- 《五柳先生傳》原文及譯文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
五柳先生傳原文及譯文
《五柳先生傳》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明創(chuàng )作的自傳文。下面是小編為大家整理的五柳先生傳原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。
原文:
先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好(hào)讀書(shū),不求甚解;每有會(huì )意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(cēng)不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐(hè)穿結,簞(dān)瓢屢空,晏(yàn)如也。常著(zhù)文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔(qián)婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠(chóu)乎?銜觴(shāng)賦詩(shī),以樂(lè )其志。無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟(yǘ)?
【注釋】
何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。
詳:知道。
姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱(chēng)字。
因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語(yǔ)氣助詞。
不求甚解:這里指讀書(shū)只求領(lǐng)會(huì )要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分探究。
會(huì )意:指對書(shū)中的內容有所體會(huì )。會(huì ):體會(huì )、領(lǐng)會(huì )。
欣然:高興的樣子。
嗜:喜好。
親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。
如此:像這樣,指上文所說(shuō)的“性嗜酒,家貧不能常得!
或:有時(shí)。
造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒(zhé),就。
期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。
既:已經(jīng)。
曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來(lái)了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開(kāi)。
環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周?chē)际峭翂,形容居室?jiǎn)陋。堵,墻壁。蕭然,空寂。
短褐穿結:粗布短衣上打了個(gè)補丁。短褐,粗布短衣,穿結,指衣服破爛。穿,破。結,縫補。
簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經(jīng)常。
晏如:安然自得。
自終:過(guò)完自己的一生。
贊:傳記結尾的評論性文字。
黔(qián)婁:戰國時(shí)期齊稷下先生,齊國有名的隱士和著(zhù)名的道家學(xué),無(wú)意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱(chēng)贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義!
戚戚:憂(yōu)愁的樣子。
汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。
其言:推究她所說(shuō)的話(huà)。
茲:此,這。
若人:此人,指五柳先生。
儔(chóu):輩,同類(lèi)。
觴(shāng):酒杯。
以樂(lè )其志:為自己抱定的志向感到快樂(lè )。以,用來(lái)。
無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據說(shuō)在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂(lè ),恬淡自足,社會(huì )風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。
注音
嗜 shì 輒 zhé 吝 lìn 褐 hè 簞 dān 黔 qián 儔 chóu 觴 shāng 賦 fù
瓢 piáo 蔽bì 屢 lǚ 晏yàn 戚 qī 茲 zī 歟 yú 汲 jí
頗 pō
朗讀節奏
先生/不知/何許人也,亦/不詳其姓字;宅邊/有五柳樹(shù),因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì )意,便/欣然忘食。性嗜酒,家貧,不能常得,親舊知其如此,或/置酒而/招之。造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾/不吝情/去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著(zhù)/文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。
贊曰:黔婁之妻/有言:“不戚戚于/貧賤,不汲汲于/富貴!逼溲/茲若人之儔乎?銜觴賦詩(shī),以樂(lè )其志,無(wú)懷氏/之民歟?葛天氏/之民歟?“
譯文:
不知道五柳先生是哪里的人,也不清楚他的姓名和字號。因為住宅旁邊有五棵柳樹(shù),就以此為號。他閑適沉靜,很少說(shuō)話(huà),不貪圖榮華富貴。他喜歡讀書(shū),只求領(lǐng)會(huì )書(shū)的大概意思,而不在一字一句的解釋上過(guò)分深究,每當他對書(shū)中意旨有所領(lǐng)會(huì )的時(shí)候,就高興得忘了吃飯。他特別喜歡喝酒,但家里窮,經(jīng)常沒(méi)有酒喝。親戚朋友知道他這種情況,有時(shí)擺了酒席請他喝。一喝酒就要喝得盡興,希望一定喝醉。他來(lái)了就喝酒,喝完就走,從不客氣。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,不能遮擋狂風(fēng)和烈日。粗布短衣上面打了許多補丁,平時(shí)難以吃飽,可是他卻總是一副安然自若的樣子。常以寫(xiě)文章自?shī)首詷?lè ),用文章顯示出自己的志趣。得失都不放在心上,用這樣的方式過(guò)完自己的一生。
評價(jià)說(shuō):“黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘不為貧賤而憂(yōu)愁,不熱衷于發(fā)財做官!@話(huà)大概說(shuō)的是五柳先生一類(lèi)的人吧? 喝酒作詩(shī),以此來(lái)抒發(fā)自己的志向。這是上古無(wú)懷氏時(shí)候的百姓?還是遠古葛天氏統治下的百姓?
