- 相關(guān)推薦
《明妃曲》的詩(shī)原文
《明妃曲》的詩(shī)原文1
明妃曲
宋代 王洋
漢宮沈沈凝紫煙,妾身一入知幾年。
樓高秋月照清夜,亭暖春花熏醉眠。
憶初送我辭親戚,便擬光華列旌戟。
君門(mén)安得似人間,咫尺千山萬(wàn)山隔。
花月朝朝空暮暮,長(cháng)戀朱顏不如故。
內家車(chē)子散金錢(qián),安得此身沾雨露。
忽聞花宮選羅綺,單于來(lái)朝漢天子。
但言妾欲嫁單于,萬(wàn)一君王賞桃李。
大明宮內宴呼韓,出水芙蓉鑒里看。
徘徊顧影花顏靚,綽約豐容廣殿寒。
當日君王喜且驚,欲留人信去關(guān)情。
若教不殺毛延壽,方信蛾眉畫(huà)不成。
茫茫漢塞連沙漠,柳色陽(yáng)關(guān)斷腸處。
故鄉阡陌想依然,馬上琵琶向誰(shuí)語(yǔ)。
命薄身存有重輕,天山從此靜埃塵。
山西健將如君否,此日安危吒婦人。
人生景物疾如馳,翻覆由來(lái)萬(wàn)事非。
莫笑巫山女粗丑,朝尋楚宮暮柴扉。
男兒莫厭款段馬,女兒莫羨金縷衣。
君不見(jiàn)巫山歌舞賽神罷,野老至今懷秭歸。
《明妃曲》的詩(shī)原文2
明妃曲二首
宋代王安石
明妃初出漢宮時(shí),淚濕春風(fēng)鬢腳垂。
低徊顧影無(wú)顏色,尚得君王不自持。
歸來(lái)卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;
意態(tài)由來(lái)畫(huà)不成,當時(shí)枉殺毛延壽。
一去心知更不歸,可憐著(zhù)盡漢宮衣;
寄聲欲問(wèn)塞南事,只有年年鴻雁飛。
家人萬(wàn)里傳消息,好在氈城莫相憶;
君不見(jiàn)咫尺長(cháng)門(mén)閉阿嬌,人生失意無(wú)南北。
明妃初嫁與胡兒,氈車(chē)百兩皆胡姬。
含情欲語(yǔ)獨無(wú)處,傳與琵琶心自知。
黃金桿撥春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。
漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。
漢恩自淺胡恩深,人生樂(lè )在相知心。
可憐青冢已蕪沒(méi),尚有哀弦留至今。
譯文
明妃當時(shí)初起程出行離別漢宮時(shí),淚濕桃花春風(fēng)面鬢腳微微亦低垂。
低頭回看身影間周?chē)鸁o(wú)有此顏色,還讓我君王的感情都難以控制。
離別歸來(lái)卻怪罪丹青畫(huà)圖手,美貌如此在眼中平生實(shí)未曾見(jiàn)有。
天仙意態(tài)由自生畫(huà)筆難以描摹成,當時(shí)冤枉殺死畫(huà)工毛延壽。
從此一離去心知更不能回歸,可憐還不能穿盡漢朝皇城之宮衣。
萬(wàn)里寄語(yǔ)欲相問(wèn)塞南遙遠家鄉事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。
家人雖然在萬(wàn)里傳來(lái)親人之消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。
您還不曾見(jiàn)近在咫尺長(cháng)門(mén)里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無(wú)分天南和地北。
明妃當初嫁給胡人的時(shí)候,身旁上百兩的氈車(chē)上乘坐的都是胡人女子。
她多想找個(gè)人說(shuō)話(huà)但無(wú)處可說(shuō),只能把心語(yǔ)寄托于琵琶聲中,心事只有自己知道。
她用能彈出美妙聲音的手撥動(dòng)黃金做的桿撥,彈起琵琶仰望空中飛鴻勸著(zhù)胡酒。
隨嫁的漢宮侍女暗中垂淚,行走在大漠上的返國者頻頻回首。
漢朝之恩實(shí)在是淺薄啊,胡人之恩還要更深,人生的歡樂(lè )在于心與心相知。
可憐王昭君的青冢已經(jīng)荒蕪埋沒(méi),還是有悲哀的樂(lè )曲流傳至今。
注釋
明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。
