97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

鷓鴣天原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-08-20 08:06:10 古籍 我要投稿

鷓鴣天原文翻譯及賞析(精選)

鷓鴣天原文翻譯及賞析1

  鷓鴣天·寄李之問(wèn)

  玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。

  尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。

  尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,

  枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《鷓鴣天·寄李之問(wèn)》是宋代歌妓聶勝瓊為寄贈李之問(wèn)而作的一首詞。上片詞人以眼前之景,寫(xiě)主觀(guān)感受,反映詞人與心愛(ài)的人分別時(shí)的痛苦心情。下片既寫(xiě)臨別之情,又寫(xiě)別后思念之情,實(shí)與虛寫(xiě)結合,現實(shí)與想像融合為一。全詞語(yǔ)言新雅,真切自然,流連繾綣。

  翻譯/譯文

  你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì ),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著(zhù)窗兒,里外一起滴到天明!

  注釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。雙調五十五字,前段四句三平韻,后段五句三平韻。

  玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

  鳳城:指北宋都城汴京。

  蓮花樓:餞飲之處。

  陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。

  人人:那個(gè)人,指所愛(ài)的人。

  程:里程,古人稱(chēng)一站為一程。

  創(chuàng )作背景

  據明代梅鼎祚《青泥蓮花記》載,禮部屬官李之問(wèn)因任職期滿(mǎn)來(lái)京城改官,遇見(jiàn)詞人,非常喜愛(ài),兩人遂歡好。不久李之問(wèn)將要出京,詞人為之送別,餞飲于蓮花樓,唱了一首詞,末句云:“無(wú)計留春住,奈何無(wú)計隨君去!崩钪畣(wèn)大為感動(dòng),遂又停留時(shí)日。后因家中催促,李之問(wèn)只得回家,在半路上收到詞人寄來(lái)的這首詞。

  賞析/鑒賞

  詞的上片,回憶送別情景。開(kāi)篇兩句“玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青”寫(xiě)送別時(shí)的傷感!坝瘛迸c“花”比喻詞人的'美貌,“慘”與“愁”是說(shuō)送別的愁苦,由于難舍難分,使得詞人花容憔悴,愁容滿(mǎn)面。蓮花樓下柳色青青,既點(diǎn)明送別是在春季,同時(shí)也與王維詩(shī)“客舍青青柳色新”的寫(xiě)景相合,申明送別之意。段末兩句“尊前一唱陽(yáng)關(guān)后,別個(gè)人人第五程”寫(xiě)最后的離別。在餞別的酒席上,詞人滿(mǎn)懷深情地唱起了《陽(yáng)關(guān)曲》,然后,她依依不舍地為李之問(wèn)送了一程又一程。上片敘事中兼有抒情,描寫(xiě)出女詞人的一往情深。

  詞的下片,寫(xiě)別后相思的凄傷。首二句“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”寫(xiě)痛苦相思,好夢(mèng)難成。送別之后詞人便處于深切的思念之中,但無(wú)由相見(jiàn),便只好寄希望于夢(mèng)中相會(huì )。然而“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”,夢(mèng)中相會(huì )竟然也成為奢望。一句“況誰(shuí)知我此時(shí)情”道出了女詞人內心強烈的孤獨與苦悶。最后兩句“枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”,畫(huà)面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨特的個(gè)性,也突現了詞的獨特的美!昂熐坝辍迸c“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內窗外,共同滴到天明。詞人把人物的主體活動(dòng)(枕前淚)與雨夜的客觀(guān)環(huán)境(階前雨)疊加在了一起,對夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細膩。而“隔個(gè)窗兒”使窗外之景與窗內之人融合在一起!半A前雨”的每一聲滴落,仿佛都敲打在詞人的心頭,令人心碎。詞人以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫(huà)面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見(jiàn)新穎,突出了詞人的獨特之處,也更深化了離別之苦,因為這里所刻畫(huà)的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。這“滴到明”的不僅是“階前雨”,更是詞人的“枕前淚”。淚如雨,雨如淚,無(wú)限的相思令詞人深陷于孤獨、凄惶的痛苦之中。

  《鷓鴣天·寄李之問(wèn)》雖出自歌妓之手,但感情真摯,形象生動(dòng),語(yǔ)言通俗易懂,在宋代情詞中,別具一格。

  名家點(diǎn)評

  清·許昂霄《詞綜偶評》:風(fēng)致如許,真所謂我見(jiàn),猶憐者也。

  清·況周頤《蕙風(fēng)詞話(huà)續編》:純是至情語(yǔ),自然妙造,不假雕琢,愈渾成,愈稂粹。于北宋名家中,頗近六一、東山,方之閨帷之彥,雖幽棲、漱玉,未遑多讓?zhuān)\坤靈間氣矣。

鷓鴣天原文翻譯及賞析2

  鷓鴣天·惜別

  一曲危弦斷客腸。津橋捩柂轉牙檣。江心云帶蒲帆重,樓上風(fēng)吹粉淚香。

  瑤草碧,柳芽黃。載將離恨過(guò)瀟湘。請君看取東流水,方識人間別意長(cháng)。

  注釋

  一曲危弦:彈奏一曲。

  危:高。

  弦:泛指樂(lè )器。

  捩:扭轉。

  牙檣:飾以象牙的帆檣。

  注釋

  一曲危弦:彈奏一曲。

  危:高。

  弦:泛指樂(lè )器。

  捩:扭轉。 牙檣:飾以象牙的帆檣。

  鑒賞

  離愁別恨,也是一個(gè)亙古常新的主題。但在寫(xiě)法上卻各有不同,因而詞的藝術(shù)感染力也就各異。嚴仁的這首詞,以借景抒情取勝。

  “一曲危弦斷客腸”。寫(xiě)樓上別筵情景:宴席將散,一曲哀弦,愁腸欲斷。萬(wàn)種愁情,借琴曲傳出,令人魄蕩魂銷(xiāo)。首句便給通篇定下了基調,接著(zhù),作者又將筆對準到河橋附近的帆船上:人已進(jìn)船,船舵和桅、“一轉”,包含幾許離愁別恨!這一句由將別而即別,詞意推進(jìn)一層,惜別的氣氛更為濃厚!敖摹本溆杉磩e轉到方別。帆隨云動(dòng),寫(xiě)出了似為云所“帶”的主觀(guān)感覺(jué)!皹巧稀币痪,從對方著(zhù)筆,終于拈出一個(gè)“淚”字來(lái),把抒情氣氛推上了高峰。

