cháng)安城外漢代的五個(gè)皇帝的陵墓。
歸歟:歸去。
凄其:寒冷的樣子。
鑒賞
這首詩(shī),是李頎晚年辭官歸隱故鄉之前寫(xiě)的。詩(shī)由“望”字入手,描述了長(cháng)安附近,渭河平原一帶,秋風(fēng)蕭瑟、凄涼寥落的景象。詩(shī)的上四句寫(xiě)景。旭日東升,登高一望,號稱(chēng)八百里秦川盡呈眼底,正東方的山峰起伏嵯峨,在初日的映照下,山形尤顯清晰。四周環(huán)顧,遠近層巒疊嶂,涇渭縱橫,山河互映,都顯得明亮潔凈,而長(cháng)安都城則隨山勢而逶迤曲折,尤顯氣勢雄偉。這四句既寫(xiě)出秦川的廣闊視野,又襯托出長(cháng)安城的巍峨雄姿,而眼界廣闊,山河明凈,正是秋高氣爽時(shí)節觀(guān)景的特點(diǎn),不言秋而秋色已自見(jiàn)。下四句即轉而著(zhù)重寫(xiě)秋。無(wú)數竹叢在寒風(fēng)中搖曳,瑟瑟作響,一派秋聲,五陵蒼松翠柏,雖然不像其它樹(shù)木那樣黃葉凋零,但其森然凜冽,透露著(zhù)濃重的寒意。寫(xiě)秋亦全然由具體的景物來(lái)作渲染和襯托。詩(shī)中對秋景的描寫(xiě)既有側重,又互相交融,筆墨簡(jiǎn)淡,線(xiàn)條清晰,猶如一幅蕭疏散淡的山水畫(huà)卷。
“秦川朝望迥,日出正東峰”,清晨,遙望遼闊的秦川大地,太陽(yáng)剛剛從東面蒼涼的峰巒間隙中顯露出來(lái),照得長(cháng)安、渭水一片蒼翠。一個(gè)“迥”字,將渭河平原的遼遠開(kāi)闊,準確地表現了出來(lái)。紅日東升,本是極其絢麗多彩的景色,但是由于詩(shī)人的心境不佳,這美景也隨著(zhù)蕭瑟的秋風(fēng)顯得肅穆蒼涼。
太陽(yáng)升起來(lái)了,將大地照得十分清潔、明凈,一切都能看得清清楚楚、明明白白。遠處山蔥草翠,近處渭水泛波。那蜿蜒起伏、逶迤連綿的城闕正是帝都長(cháng)安。這“遠近山河凈,逶迤城闕重”句中的“凈”字和“重”字,將長(cháng)安城周?chē)那f重肅穆,秋色的蒼勁凄清,傳神地點(diǎn)染出來(lái)。
接著(zhù),詩(shī)人進(jìn)一步渲染秋的悲涼氣氛,“秋聲萬(wàn)戶(hù)竹,寒色五陵松!薄拔辶辍, 指長(cháng)安城北、東北、西北漢代五個(gè)皇帝的陵墓:長(cháng)陵(高祖劉邦)、安陵(惠帝劉盈)、陽(yáng)陵(景帝劉啟)、茂陵(武帝劉徹)、平陵(昭帝劉弗陵)。漢代豪門(mén)貴族曾聚居于此。這兩句是說(shuō),帝都附近,家家有竹,秋風(fēng)襲來(lái),竹搖葉動(dòng),蕭蕭颯颯,五陵松柏,蓊郁蒼翠,微風(fēng)吹動(dòng),松濤聲響,更給長(cháng)安增添了幾分寒意。
前面的詩(shī)句在著(zhù)意渲染氣氛,結尾兩句則是要說(shuō)明寫(xiě)此詩(shī)的原意。詩(shī)人“望秦川”是因為“客有歸歟嘆,凄其霜露濃”。詩(shī)人才華出眾,為時(shí)人所推重,四十五歲中進(jìn)士后,只任過(guò)新鄉縣尉那樣的小官,而且長(cháng)期不得升遷,而現在就要返鄉,詩(shī)人郁郁不得志而有“歸歟”之嘆!翱汀笔亲髡咦灾,因為當時(shí)在外作官是作客他鄉,辭官回鄉叫“歸”!捌嗥洹本褪瞧嗳,心情悲涼的樣子!八稘狻笔潜扔鞴賵(chǎng)上不得志,就像是遭受風(fēng)霜雨露那樣,萎靡不振失去生機。尾聯(lián)是全詩(shī)的主旨,表明了作者辭官歸隱的'決心。
這首抒情詩(shī),對秋景的描述極為生動(dòng)細致的,它不但用悲涼的氣氛烘托了詩(shī)人的心境,而且將秦川大地的秋色呈獻在讀者面前,是一首不可多得的情景交融的詩(shī)篇。
創(chuàng )作背景