春風(fēng);比喻面容之美。杜甫《詠懷古跡五首》中詠昭君一首有“畫(huà)圖省識春風(fēng)面”之句。這里的春風(fēng)即春風(fēng)面的省稱(chēng)。
低徊:徘徊不前。
不自持:不能控制自己的感情。
歸來(lái):回過(guò)來(lái)。丹青手:指畫(huà)師毛延壽。
意態(tài):風(fēng)神。
著(zhù)盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著(zhù)漢服。
塞南:指漢王朝。
氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現名蒙古包)。
咫尺:極言其近。長(cháng)門(mén)閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長(cháng)門(mén)宮。長(cháng)門(mén):漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。
“氈車(chē)”句:寫(xiě)匈奴派了大隊胡姬來(lái)接昭君!对(shī)經(jīng)·召南·鵲巢》:“之子于歸,百兩御之!睂(xiě)貴族女子出嫁,陪從很多。兩:同輛。
桿撥:彈琵琶的工具。春風(fēng)手:形容手能彈出美妙的聲音。
漢宮侍女:指陪昭君遠嫁的漢官女。
青冢:杜甫詩(shī)中有“獨留青冢向黃昏”及“千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論”諸句,此用其意。相傳昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南。
賞析
其一
梅堯臣、歐陽(yáng)修對《明妃曲》的和詩(shī)皆直斥“漢計拙”,對宋王朝屈辱政策提出批評。王安石則極意刻畫(huà)明妃的愛(ài)國思鄉的純潔、深厚感情,并有意把這種感情與個(gè)人恩怨區別開(kāi)來(lái),尤為卓見(jiàn)。
針對當時(shí)的社會(huì )背景,王安石歌頌明妃的不以恩怨易心,具有現實(shí)意義。當時(shí)有些人誤解了他的用意,那是由于他用古文筆法寫(xiě)詩(shī),轉折很多,跳躍很大,而某些人又以政治偏見(jiàn)來(lái)看待王安石,甚至惡意羅織之故。清代蔡上翔在《王荊公年譜考略》中千方百計地替王安石辯解,但還未說(shuō)得透徹。
明妃是悲劇人物。這個(gè)悲劇可以從“入漢宮”時(shí)寫(xiě)起,也可以從“出漢宮”時(shí)寫(xiě)起。而從“出漢宮”時(shí)寫(xiě)起,更能突出“昭君和番”這個(gè)主題。王安石從“明妃初出漢宮時(shí)”寫(xiě)起,選材是得當的。
絕代佳人,離鄉去國,描寫(xiě)她的容貌愈美,愈能引起人們的同情!逗鬂h書(shū)·南匈奴傳》的記載是:“昭君豐容靚飾,光明漢官,顧影徘徊,竦動(dòng)左右,帝見(jiàn)大驚!苯汀逗拶x》上也著(zhù)重寫(xiě)了她“仰天大息”這一細節。王安石以這些為根據,一面寫(xiě)她的“淚濕春風(fēng)”,“徘徊顧影”,著(zhù)重刻畫(huà)她的神態(tài);一面從“君王”眼中,寫(xiě)出“入眼平生未曾有”,并因此而“不自持”,烘托出明妃容貌動(dòng)人。所以“意態(tài)白來(lái)畫(huà)不成”一句是對她更進(jìn)一層的烘托!耙鈶B(tài)”不僅是指容貌,還反映了她的心靈。明妃“徘徊顧影無(wú)顏色”正是其眷戀故國無(wú)限柔情的表現。至于“殺畫(huà)師”這件事,出自《西京雜記》!段骶╇s記》是小說(shuō),事之有無(wú)不可知,王安石也不是在考證歷史、評論史實(shí),他只是借此事來(lái)加重描繪明妃的“意態(tài)”而已。而且,這些描繪,又都是為明妃的“失意”這一悲劇結局作鋪墊,以加重氣氛。
上面寫(xiě)“去時(shí)”,下面寫(xiě)“去后”。對于去后,作者沒(méi)有寫(xiě)“紫臺朔漠”的某年某事;而是把數十年間之事,概括為“一去心知更不歸,可憐著(zhù)盡漢宮衣”。這兩句間,省略了“然而猶且”,意思是說(shuō):“明妃心里明知絕無(wú)回到漢宮之望,然而,她仍眷眷于漢,不改漢服!
