97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《和王介甫明妃曲》的原文是什么?該如何理解呢?

時(shí)間:2024-04-28 10:33:52 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《和王介甫明妃曲二首》的原文是什么?該如何理解呢?

  和王介甫明妃曲二首

  歐陽(yáng)修〔宋代〕

  胡人以鞍馬為家,射獵為俗。泉甘草美無(wú)常處,鳥(niǎo)驚獸駭爭馳逐。

  誰(shuí)將漢女嫁胡兒,風(fēng)沙無(wú)情貌如玉。身行不遇中國人,馬上自作思歸曲。

  推手為琵卻手琶,胡人共聽(tīng)亦咨嗟。玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來(lái)漢家。

  漢宮爭按新聲譜,遺恨已深聲更苦。纖纖女手生洞房,學(xué)得琵琶不下堂。

  不識黃云出塞路,豈知此聲能斷腸!漢宮有佳人,天子初未識,一朝隨漢使,遠嫁單于國。

  絕色天下無(wú),一失難再得,雖能殺畫(huà)工,于事竟何益?

  耳目所及尚如此,萬(wàn)里安能制夷狄!漢計誠已拙,女色難自夸。

  明妃去時(shí)淚,灑向枝上花?耧L(fēng)日暮起,飄泊落誰(shuí)家。紅顏勝人多薄命,莫怨東風(fēng)當自嗟。

  譯文

  北方少數民族以鞍馬為家,以打獵為生。

  泉水甘甜,野草豐美沒(méi)有固定的地點(diǎn),鳥(niǎo)兒受驚,野獸互相追逐。

  是誰(shuí)將漢人女子嫁給胡人,風(fēng)沙是無(wú)情的,而女子容貌如此美麗。

  出門(mén)都很難看到中原人,只能在馬背上暗自思念故鄉。

  在琵琶聲中,胡人也會(huì )感到嘆息。

  如此美麗的女子流落異地,死在他鄉,而琵琶曲卻傳到了漢宮里。

  漢宮里爭著(zhù)彈昭君所彈的琵琶曲,心中的怨恨卻不知道從何說(shuō)起。

  細小的手生在閨房之中,只能學(xué)彈琵琶,不會(huì )走出閨房。

  不知道沙漠中的云是這么飄出邊塞的,哪里知道這琵琶聲是多么的令人斷腸!

  漢宮里有一位美貌佳麗,最初天子并不認識。

  突然間要隨著(zhù)漢使離去,嫁給匈奴國君,要去遙遠的邊地。

  姣美的容顏天下無(wú)比,一旦失去,要再得到可不容易。

  雖然天子發(fā)怒可以把畫(huà)工殺死,對于事情又有什么補益?

  眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服萬(wàn)里之外的夷狄!

  漢代的“和親”實(shí)在是笨拙之計,女子不要再用容貌炫耀自己。

  明妃離去時(shí)傷心落淚,傷心的淚水喲,灑向花枝。

  日暮黃昏狂風(fēng)吹起,風(fēng)起花落啊,飄向哪里?

  漂亮的女孩大多有不幸的命運,不必怨天尤人,原應自己嘆息!

  賞析

  這組詩(shī)第一首頭四句,破空而來(lái),用類(lèi)似散文的詩(shī)語(yǔ),寫(xiě)胡人游獵生活,晴示胡、漢之異。接著(zhù)以“誰(shuí)將漢女嫁胡兒”,接到明妃身上。寫(xiě)明妃以“漢女嫁胡兒”,以“如玉”之顏面,冒“無(wú)情”之“風(fēng)沙”,而且“身行”之處,連“中國(指中原)人”也看不到,明示明妃“流落”之苦。接下用“推手為琵卻手琶”,緊承“馬上自作思歸曲”!巴剖帧薄皡s手”,猶言一推一放!芭谩北臼窍舐曉~,如同現代說(shuō)的“噼啪”,以樂(lè )器之聲為樂(lè )器之名。一推一放,噼噼啪啪,刻畫(huà)明妃滿(mǎn)腔哀思,信手成曲。但琵琶哀音,卻十分感人,連胡人聽(tīng)了“亦咨磋”不已。這種寫(xiě)法與王安石“沙上行人卻回首”相同。以上三層,由胡、漢習俗之異,寫(xiě)到明妃流落之苦,再寫(xiě)到明妃思歸作曲,譜入琵琶,層次井然,而重點(diǎn)在于這一琵琶“新聲譜”。因為作者正是要就此抒發(fā)慨嘆的。

  “玉顏”句承上;“琵琶”句啟下。脈絡(luò )十分清晰,而筆勢極為矯建。作者所要講的就是琵琶“傳入漢家”以后的反應。明妃的“思鄉曲”,本應引起“漢家”的悲憫、同情與憤慨;然而“漢宮”中卻將其視為“新聲譜”來(lái)“爭按”,以別人的苦楚,供自己享樂(lè )!斑z恨”、“苦聲”并沒(méi)有激起應有的反響。

