- 相關(guān)推薦
《蜀道難》原文及翻譯賞析
整體評析
這首詩(shī)是襲用樂(lè )府舊題,意在。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,藝術(shù)地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫(xiě)蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復,讀來(lái)令潮激蕩。
整體把握
這首詩(shī)大約是天寶(唐玄宗年后,742~756)初年,第一次到時(shí)寫(xiě)的!妒竦离y》是他襲用樂(lè )府古題,展開(kāi)豐富的想象,著(zhù)力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險的山川,并從中透露了對社會(huì )詩(shī)意圖的某些憂(yōu)慮與關(guān)切。
詩(shī)人大體按照由古及今,自秦入蜀的線(xiàn)索,抓住各處特點(diǎn)來(lái)描寫(xiě),以展示蜀道之難。
從“噫吁嚱”到“然后天梯石棧相鉤連”為一個(gè)段落。一開(kāi)篇就極言蜀道之難,以感情強烈的詠嘆點(diǎn)出主題,為全詩(shī)奠定了雄放的基調。以下隨著(zhù)感情的起伏和場(chǎng)景的變化,“蜀道之難,難于上青天”的詠嘆反復出現,像一首樂(lè )曲的主旋律一樣激蕩著(zhù)讀者的心弦。
說(shuō)蜀道的難行比上天還難,這是因為自古以來(lái)秦、蜀之間被高山峻嶺阻擋,由秦入蜀,太白峰首當其沖,只有高飛的鳥(niǎo)兒能從低缺處飛過(guò)。太白峰在秦都西南,是關(guān)中一帶的最高峰。民諺云:“武公太白,去天三百!痹(shī)人以夸張的筆墨寫(xiě)出了歷史上不可逾越的險阻,并融匯了五丁開(kāi)山的神話(huà),點(diǎn)染了神奇色彩,猶如一部樂(lè )章的前奏,具有引人入勝的妙用。下面即著(zhù)力刻畫(huà)蜀道的高危難行了。
從“上有六龍回日之高標”至“使人聽(tīng)此凋朱顏”為又一段落。這一段極寫(xiě)山勢的高危,山高寫(xiě)得愈充分,愈可見(jiàn)路之難行。你看那突兀而立的高山,高標接天,擋住了神的運行;山下則是沖波激浪、曲折回旋的河川。詩(shī)人不但把夸張和神話(huà)融為一體,直寫(xiě)山高,而且襯以“回川”之險。唯其水險,更見(jiàn)山勢的高危。詩(shī)人意猶未足,又借黃鶴與猿猱來(lái)反襯。山高得連千里翱翔的黃鶴也不得飛度,輕疾敏捷的猿猴也愁于攀援,不言而喻,人就難上加難了。以上用虛寫(xiě)手法層層映襯,下面再具體描寫(xiě)青泥嶺的難行。
青泥嶺,“懸崖萬(wàn)仞,山多云”(《元和郡縣志》),為唐代入蜀要道。詩(shī)人著(zhù)重就其峰路的縈回和山勢的峻危來(lái)表現人行其上的艱難情狀和畏懼心理,捕捉了在嶺上曲折盤(pán)桓、手捫星辰、呼吸緊張、撫胸長(cháng)嘆等細節動(dòng)作加以摹寫(xiě),寥寥數語(yǔ),便把行人艱難的步履、惶悚的神情,繪聲繪色地刻畫(huà)出來(lái),困危之狀如在目前。
至此蜀道的難行似乎寫(xiě)到了極處。但詩(shī)人筆鋒一轉,借“問(wèn)君”引出旅愁,以憂(yōu)切低昂的旋律,把讀者帶進(jìn)一個(gè)古木荒涼、鳥(niǎo)聲悲凄的境界。鳥(niǎo)空谷傳響,充滿(mǎn)哀愁,使人聞聲失色,更覺(jué)蜀道之難。詩(shī)人,用“悲鳥(niǎo)號古木”、“子規啼”等感情色彩濃厚的自然景觀(guān),渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環(huán)境氣氛,有力地烘托了蜀道之難。
然而,逶迤千里的蜀道,還有更為奇險的光。自“連峰去天不盈尺”至全篇結束,主要從山川之險來(lái)揭示蜀道之難,著(zhù)力渲染驚險的氣氛。如果說(shuō)“連峰去天不盈尺”是夸飾山峰之高,“枯松倒掛倚絕壁”則是襯托絕壁之險。