  以上兩句互為對偶,各寫(xiě)一方,將惜別之情,寫(xiě)得深摯感人。

  下片直接抒寫(xiě)離情別意。頭兩句仍為寫(xiě)景。碧草芳美,岸柳才芽,青春作別,倍覺(jué)魂銷(xiāo)。正是“綠楊芳草幾時(shí)休,淚眼愁腸先已斷”!兩句以美好的春景,反襯惜別之情!拜d將”一句將看不見(jiàn)、摸不著(zhù)的“離恨”寫(xiě)得具體而有分量。結拍二句改設問(wèn)為肯定語(yǔ)氣,是全詞一氣寫(xiě)分別至此必然的.感情蘊積。以悠悠不盡的東流江水,喻綿綿不斷的離別愁情,使主題進(jìn)一步深化,令人回味不絕。

  作者在上片借景抒情,層次分明,步步推進(jìn),雖不點(diǎn)破,卻蘊蓄著(zhù)濃厚的惜別之情,是融情于景的典范。下片惜別之情滔滔而出,親切可感,表現出作者相當高的藝術(shù)水準。

鷓鴣天原文翻譯及賞析3

  鷓鴣天·綠橘梢頭幾點(diǎn)春

  綠橘梢頭幾點(diǎn)春。似留香蕊送行人。明朝紫鳳朝天路,十二重城五碧云。

  歌漸咽,酒初醺。盡將紅淚濕湘裙。贛江西畔從今日,明月清風(fēng)憶使君。

  翻譯

  綠橘梢頭尚有橘花未謝,好像要留下香蕊來(lái)送別行人。君要官職高升,明天就要進(jìn)京朝拜皇上。升官進(jìn)京是天祥人瑞的好事。

  歌聲漸漸沙啞,喝了點(diǎn)小酒微微有點(diǎn)醉。感到悲傷,就盡情哭泣,任憑紅色的淚水滴濕了黃色的衣裙。贛江西邊從今天開(kāi)始,明月與清風(fēng)就在回憶著(zhù)使君。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。

  紫鳳:紫色鳳凰。喻指非凡的人品。

  朝天:朝見(jiàn)帝王。

  十二重城:意即十二樓城。

  五碧云:五色彩云之意,多用以喻宮闕。

  贛江:江西省最大河流,注入鄱陽(yáng)湖,長(cháng)江中游重要支流。

  明月清風(fēng):二者為自然界清高之物,其所憶念者自必為不俗之人。

  賞析

  這是描寫(xiě)一個(gè)歌女送“使君”進(jìn)京情景的作品。開(kāi)篇點(diǎn)明時(shí)間是在春末,本是橘樹(shù)花朵還未盡謝的自然現象,在送別人的眼中卻仿佛橘樹(shù)也有人的心意,刻意地留幾朵花以挽留將要遠行的人。接下去點(diǎn)明“使君”是要去往京城,且前程似錦,暗示“使君”是一定要走的,又進(jìn)一步顯出送別人的'復雜心情,一方面她是為“使君”高興的,也希望他能有個(gè)好前程;另一方面也確實(shí)不舍得讓他遠離自己。

  下片寫(xiě)餞行宴上,眾人灑淚而別。因為難過(guò),歌終于唱不下去了。有心事導致小酌幾杯便有了醉意,大家終于克制不住自己的情緒,女子哭得淚水打濕了裙子。結尾二句表明心跡,將不會(huì )忘記“使君”,而那深深的思念,連贛江西畔的明月清風(fēng)也會(huì )被沾染上的。

  全詞借景物抒情,又描繪出一幅美麗的江邊送別圖,情景交融,感人至深。

  創(chuàng )作背景

  從詞意看,贛州太守任滿(mǎn)回京,作者令營(yíng)妓歡歌以送,而此詞便是作者在離筵席上所作。綠橘開(kāi)花表明時(shí)間是在春末夏初,行人即后文的“使君”。

鷓鴣天原文翻譯及賞析4

  原文:

  鷓鴣天·酬孝峙

  清代:錢(qián)繼章

  發(fā)短髯長(cháng)眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤。

  閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  譯文:

  發(fā)短髯長(cháng)眉有棱,病容突兀怪于僧。霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤。

  此人頭發(fā)很短,胡須很長(cháng),眉毛突起棱角分明,病后容顏消瘦,顴骨高聳,比那光頭垂眉、閉目參禪的和尚還怪模怪樣。而他好似終南山石縫中生長(cháng)出來(lái)的一根蔓延的青藤,任憑嚴霜侵襲、暴雨擊打,都等閑視之。

  閑倚杖,戲臨罾。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  他時(shí)而輕拄手杖閑適漫步,時(shí)而在水邊撒網(wǎng)捕魚(yú)消遣光陰。為官多年,要他再出任官職,他以沒(méi)有能力為借口推辭了。陣陣炎熱的東南風(fēng)沒(méi)有消解池亭中暑氣,而他新作的詞卻字字像冰一般清冷。

  注釋?zhuān)?/strong>

  發(fā)短髯(rán)長(cháng)眉有棱,病容突兀(wù)怪于僧。霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤。

  鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”,雙調,五十五字,上、下片各三平韻。孝峙(zhì):即王屋,其字孝峙,明末文學(xué)家。發(fā)短:剃短發(fā)。髯:胡須。眉有棱:眉毛突起而棱角分明。棱,物體表面的條狀突起棱角。這里形容眉毛突起。病容突兀:言病后容顏消瘦,顴骨高聳。突兀,高聳,指顴骨凸起。怪于僧:連和尚都不如。清初,許多士人遁入佛門(mén),不與統治者合作。尋常:經(jīng)常,平時(shí)。霜侵雨打:指政治和仕途上的坎坷如同雨雪風(fēng)霜。終南:終南山,在今西安市南。

  閑倚杖,戲臨罾(zēng)。折腰久矣謝無(wú)能。熏風(fēng)未解池亭暑,捧出新詞字字冰。

  臨罾:指水邊網(wǎng)魚(yú)。罾,有支架的魚(yú)網(wǎng)。折腰:指出任官職,用東晉文學(xué)家陶淵明“不為五斗米折腰”而辭官歸隱的典故。謝無(wú)能:推辭說(shuō)沒(méi)有能力承擔。謝,推辭,拒絕。熏風(fēng):和風(fēng),指東南風(fēng)或南風(fēng)。字字冰:字字像冰一般清冷。

  賞析:

  此詞描繪著(zhù)一位愛(ài)國詞人的肖像上片起句以“發(fā)短”而起,不但具有很強的時(shí)代感,而且暗示了主人公不屈的性格。同時(shí),詞人以“髯長(cháng)”反襯了“發(fā)短”,并借此描繪了漢族男子傳統的壯美風(fēng)度和瀟灑氣概!懊加欣狻北砻媸窃趯(xiě)眉毛,實(shí)則通過(guò)棱棱眉毛暗示眼睛炯炯眼神。到此,一位頭發(fā)很短、胡須很長(cháng)、眉毛高聳、怒目睜睜的形象躍然紙上!安∪萃回9钟谏!边@是描寫(xiě)主人公的容顏衰弱,暗示了主人公難以訴說(shuō)的復雜情感。

  接著(zhù)的“霜侵雨打尋常事,仿佛終南石里藤”化用陶淵明“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”意,暗含了“隱居”之意。上片結尾,詞人通過(guò)有著(zhù)很強的生命力的“石里藤”一任“霜侵雨打”而表現出“尋常事”,暗示了主人公內心的堅強。前兩句是主人公面容表象的大特寫(xiě)鏡頭,充分顯示其怪異;后兩句則是主人公心態(tài)意象的比擬式描摹,著(zhù)力傳達其堅強。

  下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,通過(guò)清峻自立的'形象,進(jìn)一步申足了上片遺世獨立、傲岸不羈的個(gè)性,同時(shí)自然地生發(fā)為“折腰久矣謝無(wú)能”的詞意。首先,詞人描寫(xiě)了主人公不為官的閑游,戲釣的愜意。接著(zhù)說(shuō)“折腰久矣謝無(wú)能”,通過(guò)暗用東晉陶淵明“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”和“不為五斗米折腰”的語(yǔ)典表現出主人公堅決不與清朝統治者合作的氣節。

  接著(zhù)借“熏風(fēng)未解池亭署”來(lái)暗示了當時(shí)的社會(huì )環(huán)境的險惡,借“字字冰”暗示主人公內心的凄涼。其中,“熏風(fēng)”跟上片“霜侵”詞意前后呼應,共同渲染著(zhù)象征著(zhù)殘酷苦澀的社會(huì )現實(shí),同時(shí)也反激著(zhù)、映襯著(zhù)主人公骨骼硬、心意冷,不畏險惡,不屑于清政府籠絡(luò )漢族士子的高官厚爵,寧可隱居深山窮壤、苦熬櫛風(fēng)淋沐雨的凄楚生活,卻始終錚錚然清峻自立的高兀形象。

  此詞上片通過(guò)描寫(xiě)外貌,突出了主人公病態(tài)怪異形象,表現了他堅忍不拔的性格特點(diǎn);下片以閑游、戲釣的飄逸氣度,進(jìn)一步表現了主人公遺世獨立、傲岸不羈的品格,映襯出主人公清峻自立的高兀形象。全詞用典貼切,形象鮮明,由風(fēng)貌到氣質(zhì),層層推進(jìn),步步深入,以簡(jiǎn)潔勁拔的白描手法,絲絲入扣地熔鑄出主人公的立體塑像。

鷓鴣天原文翻譯及賞析5

  鷓鴣天·小令尊前見(jiàn)玉簫 宋朝 晏幾道

  小令尊前見(jiàn)玉簫。銀燈一曲太妖嬈。歌中醉倒誰(shuí)能恨,唱罷歸來(lái)酒未消。

  春悄悄,夜迢迢。碧云天共楚宮遙。夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋。

  《鷓鴣天·小令尊前見(jiàn)玉簫》譯文

  在酒席筵邊,唱的是小令,我見(jiàn)到了玉簫。銀燈把她映照,只一曲輕歌,便顯出嫵媚嬌嬈。在歌聲中醉倒,誰(shuí)能認為這是一種遺憾而產(chǎn)生懊惱呢?歌聲停歇了,帶著(zhù)余音歸來(lái),酒意還不見(jiàn)消。

  春天如此靜悄,春夜如此漫長(cháng),遲遲不見(jiàn)破曉。仰望碧空的游云,難道它跟楚國宮殿一樣地天遠路遙。做個(gè)夢(mèng)吧,只有夢(mèng)境才能打破束縛人的框框條條,這是夢(mèng),還是真,反正我踏著(zhù)滿(mǎn)地楊花走過(guò)了謝家的小橋。

