- 相關(guān)推薦
張元干石州慢·己酉秋吳興舟中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代
石州慢·己酉秋吳興舟中作朝代:宋代|作者:張元干
雨急云飛,驚散暮鴉,微弄涼月。誰(shuí)家疏柳低迷,幾點(diǎn)流螢明滅。夜帆風(fēng)駛,滿(mǎn)湖煙水蒼茫,菰蒲零亂秋聲咽。夢(mèng)斷酒醒時(shí),倚危檣清絕。
心折。長(cháng)庚光怒,群盜縱橫,逆胡猖獗。欲挽天河,一洗中原膏血。兩宮何處,塞垣祗隔長(cháng)江,唾壺空擊悲歌缺。萬(wàn)里想龍沙,泣孤臣吳越。
譯文/注釋
譯文
寒水緩緩消退,岸邊留下一線(xiàn)沙痕。春意漸漸回臨,空闊的沙洲煙靄紛紛。晴日朗照,溪邊的新梅香氣氤氳。數枝梅花爭相吐蕊,裝點(diǎn)新春。我獨在天涯滿(mǎn)腔怨恨,試想我現在是何等的悲愴傷神?長(cháng)亭門(mén)外,群山重疊,望不斷的遠山遙岑,正是令人憂(yōu)愁的節令時(shí)分。遙想深閨中的你,一定也是思緒紛紜。畫(huà)樓的層門(mén)緊閉,春風(fēng)暗暗使你的容顏瘦損。我真是對不起你啊,讓你獨守空閨冷衾。辜負了多少尊前花月的美景,浪費了大好青春。你可知道,我也是歸心似箭,恨不得一步跨進(jìn)閨門(mén)。更有多少酸甜苦辣,留著(zhù)回去向你訴說(shuō)詳盡?傻鹊轿覀冊俣认喾,恐怕又要過(guò)一年光陰。
注釋
、偌⊙褐溉说钠つw潔白如雪。
、凇昂本洌憾鸥Α抖睢吩(shī)“花葉惟天意,江溪共石根。早露隨類(lèi)影,寒水各依痕!贝颂幓闷錄Q心書(shū)。
、邸按阂狻倍洌憾鸥Α堕佀琛罚骸案鼜痛簭纳畴H歸!
、芄仑摚和钾。枕前云雨:此處指夫婦歡合。即宋玉《高唐賦序》中的“旦為朝云,暮為行雨”,借指男女相愛(ài)。
全文賞析
公元1129年(宋高宗建炎三年),即己酉年。這年春天,金兵大舉南下,直逼揚州。高宗從揚州渡江,狼狽南逃,這時(shí)長(cháng)江以北地區全部被金兵占領(lǐng)。作者當時(shí)避亂南行,秋天在吳興(今浙江湖州)乘舟夜渡,撫事生哀,寫(xiě)下了這首悲壯的詞作!捌鲁紖窃健奔慈~結穴之句,通篇寫(xiě)悲憤之情。
上片寫(xiě)景,即寫(xiě)憤激之情的郁積過(guò)程。作者用色彩黯淡的筆調構畫(huà)出在舟中所看到的夜景,雨霽涼月,疏柳低垂,流螢明滅,菰蒲零亂,煙水蒼茫,秋聲嗚咽……一切都陰冷而凄涼。其意味深厚,又非畫(huà)圖可以比擬。首先,“雨急云飛”一開(kāi)篇就暗示讀者,這是一陣狂風(fēng)驟雨后的寧靜,是昏鴉亂噪后的沉寂,這里,風(fēng)云莫測、沉悶難堪的氣候,與危急的政局是有相同之處的。其次,這里展現的是一片江湖大澤,類(lèi)似被放逐的騷人的處境,作者從而流露出被迫為“寓公”的無(wú)限孤獨徬徨之感。的確,在寫(xiě)景的同時(shí)又顯現著(zhù)在景中活動(dòng)著(zhù)的人物形象,靜中有動(dòng),動(dòng)靜結合。
他在苦悶中沉飲之后,乘著(zhù)一葉扁舟,從濕螢低飛、疏柳低垂的水路穿過(guò),駛向寬闊的湖中,冷風(fēng)拂面,夢(mèng)斷酒醒,獨倚危檣……此情此景,不正和他“悵望關(guān)河空吊影,正人間鼻息鳴鼉鼓”(《虞美人》)所寫(xiě)的情景一致么?只言“清絕”,不過(guò)意義更加含蓄。于是,一個(gè)獨醒者、一人夢(mèng)斷后找不到出路的愛(ài)國志士形象逐漸顯現出來(lái)。這就為下片盡情抒情作好了鋪墊。
過(guò)片的“心折”(心驚)二字一韻。這短促的句子,成為全部樂(lè )章的變徵之聲。據《史記·天官書(shū)》載,金星(夜見(jiàn)于西方被稱(chēng)為“長(cháng)庚”)主兵戈之事。