詩(shī)人先托出山勢的高險,然后由靜而動(dòng),寫(xiě)出水石激蕩、山谷轟鳴的驚險場(chǎng)景。好像一串電影鏡頭:開(kāi)始是山巒起伏、連峰接天的遠景畫(huà)面;接著(zhù)平緩地推成枯松倒掛絕壁的特寫(xiě);而后,跟蹤而來(lái)的是一組快鏡頭,飛湍、瀑流、懸崖、轉石,配合著(zhù)萬(wàn)壑雷鳴的音響,飛快地從眼前閃過(guò),驚險萬(wàn)狀,目不暇接,從而造成一種勢若排山倒的強烈藝術(shù)效果,使蜀道之難的描寫(xiě),簡(jiǎn)直達到了登峰造極的地步。如果說(shuō)上面山勢的高危已使人望而生畏,那此處山川的險要更令人驚心動(dòng)魄了。
光變幻,險象叢生。在十分驚險的氣氛中,最后寫(xiě)到蜀中要塞劍閣,在大劍山和小劍山之間有一條三十里長(cháng)的棧道,群峰如劍,連山聳立,削壁中斷如門(mén),形成要塞。因其地勢險要,易守難攻,歷史上在此割據稱(chēng)王者不乏其人。詩(shī)人從劍閣的險要引出對政治形勢的描寫(xiě)。他化用西晉《劍閣銘》中“形勝之地,匪親勿居”的語(yǔ)句,勸人引為鑒戒,警惕戰亂的發(fā)生,并聯(lián)系當時(shí)的社會(huì )背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,殺人如麻”,從而表達了對國事的憂(yōu)慮與關(guān)切。唐天寶初年,太平景象的背后正潛伏著(zhù)危機,后來(lái)發(fā)生的安史之亂,證明詩(shī)人的憂(yōu)慮是有現實(shí)意義的。
以變化莫測的筆法,淋漓盡致地刻畫(huà)了蜀道之難,藝術(shù)地展現了古老蜀道逶迤、崢嶸、高峻、崎嶇的面貌,描繪出一幅色彩絢麗的山水畫(huà)卷。詩(shī)中那些動(dòng)人的景象宛如歷歷在目。
之所以描繪得如此動(dòng)人,還在于融貫其間的浪漫主義激情。詩(shī)人寄情山水,放浪形骸。他對自然景物不是冷漠的觀(guān)賞,而是熱情地贊嘆,借以抒發(fā)自己的理想感受。那飛流驚湍、奇峰險壑,賦予了詩(shī)人的情感氣質(zhì),因而才呈現出飛動(dòng)的靈魂和瑰偉的姿態(tài)。詩(shī)人善于把想象、夸張和神話(huà)傳說(shuō)融為一體進(jìn)行。言山之高峻,則曰“上有六龍回日之高標”;狀道之險阻,則曰“地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。詩(shī)人“馳走風(fēng)云,鞭撻海岳”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》評七古語(yǔ)),從蠶叢開(kāi)國說(shuō)到五丁開(kāi)山,由六龍回日寫(xiě)到子規夜啼,天行空般地馳騁想象,創(chuàng )造出博大浩渺的藝術(shù)境界,充滿(mǎn)了浪漫主義色彩。透過(guò)奇麗峭拔的山川景物,仿佛可以看到詩(shī)人那“落筆搖五岳、笑傲凌滄洲”的高大形象。
唐以前的《蜀道難》作品,簡(jiǎn)短單薄。李白對東府古題有所創(chuàng )新和發(fā)展,用了大量散詩(shī)句,字數從三言、四言、五言、七言,直到十一言,參差錯落,長(cháng)短不齊,形成極為奔放的語(yǔ)言風(fēng)格。詩(shī)的用韻,也突破了梁陳時(shí)代舊作一韻到底的程式。后面描寫(xiě)蜀中險要環(huán)境,一連三換韻腳,極盡變化之能事。所以殷璠編《河岳英靈集》稱(chēng)此詩(shī)“奇之又奇,自騷人以還,鮮有此體調”。
關(guān)于此篇,前人有種種寓意之說(shuō),斷定是專(zhuān)為某人某事而作的。明人胡震亨、認為,李白“自為蜀詠”,“別無(wú)寓意”。今人有謂此詩(shī)表面寫(xiě)蜀道艱險,實(shí)則寫(xiě)仕途坎坷,反映了詩(shī)人在長(cháng)期漫游中屢逢躓礙的經(jīng)歷和懷才不遇的憤懣,迄無(wú)定論。[7]
逐段分析