  《鷓鴣天·小令尊前見(jiàn)玉簫》注釋

  小令:短小的歌曲;玉簫:此代指一位歌女。唐范攄《云溪友議》卷中《玉簫記》載:唐韋皋少游江夏,館于姜氏。姜令小青衣玉簫伏侍,因漸有情。韋歸省時(shí),約五至七年娶玉簫。后衍期不至,玉簫遂絕食死。后轉世,仍為韋侍妾。尊:同“樽”,古代的盛酒器具。

  銀燈:表明燈火輝煌。

  夜迢迢:形容夜漫長(cháng)。

  碧云天:天上神仙所居之處。楚宮:楚王之宮殿,此暗用楚王與巫山神女的典故。

  夢(mèng)魂:古人以為人的靈魂在睡夢(mèng)中會(huì )離開(kāi)肉體,慣得:縱容,隨意,拘檢:檢束,拘束。

  謝橋:唐宰相李德裕的侍妾謝秋娘是當時(shí)著(zhù)名的歌妓,李曾作《謝秋娘》悼念她。后世因以“謝娘”泛指歌妓,以“謝家”泛指歌兒舞女的居處,“謝橋”代指通往煙花巷陌的路。張泌《寄人》詩(shī):“別夢(mèng)依依到謝家,小廊回合曲闌斜!

  《鷓鴣天·小令尊前見(jiàn)玉簫》賞析

  詞寫(xiě)春夜懷人,深情款款,搖曳多姿。上闋寫(xiě)一見(jiàn)鐘情的`感動(dòng)!疤龐啤,足見(jiàn)傾心愛(ài)慕之甚。歇拍兩句又是極限化的描寫(xiě),強調極端的陶醉之情和拼死拼活的行為。下闋寫(xiě)別后的思念和渴望。春夜悄悄且迢迢,夜空高深莫測,美人是仙女,遙不可及,現實(shí)中不能相會(huì ),只好付諸一夢(mèng)了,夢(mèng)雖虛幻,但卻是自由的,可以任情任性,無(wú)拘無(wú)束地愛(ài)。

  起句寫(xiě)酒筵初遇!白鹎啊秉c(diǎn)相遇之地。唐范攄《云溪友議》載有韋皋與姜輔家侍婢玉簫的戀情故事。韋皋少寓姜氏府,與玉簫有情。韋皋辭歸,留一玉指環(huán),相約七年來(lái)娶,及逾期不來(lái),玉簫絕食而死,后韋皋憶舊,玉簫轉世與韋聚合。玉簫韋郎兩世姻緣的故事,成為古代盛傳的風(fēng)流佳話(huà)。這里以“玉簫”代指伊人,或許雙方當時(shí)心許神會(huì ),有一段情緣!般y燈”,表明這是一次燈火輝煌的宵宴!耙磺龐啤,寫(xiě)出伊人色藝出眾,也體現了詞人對之由衷的傾倒和加意的頌美!案柚小眱删渚o承“一曲”而來(lái),寫(xiě)宵宴盡歡而散!案柚凶淼埂,見(jiàn)出陶醉之深,“唱罷歸來(lái)”見(jiàn)出流連之久。拼上“醉倒”而無(wú)遺憾,夜深“歸來(lái)”而醉意尚濃.充分表現出詞人興致的高昂。那么詞人不僅陶醉于醇酒,陶醉于妙曲,更為麗人嬌艷的儀容和溫馨的柔情蜜意所醉倒,也就不言而喻了。

  如果說(shuō)上闋是寫(xiě)歌筵艷遇之樂(lè ).那么下闋則是寫(xiě)歸來(lái)相思之苦。前三句從兩人時(shí)空的阻隔處著(zhù)筆,春光是那么寂靜,黑夜是那么漫長(cháng),雖然同戴一個(gè)碧澄澄的天字,然而伊人的閨閣卻無(wú)比遙遠!俺䦟m”在此借指玉簫居處,也暗示其人飄然消逝。兩人形跡阻隔,蓬山萬(wàn)里,無(wú)緣相遇。佳會(huì )難再。人問(wèn)世的肉體形骸,難以超越時(shí)間、空間、社會(huì )、物質(zhì)、禮俗等等條件的制約,而神魂夢(mèng)思則可以自由地翱翔。人們現實(shí)中無(wú)法重溫的感情滿(mǎn)足,難以實(shí)現的精神追求。卻可以在夢(mèng)幻中求得某種補償!皦(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋”,就是以夢(mèng)會(huì )故人來(lái)彌合現實(shí)的憾恨。夢(mèng)魂是向來(lái)不受管束的,今夜又踏著(zhù)楊花走過(guò)謝橋與伊人相會(huì )!疤罨ā、“過(guò)謝橋”顯示夢(mèng)境的迷離縹緲,極有意趣。相思難逢,寤寐思服,形之夢(mèng)境,非只一次,可見(jiàn)小晏的鐘情,離思的沈摯。

  全詞兩種場(chǎng)景,兩種氣氛,由宴集之酣暢到孤眠之清寂,以溫馨的現實(shí)比襯飄忽的夢(mèng)幻,先實(shí)后虛,結拍出語(yǔ)新警,意趣幽緲,余味不盡。

  《鷓鴣天·小令尊前見(jiàn)玉簫》創(chuàng )作背景

  這是晏幾道一首著(zhù)名的懷人詞。詞人在酒筵間結識一位歌喉婉轉而容顏華艷的女郎,別后不能忘情而卻無(wú)緣再相聚。于是發(fā)于歌來(lái)寄托自己深切的懷思。

鷓鴣天原文翻譯及賞析6

  鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)

  肥水東流無(wú)盡期。當初不合種相思。夢(mèng)中未比丹青見(jiàn),暗里忽驚山鳥(niǎo)啼。

  春未綠,鬢先絲。人間別久不成悲。誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知。

  翻譯

  肥水汪洋向東流,永遠沒(méi)有停止的時(shí)候。早知今日凄涼,當初真不該苦苦相思。夢(mèng)里的相見(jiàn)總是看不清楚,趕不上看畫(huà)像更加清晰,而這種春夢(mèng)也常常無(wú)奈會(huì )被山鳥(niǎo)的叫聲驚起。