賞析
陶淵明歷來(lái)都被稱(chēng)為“田園詩(shī)人”,因為他的很多杰出詩(shī)篇都是歸隱田園以后所作。他贊美勞動(dòng)的生活與大自然的優(yōu)美閑靜,幻想出現沒(méi)有貧困與壓榨的理想社會(huì )。語(yǔ)言樸素,自然優(yōu)美,一反六朝時(shí)代追求華麗堆砌的文風(fēng),無(wú)論在思想性藝術(shù)性上都對后代文學(xué)有很大影響。他的散文也有很高成就,《五柳先生傳》是他托名五柳先生而作的一篇自傳。蕭統在《陶淵明傳》中說(shuō):“嘗著(zhù)《五柳先生傳》以自況……時(shí)人謂之實(shí)錄!蔽辶壬男蜗,正是陶淵明的自畫(huà)像。
“先生不知何許人也,”文章開(kāi)頭第一句,即把這位先生排除在名門(mén)望族之外,不僅不知他的出身和籍貫,“亦不詳其姓字,”他是一位隱姓埋名的人。晉代是很講究門(mén)第的,而他竟與這種風(fēng)氣背道而馳,這就暗示他是一位隱士!罢呌形辶鴺(shù),因以為號焉,”就這樣隨便地取了一個(gè)字號。他不僅隱姓埋名,而且根本就不重視姓字,用莊子的話(huà)說(shuō),“名者,實(shí)之賓也,”本就無(wú)關(guān)緊要。但為什么看中五柳樹(shù)呢?也許他宅邊并無(wú)桃李,只有這么幾棵柳樹(shù),這與后面所寫(xiě)“環(huán)堵蕭然”是一致的。他的房屋簡(jiǎn)陋,生活貧窮,這五柳樹(shù)帶一點(diǎn)清靜、淡雅、簡(jiǎn)樸的色彩。以五柳為號也就顯示了他的志趣。
對他的名字作了介紹之后,接著(zhù)寫(xiě)他的生活、性格!伴e靜少言,不慕榮利”,這是他最突出的地方。閑靜少言是他的外在表現,不慕榮利,才是他的真實(shí)面貌。因為不追求榮利,他就無(wú)須奔忙,不用煩躁,自然也就閑,也就靜,用不著(zhù)喋喋不休。但這種閑靜少言,并不等于他沒(méi)有志趣。他有三大志趣,一是讀書(shū),一是飲酒,一是寫(xiě)文章,可見(jiàn)他的志趣是高雅的。他雖然隱姓埋名,但與道家說(shuō)的“形同槁木,心如死灰”并不一樣。不過(guò),他“好讀書(shū),不求甚解”,為什么不求甚解?這就與他的“不慕榮利”有關(guān)。他讀書(shū)的目的,是一種求知的滿(mǎn)足,精神享受,所以“每有會(huì )意,便欣然忘食”。他并不想“學(xué)成文武藝,貨與帝王家”,他既不追求名,也不追求利,只求精神上得到安慰。他有什么“會(huì )意”呢?沒(méi)寫(xiě)。我們從陶淵明所寫(xiě)的《讀山海經(jīng)》、《詠荊軻》等詩(shī)作中可以想見(jiàn)。他從書(shū)中得到哲理,得到啟示,對當時(shí)的混亂、丑惡的現實(shí)有了更清醒的認識,對人生有了更透徹的了解。但只能“會(huì )意”,不能言傳,因而“閑靜少言”,只是不說(shuō),不是不知。這使我們隱隱地感到五柳先生是一位有知識的人,也隱隱地感到那個(gè)社會(huì )對他的限制和迫害。
第二個(gè)志趣——飲酒。五柳先生“閑靜少言”,但讀書(shū)時(shí)“每有會(huì )意,便欣然忘食”,這說(shuō)明他內心并非一潭死水,而是有波瀾的。內心的波瀾沒(méi)有表現出來(lái),卻找到了一個(gè)使波瀾平靜的方法,這就是嗜酒!笆取弊终f(shuō)明不是一般的小飲,而是“期在必醉”。盡管“家貧”,也沒(méi)有改變這一嗜好,就因為在醉鄉中可以使心靈的波瀾得到平靜。這是他在那種環(huán)境里使自己得到解脫的一種方法。