李頎雖出身于唐朝士族趙郡李氏,但中進(jìn)士?jì)H任新鄉縣尉之類(lèi)的小官,經(jīng)五次考績(jì),未得遷調。晚年辭官歸隱故鄉。這首《望秦川》是他晚年官場(chǎng)失意,離別長(cháng)安途中寫(xiě)的詩(shī)。
《望秦川》翻譯及賞析2
望秦川
[唐]李頎
秦川朝望迥,日出正東峰。
遠近山河凈,逶迤城闕重。
秋聲萬(wàn)戶(hù)竹,寒色五陵松。
客有歸歟嘆,凄其霜露濃。
[注釋]
。1)秦川:泛指今秦嶺以北平原地帶,按此詩(shī)中意思指長(cháng)安一帶。
。2)炯:遙遠。
。3)凈:明潔。
。4)重:重疊。
。5)五陵:長(cháng)安城外漢代的五個(gè)皇帝的陵墓。
。6)歸歟:歸去。
。7)凄其:寒冷的樣子。
[譯文]
我清晨從長(cháng)安出發(fā),回頭東望,離秦川已經(jīng)很遠了,太陽(yáng)從東峰上冉冉升起。天氣晴朗,遠處的山水明潔清凈,可清清楚楚地看見(jiàn);長(cháng)安城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋風(fēng)吹起,家家戶(hù)戶(hù)的竹林颯颯作響,五陵一帶的松林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感嘆,這里霜寒露冷,還是回去吧。
[賞析]
在這首詩(shī)里,詩(shī)人以明凈的色調,簡(jiǎn)淡的筆墨,線(xiàn)條清晰地描繪出了在秋高氣爽的季節里,長(cháng)安都城逶迤綿延,山川明凈而廣闊的秋天景色。前四句描寫(xiě)的景象明凈、壯麗,后四句描寫(xiě)的景物蕭索、凄涼。創(chuàng )造出散淡、凄清的意境,表達了作者去官歸家途中的悵惘心情。
前四句寫(xiě)層巒疊嶂,明亮潔凈的秦川及長(cháng)安城的巍峨雄姿:“秦川朝望迥,日出正東峰!蔽伊璩繌拈L(cháng)安城出發(fā),回首東望,離秦川已經(jīng)很遠了,太陽(yáng)正從東方山頂上冉冉升起!斑h近山河凈,逶迤城闕重!鼻锔邭馑,遠遠近近的山河大地明潔清凈,歷歷在目;重重疊疊,逶迤曲折的長(cháng)安城,顯得氣勢十分雄偉。
后四句寫(xiě)秋聲秋色及游子的`感受。青竹在秋風(fēng)中搖曳,瑟瑟作響,五陵的蒼松翠柏,也透露著(zhù)濃重的寒意,出門(mén)在外的游子自然產(chǎn)生了歸鄉的思緒:“秋聲萬(wàn)戶(hù)竹,寒色五陵松!鼻镲L(fēng)蕭蕭,家家戶(hù)戶(hù)的青竹颯颯作響,五陵一帶的松林,蒙上了一層寒冷的色彩!翱陀袣w歟嘆,凄其霜露濃!痹谕鉃楣俚娜艘舶l(fā)出了歸去的感嘆,這里霜寒露冷,還是回到家鄉去吧。
《望秦川》翻譯及賞析3
翻譯/譯文
譯文
我清晨從出發(fā),回頭東望,離秦川已經(jīng)很遠了,從東峰上冉冉升起。天氣晴朗,遠處的明潔清凈,可清清楚楚地看見(jiàn);城蜿蜒曲折,重重疊疊宏偉壯麗。秋吹起,家家戶(hù)戶(hù)的林颯颯作響,五陵一帶的林蒙上一層寒冷的色彩。我有歸去的感嘆,這里霜冷,還是回去吧。
注釋
、徘卮ǎ悍褐附褚员逼皆貛。按此中意思指長(cháng)安一帶。
、凭迹哼b遠。
、莾簦好鳚。
、戎兀褐丿B。
、晌辶辏洪L(cháng)安城外漢代的五個(gè)的陵墓。
、蕷w歟:歸去。
、似嗥洌汉涞臉幼。
賞析/鑒賞
這首詩(shī),是晚年辭官歸隱之前寫(xiě)的。詩(shī)由“望”字入手,描述了長(cháng)安附近,渭河平原一帶,秋蕭瑟、凄涼寥落的景象。詩(shī)的上四句。旭日東升,一望,號稱(chēng)八百里秦川盡呈眼底,正東方的峰起伏嵯峨,在初日的映照下,山形尤顯清晰。四周環(huán)顧,遠近層巒疊嶂,涇渭縱橫,互映,都顯得明亮潔凈,而長(cháng)安都城則隨山勢而逶迤曲折,尤顯氣勢雄偉。這四句既寫(xiě)出秦川的廣闊視野,又襯托出長(cháng)安城的.巍峨雄姿,而眼界廣闊,山河明凈,正是秋高氣爽時(shí)節觀(guān)景的特點(diǎn),不言秋而秋色已自見(jiàn)。下四句即轉而著(zhù)重寫(xiě)秋。無(wú)數竹叢在寒風(fēng)中搖曳,瑟瑟作響,一派秋聲,五陵翠柏,雖然不像其它樹(shù)木那樣凋零,但其森然凜冽,透露著(zhù)濃重的寒意。