  春草還沒(méi)有長(cháng)綠,我的兩鬢已成銀絲,蒼老得太快。我們離別得太久,慢慢一切傷痛都會(huì )漸漸被時(shí)光忘去?刹恢钦l(shuí),讓我朝思暮想,年年歲歲的團圓夜,這種感受,只有你和我心中明白。

  注釋

  肥水:源出安微合肥紫蓬山,東南流經(jīng)將軍嶺,至施口入巢湖。

  種相思:留下相思之情,謂當初不應該動(dòng)情,動(dòng)情后尤不該分別。

  丹青:泛指圖畫(huà),此處指畫(huà)像。

  紅蓮夜:指元夕。紅蓮,指花燈。

  評解

  作者曾幾度客游合肥,并與一歌妓相愛(ài)。當時(shí)的歡聚,竟成為他一生頗堪回憶的往事。在記憶中,她的形象十分鮮明。然而伊人遠去,后會(huì )無(wú)期;厥淄,令人思念不已,感慨萬(wàn)千。夢(mèng)中相見(jiàn),又被山鳥(niǎo)驚醒。思念之苦,真覺(jué)得“當初不合種相思”了。愁思綿綿,猶如肥水東流,茫無(wú)盡期。誰(shuí)使兩人年年元宵之夜,各自有心頭默默重溫當年相戀的情景!詞中所流露的傷感與愁思,即是為此而發(fā)。全詞深情繾綣,纏綿哀婉。

  題解

  本詞是宋寧宗慶元三年(1197)元夕為懷念合肥戀人所作。這首記夢(mèng)詞,題目是《元夕有所夢(mèng)》,作于寧宗慶元三上元宵節。上片先寫(xiě)對昔日戀情的悔恨,再寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法看清情人的怨恨,足見(jiàn)作者戀情之深熾。下片說(shuō)別久傷悲以至愁白了鬢發(fā),煞拍兩句想像在元宵在放燈之夜,對方也在悲苦相思,語(yǔ)極沉痛。春未綠,鬢先絲,人間別久不成悲!按何淳G”,乃就正月十五元宵時(shí)節而講,早春尚寒,草木未綠;“鬢先絲”則寫(xiě)詞人一夜夢(mèng)醒,突然喚醒二十年前之戀情,忽而感覺(jué)到人已兩鬢斑白,青春消逝,這才發(fā)覺(jué)昔日戀情似乎已然淡漠,于是逼出“人間別久不成悲”的感慨。所謂“不成悲”者,是指久別相思,由激情外露轉向深沉內斂,由多愁善感變?yōu)殡[忍節制,顯出一種“不成悲”的淡漠與遲鈍,實(shí)際是一種更深藏更沉郁的悲愁。全詞情致深婉空靈。

  賞析一

  這首《鷓鴣天·元夕有所夢(mèng)》,乃姜夔為懷念身在合肥的戀人而作,作于寧宗慶元三年(1197)元宵節之時(shí)。據夏承燾先生考證,姜夔在初遇合肥戀人時(shí),約為二十余歲,在他三十六歲這年,曾經(jīng)兩次到過(guò)合肥!敖B熙元年(1190),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪詣石湖,授范成大以詠梅之《暗香》、《疏影》新聲兩闋,成大喜以歌妓小紅為贈!倍鞔嗽~時(shí),姜夔已是四十二歲,與舊戀人初遇已相隔近二十年。

  上闕首句“肥水東流無(wú)盡期”,點(diǎn)明了當初相戀的地方,并借水流悠悠、綿綿無(wú)盡之意,謂已相思亦是了無(wú)盡期!爱敵醪缓戏N相思”,表面上有怨極生恨的后悔之意,稱(chēng)當初就不應該發(fā)生這段感情,然實(shí)則說(shuō),自已根本就擺脫不了這段刻骨銘心的戀情,始終被相思纏繞,太過(guò)苦惱。有李太白《秋風(fēng)詞》“長(cháng)相思兮長(cháng)相憶,短相思兮無(wú)窮極。早知如此絆人心,何如當初莫相識”之感慨!皦(mèng)中未比丹青見(jiàn)”則寫(xiě)出了詞人夢(mèng)中的遺憾。在夢(mèng)里,戀人的面容模糊依稀,沒(méi)有畫(huà)像那般清晰。潛在地表明了詞人在這二十年里,刻未能忘戀人的樣子,時(shí)常在她的畫(huà)像前流連這樣一個(gè)事實(shí)。結句“暗里忽聞山鳥(niǎo)啼”沉痛已極,離別已久,又相隔遙遠,只能在夢(mèng)中相見(jiàn)了,然而,這模糊不清晰的`夢(mèng),竟然還被鳥(niǎo)啼聲驚醒。情傷若斯,痛徹心脾。

  下闕起首句“春未綠、鬢先絲”,言春乍始,然發(fā)已先白;也暗寫(xiě)自已二十年來(lái),傷春如故的恒久之思!叭碎g別久不成悲”道出人間世情的悲哀。分別久了,人的情感已變得麻木不堪,再也感覺(jué)不到當初離別時(shí)的那種銘心刻骨的痛苦了。暗合佛家“有情皆幻,有色皆空”之理。然細細想來(lái),世情歡愛(ài),又莫不如此,讀之心中尤覺(jué)感傷!罢l(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”兩句,點(diǎn)出主旨,收結全篇。在元夕之夜,你是否會(huì )觸景生情想起了我?而我對你的思念,你是否又能感應到?這個(gè)問(wèn)題是個(gè)天問(wèn),沒(méi)有答案,只有身在兩地的雙方各自心里明白。由此推求出,這段戀情在元夕之夜的花燈會(huì ),曾有過(guò)甜蜜地回憶。在這一特定的時(shí)刻,能夠引發(fā)彼此的回憶和相思。