第三個(gè)志趣——著(zhù)文章。他著(zhù)文章的目的是“自?shī)省,不是要給別人看,更不是要獻給統治者,去求官得祿。這一點(diǎn)也說(shuō)明了他內心的確有“會(huì )意”,有話(huà)要說(shuō)的,只是不愿對別人說(shuō),寫(xiě)文章給自己看!伴e靜少言”而又“常著(zhù)文章自?shī)省,就是這種心情的反映。他實(shí)際上是有痛苦的,但能從讀書(shū)、飲酒、寫(xiě)文章當中得到解脫。
對五柳先生的生活、志趣作了敘述以后,文章結尾也仿史家筆法,加個(gè)贊語(yǔ)。這個(gè)贊語(yǔ)的實(shí)質(zhì)就是黔婁之妻的兩句話(huà):“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!边@兩句話(huà)正好與前面寫(xiě)到的“不慕榮利”相照應,這是五柳先生最大的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn)。作者正是通過(guò)五柳先生“頗示己志”,表達自己的思想感情。
文章最后有兩句設問(wèn)的話(huà):“無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”表明作者也很欣賞道家所鼓吹的無(wú)為而治的古代社會(huì ),但全文主要精神仍然是儒家的“獨善其身”。全文二百多字,語(yǔ)言洗練,于平淡之中表現深刻的內容,這就是陶淵明詩(shī)文的一大特色。
陶淵明的詩(shī)簡(jiǎn)介
陶淵明(365~427)又名陶潛,曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居不仕。田園生活是陶詩(shī)的重要題材,因此后來(lái)人們將他稱(chēng)作“田園詩(shī)人”。
在他的田園詩(shī)中,隨處可見(jiàn)的是他對污濁現實(shí)的厭煩和對恬靜的田園生活的熱愛(ài)。在《歸園田居》中,他將官場(chǎng)寫(xiě)成“塵網(wǎng)”,將身處其中比喻為“羈鳥(niǎo)”和“池魚(yú)”,將退隱田園更是比喻為沖出“樊籠”,返回“自然”。
因為有實(shí)際勞動(dòng)經(jīng)驗,所以他的詩(shī)中洋溢著(zhù)勞動(dòng)者的喜悅,表現出只有勞動(dòng)者才能感受到的思想感情,如《歸園田居》第三首就是有力的證明,這也正是他的田園詩(shī)的進(jìn)步之處。
對現實(shí)的失望,迫使詩(shī)人回到詩(shī)歌中去構筑一個(gè)理想的社會(huì ),《桃花源詩(shī)并記》是他這一思想傾向的反映。
除田園詩(shī)之外,陶淵明還有歌詠勇士的詩(shī),有充滿(mǎn)愛(ài)國熱情的詩(shī),有消極避世的詩(shī),由此可見(jiàn)其詩(shī)歌思想的復雜性。
陶淵明的詩(shī)多取材田園風(fēng)光、平常生活,運用樸素的語(yǔ)言、白描的手法,直率地抒寫(xiě)而出,這就使人感到自然、親切,情感真摯,沒(méi)有任何人工雕琢的痕跡,引導讀者去體味其中悠然沖淡的情致,走進(jìn)詩(shī)人所營(yíng)造的意境中去。
【五柳先生傳原文及譯文】相關(guān)文章:
《五柳先生傳》原文及譯文賞析02-28
陶淵明《五柳先生傳》譯文10-13
五柳先生傳原文及賞析02-08
《五柳先生傳》原文賞析07-17
五柳先生傳原文及翻譯09-28
五柳先生傳原文及翻譯08-11
五柳先生傳原文翻譯12-10
陶淵明《五柳先生傳》原文賞析08-26
五柳先生傳原文、翻譯、賞析08-14