近代學(xué)者陳寅恪曾經(jīng)指出,中國古代所言胡漢之分,實(shí)質(zhì)不在血統而在文化?鬃有蕖洞呵铩肪褪恰耙亩M(jìn)于中國則中國之”的。而在歷史上尤其是文學(xué)上,用為文化的標志常常是所謂“衣冠文物”!蹲髠鳌飞现v“南冠”,《論語(yǔ)》中講“左衽”,后來(lái)一直用為文學(xué)典故。杜甫寫(xiě)明妃也是著(zhù)重寫(xiě)“環(huán)佩空歸月夜魂”,這與王安石寫(xiě)的“著(zhù)盡漢宮衣”,實(shí)際是同一手法。杜甫、王安石皆設想通過(guò)“不改漢服”來(lái)表現明妃愛(ài)鄉愛(ài)國的真摯深厚感情,這種感情既不因在漢“失意”而減弱,更不是出于對皇帝有什么希冀(已經(jīng)“心知更不歸”了),不是“爭寵取憐”。因此,感情更為純潔,形象更為高大。接著(zhù)又補上“寄聲欲問(wèn)塞南事,只有年年鴻雁飛”,把明妃一心向漢、歷久不渝的心聲,寫(xiě)到鏤心刻骨。梅堯臣也說(shuō)“鴻雁為之悲,肝腸為之摧”。王安石寫(xiě)得比梅堯臣更為生動(dòng)形象。
最后,又用“家人萬(wàn)里傳”來(lái)說(shuō),以無(wú)可奈何之語(yǔ)強為寬解,愈解而愈悲,把悲劇氣氛寫(xiě)得更加濃厚。更妙的是:筆鋒一帶,又點(diǎn)出了悲劇根源,擴大了悲劇范圍。明妃這一悲劇的起點(diǎn)可敘從“入漢宮”時(shí)寫(xiě)起。漢宮,或者說(shuō)“長(cháng)門(mén)”,就是《紅樓夢(mèng)》中賈元春所說(shuō)的“見(jiàn)不得人的地方”,從陳阿嬌到賈元春,千千萬(wàn)萬(wàn)“如花女”,深鎖長(cháng)閉于其中。以千萬(wàn)人(有時(shí)三千,有時(shí)三萬(wàn))之青春,供一人之淫欲。宮女之凄涼寂寞,可想而知,而況宮女的失寵與志士的懷才不遇,又有某種情況的類(lèi)似,所以從司馬相如《長(cháng)門(mén)賦》到劉禹錫的《阿嬌怨》,還有《西宮怨》之類(lèi),大都旨寫(xiě)這一題材,表現出對被侮辱、被損害的廣大宮女的同情,或者抒發(fā)出“士不遇”的憤慨。唐人“宮中多少如花女,不嫁單于君不知”,早在王安石之前就描寫(xiě)過(guò)了,只是說(shuō)得“怨而不怒”;王安石卻多少有點(diǎn)怒了。李壁說(shuō):王安石“求出前人所未道”,是符合實(shí)際的;至于“不知其言之失”,則是受了王回、范沖等人的'影響。王回引孔子說(shuō)的“夷狄之有君不如諸夏之無(wú)也”,卻忘了孔子也說(shuō)過(guò)“夷而進(jìn)于中國則中國之”(《論語(yǔ)》);特別是誤解了“人生失意無(wú)南北”一句。王回本是反對王安石變法的人,他以政治偏見(jiàn)來(lái)論詩(shī),難以做到公允。
其二
首兩句寫(xiě)明妃(王昭君)嫁胡,胡人以氈車(chē)百輛相迎!对(shī)經(jīng)》上有“之子于歸,百兩(同‘輛’)御(迎接)之”的詩(shī)句,可見(jiàn)胡人是以迎接王姬之禮來(lái)迎明妃。在通常情況下,禮儀之隆重,反映恩義之深厚,為下文“胡(恩)自深”作了伏筆。其中“皆胡姬”三字,又為下文“含情欲說(shuō)獨無(wú)處”作伏筆。
關(guān)于明妃對此的反應,詩(shī)中寫(xiě)她“含情欲說(shuō)獨無(wú)處,傳與琵琶心自知”。梅堯臣《依韻和原甫昭君辭》中也說(shuō):“情語(yǔ)既不通,豈止腸九回?”他們意思是說(shuō)明妃與胡人言語(yǔ)也不通,談不上“知心”,所以哀而不樂(lè )。