“長(cháng)庚光怒”上承夜景,下轉入對時(shí)事的感慨和憤怒,就有水到渠成般的感覺(jué)。當時(shí)時(shí)局內外交困。建炎二年濟南知府劉豫叛變降金;翌年,苗傅、劉正彥作亂,迫高宗傳位太子,后被平叛!叭罕I縱橫”句是說(shuō)應該痛斥這些奸賊。不過(guò)據《宋史·宗澤傳》載,當時(shí)南方各地涌現了很多義軍組織,爭先勤王,而“大臣無(wú)遠識大略,不能撫而用之,使之饑餓困窮,弱者填溝壑,強者為盜賊。此非勤王者之罪,乃一時(shí)措置乖謬所致耳”,此句作為對這種不幸情況的痛惜可以講得通?傊,這一句是寫(xiě)內憂(yōu)。下句“逆胡猖獗”則寫(xiě)外患。中原人民,生靈涂炭,故詞人非常痛切。這里化用了杜詩(shī)“安得壯士挽天河,盡洗甲兵長(cháng)不用”(《洗兵馬》)的名句,抒發(fā)自己強烈愿望:“欲挽天河,一洗中原膏血!”然而愿望歸愿望,現實(shí)是無(wú)情的。詞人進(jìn)而指出尤其不能忍受的事實(shí):一是國恥未雪,徽欽二帝還被囚于金!皟蓪m何處”的痛切究問(wèn),對統治者來(lái)說(shuō)無(wú)異于嚴正的斥責。二是國土喪失嚴重——“塞垣只隔長(cháng)江”。三是朝廷上主戰的將士個(gè)個(gè)遭受迫害,“唾壺空擊悲歌缺”!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·豪爽》:“王處仲(敦)每酒后輒詠‘老驥伏櫪,志在千里。烈士暮年,壯心不已!匀缫獯蛲賶,壺口盡缺!蓖醵厮伈懿佟洱旊m壽》中的句子本含志士惜日短之意,這里暗用目的是抒發(fā)作者愛(ài)國主張橫遭摧抑,志不獲伸的憤慨,一“空”字可謂意義深刻。由于這一系列現實(shí)障礙,詞人的宏愿是無(wú)從實(shí)現。這恰與上片那個(gè)獨醒失路的形象相符合,相一致。最后二句總結全詞:“萬(wàn)里想龍沙,泣孤臣吳越!薄褒埳场北局赴埗焉衬,亦泛指沙塞,這里借指二帝被擄囚居之處!肮鲁肌泵鑼(xiě)不被君王重視臣子,即詞人自指,措詞帶有憤激的感情色彩!捌鲁紖窃健钡漠(huà)面與“倚危檣清絕”遙接。
張元干擅長(cháng)作清麗婉轉之詞,而他又將斗爭內容納入詞作,是南宋豪放派詞人引路的人物。此詞就是豪放之作,它上下片分別屬寫(xiě)景抒情,然而將秋夜泛舟的感受與現實(shí)政局形勢巧妙結合,詞境渾然一體。語(yǔ)言流暢,又多用倒押韻及顛倒詞序的特殊句法,如“唾壺空擊悲歌缺”(即“悲歌空擊唾壺缺”)、“萬(wàn)里想龍沙”(“想龍沙萬(wàn)里”)、“泣孤臣吳越”(“吳越孤臣泣”)等,皆用語(yǔ)勁健,耐人回味。
【張元干石州慢·己酉秋吳興舟中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代】相關(guān)文章:
石州慢·己酉秋吳興舟中作原文翻譯及賞析12-17
秦觀(guān)好事近·夢(mèng)中作全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-19
蘇軾水調歌頭·安石在東海全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-20
劉過(guò)沁園春·張路分秋閱全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
吳濤絕句全文、注釋、翻譯和賞析_宋代05-13
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18
蘇軾花影全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-22