  東坡云:“言有盡而意無(wú)窮者,天下之至言也!痹撛~情境深永,含而不露,其意可神會(huì ),無(wú)法以言語(yǔ)盡達,心有戚戚者,自會(huì )其中之意。

  賞析二

  據夏承燾先生《姜白石編年箋!房甲C,作者年輕時(shí)在合肥與戀人相識相愛(ài),此后為生計四處飄泊,與戀人離多聚少。但詞人終生思念情人,詞中時(shí)有所涉。這首詞是透露戀人信息和相戀時(shí)地最為顯豁的一首。上片寫(xiě)因思而夢(mèng),醒來(lái)慨嘆夢(mèng)境依稀,識認戀人面貌不清;又夢(mèng)境短暫,才相遇卻被山鳥(niǎo)啼醒。下片由元夕春至換意,寫(xiě)出歲月蹉跎之嘆!叭碎g別久不成悲”又出新意,反折而出。全詞空靈蘊藉,耐人咀嚼。

鷓鴣天原文翻譯及賞析7

  原文

  鷓鴣天·楓落河梁野水秋

  楓落河梁野水秋。淡煙衰草接郊丘。醉眠小塢黃茅店,夢(mèng)倚高城赤葉樓。

  天杳杳,路悠悠。鈿箏歌扇等閑休。灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁。

  翻譯

  紅彤彤的楓葉已經(jīng)凋落了,剩下光禿禿的老樹(shù)干,站在河橋上一望,野水退落,呈現出秋的寂寥。喝醉了躺在小山村里面破舊的屋子里面,睡夢(mèng)中卻是睡在富麗堂皇的高樓中。

  天是那么遙遠,路是這樣的悠長(cháng)。和心愛(ài)的人奏樂(lè )執扇的時(shí)間已經(jīng)一去不復返。灞橋邊的楊柳長(cháng)的依然很旺盛,但水中的荷花已經(jīng)脫去華麗的外衣?吹剿麄冞@些景象,就想到了自己逝去的年華。

  注釋

  河梁(:代指送別之地。

  衰草:干枯的草。

  小塢:小山村的客店。

  塢:四面高中間低的山間村落。

  赤葉樓:周?chē)N了楓、槭類(lèi)樹(shù)木的樓,這里指裝修豪華的房子。

  赤葉:生長(cháng)在我國中部的一種樹(shù)葉茂密的樹(shù)木。

  杳杳:形容幽靜深遠的樣子。

  悠悠:遙遠悠長(cháng)。

  箏:指奏樂(lè )。

  鈿:用金片做成的花朵形的裝飾品;或在木器上和漆器上用螺殼鑲嵌的花紋。

  灞橋楊柳:漢人送別,在灞橋折柳,放“灞橋楊柳”意指離別。

  鴛浦芙。阂庵改耆A老去,自傷遲暮。

  芙。汉苫ǖ膭e名。

  注釋

 、俸恿海簶蛄。

 、阼描茫荷钸h幽暗貌。

 、塾朴疲哼b遠。

 、茆毠~:嵌金為飾之箏。

 、蒈睫。汉苫ǖ膭e名。

  賞析

  該詞上闋寫(xiě)旅途風(fēng)景、詞人醉夢(mèng)情景,下闋言離愁別恨,抒發(fā)懷人的感情,整首詞層次清晰,語(yǔ)盡而意不盡。

  “楓落河梁野水秋,澹煙衰草接郊丘”一句寫(xiě)途中秋景,以“河梁”作為觀(guān)景的出發(fā)點(diǎn),視線(xiàn)遍及周?chē)t葉掉光的楓樹(shù),枯澀干涸的“野水”,遠處淡淡繚繞的煙氣霧靄,連天的郊野、山丘,以及漫山遍野的衰瑟秋草。這兩句,準確而傳神地抓住最能表現秋月黃昏郊原景色的典型化物象,富有立體感地描繪出一幅旅人眼中的秋色圖景,渲染出秋的寥廓與蒼涼、蕭瑟,作者將觸目所及的景色,濃縮在短短十四個(gè)字內,由近及遠描繪出深秋的蕭條氣象,從而引發(fā)作者愁苦的.情緒,因此下文“醉眠小塢黃茅店”一句便接續得十分自然。

  但從詞意上來(lái)看,從寫(xiě)景直接過(guò)渡到“醉眠”,中間其實(shí)留有空白。小令因其篇幅短小,故而不可能鋪排渲染情感的演變。此處景物中蘊涵的情緒,只能由讀者親自去體會(huì )。

  作者行至山中村落,進(jìn)到一家茅草搭蓋的陋店,飲而醉,醉而眠,眠而人夢(mèng),“夢(mèng)倚高城赤葉樓”,夢(mèng)見(jiàn)自己回到了繁華的城市,在一座遍值楓樹(shù)的高樓上斜倚欄桿。詞意到此戛然而止,作者并未交代他在那座“高城赤葉樓”上做了什么,但聯(lián)系“醉眠”一句來(lái)看,身在陋店,夢(mèng)見(jiàn)高樓,現實(shí)與夢(mèng)境的對比,十分鮮明,因而加倍表現出作者的愁深難解。夢(mèng)中的“赤葉”與此前所見(jiàn)“楓落”相照應,筆致細密。作者因見(jiàn)“楓落”而生愁,以致人夢(mèng)得見(jiàn),景情交融的蘊藉不露,競至于此。