王安石通過(guò)在詩(shī)中突出一個(gè)細節描繪來(lái)表現明妃的“哀”情:明妃一面手彈琵琶以“勸胡”飲酒,一面眼“看飛鴻”,心向“塞南”。通過(guò)這一細節,巧妙地刻畫(huà)了明妃內心的矛盾與痛苦。接著(zhù),他又用明妃所彈的琵琶音調,感動(dòng)得“漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首”,聽(tīng)者被感動(dòng)到這個(gè)地步,則彈者之內心痛苦自不待言!鞍摇敝,是從聽(tīng)者的反應中寫(xiě)出的。
前面是明妃入胡及其在胡中的情況與心情的描寫(xiě);末四句則是進(jìn)一步加以分析、議論。這四句分為三層:第一層是“漢恩自淺胡自深”——明妃在漢為禁閉于長(cháng)門(mén)中的宮女,又被當作禮物送去“和番”,所以“漢恩”是“淺”的;胡人對她以“百輛”相迎,“恩”禮相對較“深”。這句講的是事實(shí)。第二層講“人生樂(lè )在相知心”,這是講人之常情。如果按此常情,明妃在胡就應該樂(lè )而不哀了。然而事實(shí)卻不是這樣。這就接入第三層:明妃在胡不樂(lè )而哀,其“哀弦”尚“留至今”,當時(shí)之哀可想而知。明妃之心之所以與常情不同,是因為她深明大義,不以個(gè)人恩怨得失改變心意,而況胡人也并非“知心”。四句分三層,中有兩個(gè)轉折,有一個(gè)矛盾,只有把其中曲折、跳宕理清,才能看出王安石的“用意深”及其“眼孔心胸大”處(方東樹(shù)《昭昧詹言》)。南宋初,范沖“對高宗論此詩(shī),直斥為壞人心術(shù),無(wú)父無(wú)君”(李壁注解中的話(huà),此據《唐宋詩(shī)舉要》轉引),完全是沒(méi)有懂得此詩(shī)。范沖是范祖禹之子,范祖禹是一貫反對新法的人,挾嫌攻擊,更不足據。其實(shí)王安石這樣描寫(xiě)明妃,這樣委曲深入地刻畫(huà)明妃心事,用以突出民族大義,恰恰是可以“正人心,厚風(fēng)俗”的,在當時(shí)是針對施宜生、張元之流而發(fā)的,對后人也有教育意義。
《明妃曲二首》體現出王安石注意刻畫(huà)人物的特點(diǎn),從描繪人物“意態(tài)”,到解剖人物心理,有渲染,有烘托,有細節描寫(xiě),相當于是把寫(xiě)小說(shuō)的一些手法用入詩(shī)中。而在“用筆布置逆順”及“章法疏密伸縮裁剪”等方面,則又是把韓愈、柳宗元等古文家的技法用來(lái)寫(xiě)詩(shī)。這樣,就使詩(shī)歌的藝術(shù)手法更加多樣化,詩(shī)歌的表現能力更強。由于兩者結合得較好,故雖以文為詩(shī),而形象性并不因之減弱,此詩(shī)末四句以形象來(lái)進(jìn)行議論,即其明證。王安石既以小說(shuō)手法與古文筆法來(lái)寫(xiě)詩(shī),讀者也就應以讀小說(shuō)、讀古文之法來(lái)讀它,才能讀懂詩(shī)。
爭議
郭沫若在一篇文章中說(shuō),王安石闖了詩(shī)禍。這是指王安石的《明妃曲》,今選本皆不錄,不知何故。其詩(shī)曰:“明妃初嫁與胡兒,氈車(chē)百輛皆胡姬。含情欲語(yǔ)獨無(wú)處,傳語(yǔ)琵琶心自知。黃金捍拔春風(fēng)手,彈看飛鴻勸胡酒。漢宮侍女暗垂淚,沙上行人卻回首。漢恩自淺胡自深,人生樂(lè )在相知心?蓱z青冢已蕪沒(méi),尚有哀弦留至今!