寫(xiě)秋亦全然由具體的景物來(lái)作渲染和襯托。詩(shī)中對的描寫(xiě)既有側重,又互相交融,筆墨簡(jiǎn)淡,線(xiàn)條清晰,猶如一幅蕭疏散淡的山水卷。
“秦川朝望迥,正東峰”,清晨,遙望遼闊的秦川大地,剛剛從東面蒼涼的峰巒間隙中顯露出來(lái),照得長(cháng)安、渭水一片蒼翠。一個(gè)“迥”字,將渭河平原的遼遠開(kāi)闊,準確地表現了出來(lái)。紅日東升,本是極其絢麗多彩的景色,但是由于詩(shī)人的心境不佳,這也隨著(zhù)蕭瑟的顯得肅穆蒼涼。
太陽(yáng)升起來(lái)了,將大地照得十分清潔、明凈,一切都能看得清清楚楚、明明白白。遠處山蔥草翠,近處渭水泛波。那蜿蜒起伏、逶迤連綿的城闕正是帝都長(cháng)安。這“遠近山河凈,逶迤城闕重”句中的“凈”字和“重”字,將長(cháng)安城周?chē)那f重肅穆,秋色的蒼勁凄清,傳神地點(diǎn)染出來(lái)。
接著(zhù),詩(shī)人進(jìn)一步渲染秋的氣氛,“秋聲萬(wàn)戶(hù)竹,寒色五陵松!薄拔辶辍,指長(cháng)安城北、東北、漢代五個(gè)皇帝的陵墓:長(cháng)陵(高祖)、安陵(惠帝劉盈)、陽(yáng)陵(景帝)、茂陵(武帝)、平陵(昭帝劉弗陵)。漢代豪門(mén)貴族曾聚居于此。這兩句是說(shuō),帝都附近,家家有竹,秋風(fēng)襲來(lái),竹搖葉動(dòng),蕭蕭颯颯,五陵,蓊郁蒼翠,微風(fēng)吹動(dòng),松濤聲響,更給長(cháng)安增添了幾分寒意。
前面的詩(shī)句在著(zhù)意渲染氣氛,結尾兩句則是要說(shuō)明寫(xiě)此詩(shī)的原意。詩(shī)人“”是因為“客有歸歟嘆,凄其霜露濃”。詩(shī)人才華出眾,為時(shí)人所推重,四十五歲中進(jìn)士后,只任過(guò)新鄉縣尉那樣的小官,而且長(cháng)期不得升遷,而現在就要返鄉,詩(shī)人郁郁不得志而有“歸歟”之嘆!翱汀笔亲髡咦灾,因為當時(shí)在外作官是作客他鄉,辭官回鄉叫“歸”!捌嗥洹本褪瞧嗳,心情悲涼的樣子!八稘狻笔潜扔鞴賵(chǎng)上不得志,就像是遭受風(fēng)霜露那樣,萎靡不振失去生機。尾聯(lián)是全詩(shī)的主旨,表明了作者辭官歸隱的決心。
這首,對秋景的描述極為生動(dòng)細致的,它不但用悲涼的氣氛烘托了詩(shī)人的心境,而且將秦川大地的秋色呈獻在讀者面前,是一首不可多得的情景交融的詩(shī)篇。
雖出身于唐朝士族趙郡李氏,但中進(jìn)士?jì)H任新鄉縣尉之類(lèi)的小官,經(jīng)五次考績(jì),未得遷調。晚年辭官歸隱故鄉。這首《望秦川》是他晚年官場(chǎng)失意,長(cháng)安途中寫(xiě)的詩(shī)。
【《望秦川》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
李頎望秦川全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-09
望洞庭原文翻譯及賞析12-13
《杭州春望》翻譯賞析05-27
《望岳》原文及翻譯賞析07-21
《望洞庭》原文及翻譯賞析11-04
春望原文翻譯及賞析02-02
《秋望》原文及翻譯賞析10-13
望岳古詩(shī)翻譯及賞析08-15
春望原文翻譯及賞析08-19
春望的原文翻譯及賞析09-27