第一段從開(kāi)頭到“相鉤連”,用了四韻,為全詩(shī)定下豪放的基調,并用五丁開(kāi)山的神話(huà),點(diǎn)染了神奇色彩!妒裢醣炯o》中記載了一個(gè)關(guān)于蜀道的神話(huà)。據說(shuō)當年秦惠王時(shí),蜀王部下有五個(gè)大力士,稱(chēng)為“五丁力士”。他們力大無(wú)窮。于是秦惠王送給蜀王五個(gè),蜀王就命五丁力士移山開(kāi)路,迎娶美女。在回行路上,見(jiàn)一條大蛇躥入山洞,五丁力士上前拉住蛇尾,用力往外拖,忽然地動(dòng)山搖,山嶺崩塌,壓死了五丁力士。秦國的五個(gè)美女都奔上山去,化為石人。這個(gè)神話(huà),反映著(zhù)古代有許多人民,鑿山開(kāi)路,犧牲了不少人,終于打開(kāi)了秦蜀通道。李白運用這個(gè)神話(huà)的母題,寫(xiě)了第五韻二句:“地崩山摧壯士死”,也可以說(shuō)是指五丁力士,也可以說(shuō)是指成千累萬(wàn)為開(kāi)山辟路而犧牲的人民。他們死了,然后從秦入蜀才有山路和棧道連接起來(lái)。第一段詩(shī)到此為止,用四韻八句敘述了蜀道的起源。
第二段共享九個(gè)韻,描寫(xiě)天梯石棧的蜀道!傲埢厝铡币彩且粋(gè)神話(huà)故事,據說(shuō)太陽(yáng)之神羲和駕著(zhù)六條龍每天早晨從西馳,直到若木!妒穸假x》有兩句描寫(xiě)蜀中的高山:“羲和假道于峻坂,陽(yáng)烏回翼乎高標!濒撕秃完(yáng)烏都是太陽(yáng)的代詞。文意是說(shuō):太陽(yáng)也得向高山借路。而最高的山還使太陽(yáng)回飛避開(kāi)!吧嫌辛埢厝罩邩恕,這一句就是說(shuō):上面有連太陽(yáng)都過(guò)不去的高峰!案邩恕笔歉吲e、高聳之意,但作名詞用,因而可以解作高峰。蕭士赟注引《圖經(jīng)》云:高標是山名。這是后代人誤讀李白詩(shī),或有意附會(huì ),硬把一座山名為高標。原詩(shī)以“高標”和“回川”對舉,可知決不是專(zhuān)名。
這兩句詩(shī)有一個(gè)不同的文本!逗釉烙㈧`集》、《極玄集》這兩個(gè)唐人的選本、石室中發(fā)現的唐人寫(xiě)本,還有北宋初的《唐文粹》,這兩句卻不是“上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川”,而是“上有橫河斷海之浮云,下有逆折沖波之流川”。從對偶來(lái)看,后者較為工整,若論句子的氣魄,則前者更為壯健?赡芎笳呤钱敃r(shí)流傳的初稿,而前者是作者的最后改定本。故當時(shí)的選本作“橫河斷!,而編定的集本作“六龍回日”。
以下一大段又形容蜀山之高且險。黃鶴都飛不過(guò),猿猴也怕攀緣之苦。青泥嶺,在陜西略陽(yáng)縣,是由秦入蜀的必經(jīng)之路。這條山路百步九曲,在山巖上紆回盤(pán)繞,行旅極為艱苦。參和井都是二十八宿之一。蜀地屬于參宿的分野,秦地屬于井宿的分野。在高險的山路上,從秦入蜀,就好似仰面朝天,屏住呼吸,摸著(zhù)星辰前進(jìn)。在這樣艱難困苦的旅程中,行人都手按著(zhù)胸膛,為此而長(cháng)嘆。這個(gè)“坐”字,不是坐立的坐,應該講作“因此”。
以上是第二段的前半,四韻八句,一氣貫注,渲染了蜀道之難。下面忽然接一句“問(wèn)君西游何時(shí)還”,這就透露了贈行的主題。作者不像作一般送行詩(shī)那樣,講些臨別的話(huà),而在描寫(xiě)蜀道艱難中間,插入一句“你什么時(shí)候才能回來(lái)呀?”由此反映了來(lái)去都不容易。這一句本身也成為蜀道難的描寫(xiě)部分了。
“畏途巉巖”以下四韻七句,仍然緊接著(zhù)上文四韻寫(xiě)下去,不過(guò)改變了描寫(xiě)的對象,F在不寫(xiě)山高路險,而寫(xiě)的禽鳥(niǎo)了。詩(shī)人說(shuō):這許多不可攀登的崢嶸的山巖,真是旅人怕走的道路(畏途)。在這一路上,你能見(jiàn)到的只是古樹(shù)上悲鳴的鳥(niǎo),雌的跟著(zhù)雄的在幽林中飛繞。還有蜀地著(zhù)名的子規鳥(niǎo),常在月下悲鳴。據說(shuō)古代有一個(gè)蜀王,名叫杜宇,號為望帝。他因而死,死后化為子規鳥(niǎo),每天夜里在山中悲鳴,好像哭泣一樣。