所謂詩(shī)禍,當然是指“漢恩自淺胡自深,人生樂(lè )在相知心”一聯(lián)。此語(yǔ)一出,議論洶洶;蛑^“今之背君父之恩投拜而為盜賊者皆合乎王安石之意”;或謂“茍心不相知,臣可叛其君,妻可棄其夫乎?”為王安石辯護的人也只好說(shuō),“漢恩自淺胡自深”的“恩”是專(zhuān)指男女關(guān)系,無(wú)關(guān)君臣之義。我想,王安石這里所說(shuō)的恩,確是指男女關(guān)系。但不是一般的男女關(guān)系,而是從更高的角度,即從社會(huì )的角度來(lái)看問(wèn)題的。也可說(shuō),此語(yǔ)即對前一首所提問(wèn)題的答案,即男女結合應以“相知心”為準則。這思想非常近代化,有資本主義萌芽味道。不過(guò),男女關(guān)系也要從政治上看問(wèn)題,例如我們在大批判中就是這樣,那情況就有所不同了。
還有,王安石這詩(shī)的結尾是錯誤的。曾經(jīng)拜訪(fǎng)過(guò)明妃的青冢,而明妃的“哀弦”卻并未“留至今”(留下的是詞)。
王安石是歷史上有名的“拗相公”,這兩首詩(shī)大做翻案文章,也充分表現了他“拗”的性格。一則說(shuō)“意態(tài)由來(lái)畫(huà)不成,當時(shí)枉死毛延壽!碧婷訅坶_(kāi)脫。再則說(shuō)“君不見(jiàn)咫尺長(cháng)門(mén)閉阿嬌,人生失意無(wú)南北!焙驼J為昭君出塞是悲劇的唱反調。三則說(shuō)“漢恩自淺胡自深,人生樂(lè )在相知心!敝(zhù)重“相知”二字,這就更進(jìn)一步了。既然失意無(wú)分南北,與其留在漢宮做被困長(cháng)門(mén)的“阿嬌”(其實(shí)對王昭君而言,假如她不是自請遣嫁匈奴,根本就沒(méi)有機會(huì )見(jiàn)到漢元帝,連阿嬌都做不成的),倒不如遠嫁匈奴,得到知心夫婿了。翻案文章,做到這個(gè)地步,那已不是“昭君怨”而是“昭君樂(lè )”了。
評論
說(shuō)來(lái)有趣,昭君出塞,是喜劇還是悲劇,歷來(lái)就有兩種不同的看法,唱對臺戲的不僅杜甫和王安石而已。
昭君墓周?chē)泻芏嘣?shī)碣,其中一首詩(shī)碣刻的詩(shī)是:閨閣堪垂世,明妃冠漢宮。一身歸朔漢,萬(wàn)里靖兵戎。若以功名論,幾與衛霍同。人皆悲遠嫁,我獨羨遭逢?v使承恩寵,焉能保始終。至今青冢在,絕域賦秋風(fēng)!靶l霍”即漢朝的名將衛青和霍去病,詩(shī)人把王昭君與“衛霍”相提并論,對她可說(shuō)是高度贊揚了。不過(guò)詩(shī)中雖沒(méi)明言,但顯而易見(jiàn),詩(shī)人筆下的王昭君是抱著(zhù)“自我犧牲”的精神和番的。是則在昭君的“得意”(詩(shī)人“我獨羨遭逢”的“得意”)中也還有怨在。
近人郁達夫也有一首詠王昭君的詩(shī),命意和此詩(shī)相類(lèi)。郁詩(shī)道:馬上琵琶出塞吟,和戎端的愛(ài)君深。當年若賄毛延壽,哪得詩(shī)人說(shuō)到今。
寫(xiě)王昭君是抱著(zhù)“愛(ài)君”(漢元帝)之心,為保主上江山而去“和戎”。就命意和技巧來(lái)說(shuō),這首詩(shī)都不能算是佳作。不過(guò)這是郁達夫的“少作”,他寫(xiě)這首詩(shī)時(shí),只有18歲。
王安石《明妃曲》在藝術(shù)上頗堪注意之處,是對王昭君形象的刻畫(huà)。第一部分中描繪王昭君的美貌,不在其面容、體態(tài)上窮盡筆力,而是著(zhù)重寫(xiě)昭君的風(fēng)度、情態(tài)之美,以及這種美得感染力,并從中宣泄她內心悲苦之情。這樣就寫(xiě)出了呼吸可聞、音容畢現的活生生古代美女形象。第二部分,著(zhù)重寫(xiě)王昭君的內心情感。前人于此,往往以抒寫(xiě)昭君的哀情、怨情和渲染悲劇氣氛為重點(diǎn),而此詩(shī)除描寫(xiě)其身世可悲之外,還揭示出她對故國、親人的摯愛(ài)之情,與推己及人的善良心腸。這樣的王昭君,就不惟可悲,而且可敬。
創(chuàng )作背景
北宋時(shí),遼國、西夏“交侵,歲幣百萬(wàn)”。自景祐年間(1034—1038)以來(lái),“西(夏)事尤棘”。當時(shí)的施宜生、張元之流,就因在宋不得志而投向遼、夏,為遼、夏出謀獻策,造成宋的邊患。詩(shī)人們借漢言宋,想到明妃。王安石的《明妃曲二首》就是在這種社會(huì )背景下創(chuàng )作的。
【《明妃曲》的詩(shī)原文】相關(guān)文章:
明妃曲二首原文及賞析02-26
明妃曲二首原文及賞析[精華]02-28
登二妃廟原文及賞析02-27
就義詩(shī)原文02-26
苦寒詩(shī)原文02-28
雨雪曲原文及賞析02-26
還詩(shī)原文賞析及翻譯12-19
嬌女詩(shī)原文及賞析12-17