  “上有好者,下必有甚焉”,漢宮中“纖纖女手”“學(xué)得琵琶不下堂”,正是因為統治者喜好這種“新聲”的緣故;而喜好這種“新聲”,正是因為他們“生于深宮之中”,根本不知道邊塞之苦。這里講的就不止“纖纖女手”了。自石晉割棄燕云十六州,北邊廣大地區在北宋一直沒(méi)有恢復,有許許多多“流落死天涯”的百姓。仁宗時(shí),遼國、西夏交替侵擾,而宋朝君臣卻仍粉飾大平,宴安如故!安蛔R黃云出塞路,豈知此聲能斷腸?”這正是作者對居安忘危、不事振作的宋朝君臣的揭露與譴責。以前寫(xiě)明妃的人,或寫(xiě)明妃個(gè)人遭遇,或借以抒發(fā)“士不遇”的感慨,歐陽(yáng)修卻從夷夏之辨講起,從國家大事著(zhù)眼,這是他高于前人之處。而且,議論國事,卻只就琵琶“新聲”而言,能從小中見(jiàn)大,因而較《和王介甫明妃曲》后篇的“在詩(shī)中發(fā)議論”,藝術(shù)性更強。

  第二首詩(shī)中“漢宮”四句化用西漢李延年詩(shī)歌之意,略敘明妃事實(shí),筆力簡(jiǎn)勁!敖^色”兩句,緊承前四句,妙在完全用“重色”的君王的口吻說(shuō)話(huà);“雖能”兩句轉向責備漢元帝,就事論事,語(yǔ)挾風(fēng)霜。但這只是為下邊兩句作鋪墊。

  “耳目”兩句,為全篇警策,宋人說(shuō)它“切中膏肓”(《詩(shī)林廣記》引錢(qián)晉齋語(yǔ)),得以廣泛傳誦。詩(shī)人說(shuō),眼前的美丑尚不能辨,萬(wàn)里之外的“夷狄”情況何以判斷?又何以能制定制服“夷狄”之策呢?這是極深刻的歷史見(jiàn)解,而又以詩(shī)語(yǔ)出之,千古罕見(jiàn)。事實(shí)卻不是“制夷狄”而是為“夷狄”所“制”。因而自然引出“漢計誠已拙”這一判語(yǔ)。

  “漢計誠已拙”語(yǔ)簡(jiǎn)意深,是全詩(shī)主旨所在。漢代的“和親”與宋代的“歲幣”,同是乞求和平,為計之拙,正復相同。詩(shī)中表面上是說(shuō)漢朝,實(shí)際上是說(shuō)宋朝。妙在一經(jīng)點(diǎn)出,便立即轉入“女色難自夸”,以接回明妃身上,否則就成了《和親論》而不是《明妃曲》。

  “明妃去時(shí)淚”四句,用淚灑花枝,風(fēng)起花落,渲染悲劇氣氛,形象生動(dòng),但主要用以引起“紅顏”兩句。這兩句要明妃“自嗟”“薄命”,怨而不怒。歐陽(yáng)修對王安石詩(shī)中講的“人生失意無(wú)南北”、“漢恩自淺胡自深”等語(yǔ),也像王回等人一樣,有所誤解,故下此兩句,以使之符合于“溫柔敦厚”的“詩(shī)教”。歐陽(yáng)修、王安石的思想境界之差別,亦于此可見(jiàn)。但解釋時(shí)也不能太坐實(shí),像錢(qián)晉齋說(shuō)是“末言非元帝之不知幸于明妃,乃明妃之命薄而不見(jiàn)幸于元帝”,則與篇首“天子初未識”,“耳目所及尚如此”相矛盾,有失于詩(shī)人“微而婉”之旨。

  前一首寫(xiě)“漢宮”不知邊塞苦,后一首寫(xiě)和親政策之“計拙”,借漢言宋,有強烈的現實(shí)意義。其間敘事、抒情、議論雜出,轉折跌宕,而自然流暢,形象鮮明,雖以文為詩(shī)而不失詩(shī)味。葉夢(mèng)得說(shuō)歐陽(yáng)修“矯昆體,以氣格為主”(《石林詩(shī)話(huà)》),這首詩(shī)正是以氣格擅美的。

  創(chuàng )作背景

  自漢代以來(lái),王昭君的故事一直是詩(shī)人們樂(lè )于吟誦的題材,但在主題上大多不出“悲怨”二字。嘉祐四年(1059)王安石(字介甫)作《明妃曲二首》,議論新警,一時(shí)和者甚眾。歐陽(yáng)修也作兩首以和。

【《和王介甫明妃曲》的原文是什么?該如何理解呢?】相關(guān)文章:

明妃曲和王介甫作詩(shī)歌鑒賞03-28

《梁甫吟》原文是什么?該如何翻譯呢?04-24

《明妃曲》的詩(shī)原文02-28

《江雪》的原文是什么?該如何理解呢?04-26

《聚蚊謠》的原文是什么?該如何理解呢?04-25

《岳陽(yáng)樓》的原文是什么?該如何理解呢?04-24

《傷仲永》的原文是什么?該如何理解呢?04-17

《鐘山即事》的原文是什么?該如何理解呢?04-17

《白帝城懷古》的原文是什么?該如何理解呢?04-24