  下闋由醉夢(mèng)至清醒,只見(jiàn)“天杏杏,路悠悠”,作者仍行走在無(wú)邊無(wú)際的征程之中。這一句仍是狀寫(xiě)眼前之景,“杳杳”、“悠悠”兩個(gè)疊詞,余韻悠長(cháng),備顯惆悵憂(yōu)傷。天遠路長(cháng)一方面是實(shí)寫(xiě),另一方面也是作者情緒外化的結果。因做了一場(chǎng)好夢(mèng),醒來(lái)之后,原本就很長(cháng)的路途此時(shí)顯得更長(cháng)了,不知何時(shí)才能走完,也不知何時(shí)才是歸期。

  作者滿(mǎn)懷愁情,想到夢(mèng)中高樓之上的美好時(shí)光,再聯(lián)系現實(shí)中的冷清寥落,不由得感嘆“鈿箏歌扇等閑休”,那些歌舞歡笑的生涯,輕易就結束了!暗乳e”二字,點(diǎn)出現實(shí)的無(wú)情和不由分說(shuō)。緊接著(zhù),自然接出“灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁”的傷感慨嘆。

  結尾兩句抒寫(xiě)別恨和遲暮之感!澳昴辍闭f(shuō)明別恨無(wú)止無(wú)盡,暗合前面“天杳路悠”之語(yǔ)!叭~葉”則表示愁之深廣沉重。詞人浪跡天涯,到處播下相思情種,離別于他自然是時(shí)有發(fā)生的了!傍x浦芙蓉”句,化用賀鑄《踏莎行》中“楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無(wú)蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦!本湟,言浦中的綠荷于“紅衣脫盡”(即繁花凋落)后,再沒(méi)有“蜂蝶”來(lái)依慕(即無(wú)人垂顧)了。灞橋楊柳年復一年的離苦別恨,水中的夏荷一經(jīng)凋落,便只余荷葉,“愁”自己在秋冬來(lái)臨之際,將逐漸枯老。此句既與“秋”的蕭瑟相呼應,又流露出作者對自己長(cháng)年羈旅在外、年老體衰的深沉喟嘆。此二句以精美工整的對仗,借物言情,表達了詞人哀嘆流年、自傷遲暮的深沉悲慨。

  創(chuàng )作背景

  徽宗大觀(guān)、政和之際,蘇庠曾依蘇固與徐俯、洪芻等結詩(shī)社于江西,在澧陽(yáng)(今湖南澧縣)筑別墅以供游憩。高宗紹興年間,蘇庠與徐俯同被皇帝征召,只有他自己不前往朝廷,隱居直到去世。此詩(shī)寫(xiě)于作者推掉皇帝征召游玩于山水,路過(guò)一小山村時(shí)見(jiàn)景思情有感而發(fā)。

鷓鴣天原文翻譯及賞析8

  鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘

  朝代:宋代

  作者:晏幾道

  原文:

  彩袖殷勤捧玉鐘。當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。

  從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  憶當年,你手捧玉盅把酒敬,衣著(zhù)華麗人多情;我舉杯痛飲拼一醉,醉意醺醺臉通紅?v情跳舞,直到樓頂月、挨著(zhù)樹(shù)梢向下行;盡興唱歌,使得桃花扇、疲倦無(wú)力不扇風(fēng)。

  自從離別后,總想重相逢,多少次、你我重逢在夢(mèng)中。今夜果真喜相逢,挑燈久坐敘別情,還恐怕、又是虛幻的夢(mèng)中境。

  注釋

 、羸p鴣天:詞牌名,一名《思佳客》,一名《于中好》。雙調55字,押平聲韻。 此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會(huì )》。內容寫(xiě)相熟的歌子久別重逢。

 、诓市洌捍复┎室碌母枧。

 、塾耒姡赫滟F的酒杯。

 、苻眨╬àn)卻:甘愿,不顧惜。卻:語(yǔ)氣助詞。

 、菸璧蜅盍鴺切脑拢焊枧枳寺,直舞到掛在楊柳樹(shù)梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉,直唱到扇底兒風(fēng)消歇(累了停下來(lái)),極言歌舞時(shí)間之久。 桃花扇,歌舞時(shí)用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風(fēng)盡,形容不停地揮舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句,晁補之說(shuō)它“不蹈襲人語(yǔ)而風(fēng)調閑雅,自是一家!

 、尥壕墼谝黄。

 、摺敖裣倍洌簭亩鸥Α肚即濉吩(shī)“夜闌更秉燭,相對如夢(mèng)寐”化出。剩:讀“錦”,只管。剩把:盡把,盡把。

 、嚆y釭:釭(gāng):燈。銀燈。

  賞析:

  上片回憶當年佳會(huì ),用重筆渲染,見(jiàn)初會(huì )時(shí)情重;過(guò)片寫(xiě)別后思念,憶相逢實(shí)則盼重逢,相逢難再,結想成夢(mèng),見(jiàn)離別后情深;結尾寫(xiě)久別重逢,竟然將真疑夢(mèng),足見(jiàn)重逢時(shí)情厚。

  作品以時(shí)為序,上片回憶當年酒宴時(shí)的`觥籌交錯,兩人初次相逢,一見(jiàn)鐘情,盡歡盡興的情景!安市湟笄谂跤耒。當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)!彼木涫腔貞洰斈甑纳菝疑!安市洹钡母枧耙笄谂跤耒姟,此情此景,此人不惜“拼卻”為求“醉顏紅”也成了理所當然,足可見(jiàn)當時(shí)詞人與歌女的濃情蜜意,與詞人為求美人歡顏的豪情。而后句“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”,以月亮的升落極寫(xiě)時(shí)間之長(cháng),又是以夸張的手法生動(dòng)地描寫(xiě)了舞宴歌席的環(huán)境,霓裳歌女舞姿妙曼,直到月兒低沉,歌聲婉轉,直到桃花扇下回蕩的歌聲都消失了,言極其歌舞盛況!啊捌渲小皸盍、“桃花”、“月”、“樓”都是那時(shí)春天夜晚的景色,但是“楊柳”和“月”是實(shí)景,“桃花”和“風(fēng)”則是虛寫(xiě)。對仗精巧,似實(shí)卻虛,給人一種如夢(mèng)如幻的美感。