以下還有一韻二句,是第二段的結束語(yǔ)。先重復一句“蜀道之難難于上青天”,接著(zhù)說(shuō):使人聽(tīng)了這些情況,會(huì )驚駭得變了臉色!暗蛑祛仭痹谶@里只能講作因驚駭而“色變”的意思,雖然在別處應當講作“衰老”。
第二段以下,韻法與章法似乎有點(diǎn)參差。依韻法來(lái)寫(xiě),分為三段。但如果從思想內容的結構來(lái)看,實(shí)在只能說(shuō)是兩段。從“連峰去天不盈尺”到“胡為乎來(lái)哉”是一段,即全詩(shī)的第三段。從“劍閣崢嶸而崔嵬”到末句是又一段,即全詩(shī)的第四段,第三段前四句仍是描寫(xiě)蜀道山水之險,但作者分用兩個(gè)韻!俺摺、“壁”一韻,只有二句,接下去立刻就換韻,使讀者到此,有氣氛短促之感。在長(cháng)篇歌行中忽然插入這樣的短韻句法,一般都認為是缺點(diǎn)。盡管李白才氣大,自由用韻,不受拘束,但這兩句韻既急促,思想又不成段落,在講究詩(shī)法的人看來(lái),終不是可取的。
這一段前二句形容高山絕壁上有倒掛的枯松,下二句形容山泉奔瀑,沖擊崖石的猛勢,如萬(wàn)壑雷聲。最后結束一句“其險也如此”。這個(gè)“如此”,并不單指上面二句,而是總結“上有六龍回日之高標”以下的一切描寫(xiě)。在山水形勢方面的蜀道之險,到此結束。此下就又接一個(gè)問(wèn)句:你這個(gè)遠路客人為什么到這里來(lái)呢?這又是出人意外的句子。如果從蜀中人的立場(chǎng)來(lái)講,就是說(shuō):我們這地方,路不好走,你何必來(lái)呢?如果站在送行人的立場(chǎng)來(lái)講,就是說(shuō):如此危險的旅途,你有什么必要到那里去呢?
接下去轉入第四段,忽然講到蜀地的軍事形勢!耙环虍旉P(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”,易于固守,難于攻入。像這樣的地方,如果沒(méi)有親信可靠的人去鎮守,就非常危險了。這幾句詩(shī)完全用晉代的《劍閣銘》中四句:“一人荷戟,萬(wàn)夫趑趄,形勝之地,匪親弗居!崩畎酌鑼(xiě)蜀道之難行,聯(lián)系到蜀地形勢所具有的政治意義,事實(shí)上已越出了樂(lè )府舊題“蜀道難”的范圍。巴蜀物產(chǎn)富饒,對三秦的經(jīng)濟供應,甚為重要。所以《送杜少府之任蜀川》詩(shī)第一句就說(shuō)蜀地“城闕輔三秦”,也是指出了這一點(diǎn)。李白作,雖然都用舊題,卻常常注入有現實(shí)意義的新意。這一段詩(shī)反映了初唐以來(lái),蜀地因所守非親,屢次引起吐蕃、南蠻的入侵,導致生靈涂炭的,使三秦震動(dòng)。
這一段詩(shī),在李白是順便提到,作為描寫(xiě)蜀道難的一部分。但卻使后世讀者誤認為全詩(shī)的主題所在。有人以為此詩(shī)章仇兼瓊,有人以為,有人以為諷刺一般恃險割據的官吏,都是為這一段詩(shī)所迷惑,而得出這些結論。但是,這幾句詩(shī),確是破壞了全詩(shī)的統一性,寫(xiě)在贈友人入蜀的詩(shī)中,實(shí)在使人有主題兩歧之感。然詩(shī)作本是詩(shī)人感情之流露:蜀中勢力盤(pán)根錯節,險要的地勢更成為滋生割據野心的土壤,李白害怕友人誤入是非之地,命喪宵小之手,故有“一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”“錦城雖云樂(lè ),不如早還家”之語(yǔ)。
【《蜀道難》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《蜀道難》原文、翻譯及賞析04-30
蜀道難原文翻譯及賞析01-31
蜀道難原文,翻譯,賞析07-28
蜀道難原文翻譯賞析08-08
《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18
《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25
蜀道難李白原文翻譯及賞析04-11
蜀道難·其二原文翻譯及賞析04-29