  下闋說(shuō)道重逢之喜前先講相思之苦。作者以自述的方式,吐露了自從分別之后的思念,初遇的情景時(shí)常浮現眼前,“從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同!笔莿e后魂夢(mèng)相思,其中“從別后,憶相逢”飽含了詞人與那位歌女何等的思念與無(wú)限的情愫,故而會(huì )產(chǎn)生“幾回魂夢(mèng)與君同”這樣的夢(mèng)中之憶,言極相思之深,常;隊繅(mèng)繞。詞人這是運用了幾乎白描的手法,與上闋的“彩袖”、“玉鐘”、“楊柳”、“桃花”之著(zhù)色濃艷成對比,反映了“君龍疾廢臥家,廉叔下世”后詞人心境的變化!敖裣0雁y釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中!笔潜鸂T相對傷心夜談,從杜甫《羌村》詩(shī)“夜闌更秉燭,相對如夢(mèng)寐”兩句脫化而出,但表達更為輕靈婉折。有多少回自己在睡夢(mèng)里與戀人歡聚相見(jiàn)。今天真得重逢了,卻又難以相信這是真的,所以點(diǎn)亮銀燈,一次又一次地照看,唯恐還是在睡夢(mèng)里相見(jiàn)。情思委婉纏綿,辭句清空如話(huà),而其妙處更在于能用聲音配合之美,造成一種迷離惝恍的夢(mèng)境,有情文相生之妙。而久別重逢,是人類(lèi)普遍的生活現象之一,也是文學(xué)作品習見(jiàn)的表現題材。

  這首詞的藝術(shù)手法是上片利用彩色字面,描摹當年歡聚情況,似實(shí)而卻虛,當前一現,倏歸烏有;下片抒寫(xiě)久別相思不期而遇的驚喜之情,似夢(mèng)卻真,利用聲韻的配合,宛如一首樂(lè )曲,使聽(tīng)者也仿佛進(jìn)入夢(mèng)境。細品全篇,詞情婉麗,曲折深婉,濃情厚韻。尤其是這首作品同傳統的戀情詞大不相同,格調歡快,意境清新,語(yǔ)言活潑,具有極大的創(chuàng )新性。故成為傳誦千古、膾炙人口的名篇。

鷓鴣天原文翻譯及賞析9

  鷓鴣天·祖國沉淪感不禁

  朝代:清代

  作者:秋瑾

  原文:

  祖國沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。

  金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身!

  嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行。

  休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  祖國沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國土被列強瓜分需要收復,為國家敢于犧牲自己的身體。

  嘆路途之艱險梗塞,感慨自身漂泊無(wú)依。雖然遠隔萬(wàn)里也要赴日留學(xué)。人們休要說(shuō)女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

  注釋

  1、沉淪:沉沒(méi),危亡的`意思。

  2、不禁(jīn):忍不住。

  3、海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。

  4、知音:這里指革命同志。

  5、金甌(ōu)已缺:指國土被列強瓜分!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈要q若金甌,無(wú)一傷缺!苯甬T:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國土。

  6、嗟(jiē)險阻:嘆路途之艱險梗塞。

  7、嘆飄零:感慨自身漂泊無(wú)依。

  8、關(guān)山萬(wàn)里:指赴日留學(xué)!赌咎m詩(shī)》:“萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛”。

  9、作雄行:指女扮男裝。

  10、英物:杰出的人物。

  11、龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時(shí),常于匣里,如龍虎之吟!

  賞析:

  作者:佚名

  《鷓鴣天·祖國沉淪感不禁》作于1904年,秋瑾赴日不久。清紹興府將此詞稿作為“罪狀”公布,可見(jiàn)此詞革命性之強。

  “祖國沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國沉淪,卻未必有“閑”情。開(kāi)篇兩句,點(diǎn)明此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國內的政治局勢!敖甬T已缺終須補,為國犧牲敢惜身”,其時(shí)列強瓜分中國,堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚:“為國犧牲敢惜身?”一句反問(wèn),慷慨激昂,擲地有聲。

  “嗟險阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行!睋Q頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽(yáng)光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個(gè)革命者,不能也不會(huì )為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬(wàn)里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚過(guò)了大海。

  “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開(kāi)。只恨蒼天,“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。

  “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國的決心和敢作雄飛的魄力,展現得淋漓盡致。這句豪言的崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

鷓鴣天原文翻譯及賞析10

  鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn) 宋朝 姜夔

  京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

  紅乍笑,綠長(cháng)嚬。與誰(shuí)同度可憐春。鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷云。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》譯文

  她來(lái)自南宋的都城臨安,有著(zhù)高超的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

  輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對這美好的春景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì )習慣呢,只能飽受這相思之苦。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》注釋

  京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。

  風(fēng)流:品格超逸。

  津:碼頭。

  籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

  鴉頭襪:古代婦女穿的分開(kāi)足趾的襪子。

  紅:此處指朱紅色的嘴唇。

  綠:青黛色的眉毛。

  乍:表示時(shí)間短暫。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》賞析

  姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過(guò)著(zhù)飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種十坷的身世使他對遭逢不幸的人有著(zhù)深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫(xiě)下了這首詞。而且,里于他有著(zhù)一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺(jué)中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來(lái)。故通篇皆是對不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無(wú)輕薄浮浪之語(yǔ),格調高雅,意境醇正。

  京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開(kāi)始建都于此,后來(lái)東漢的首都也在這里,所以又稱(chēng)京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開(kāi)篇即寫(xiě)這個(gè)婦女出處不凡,她來(lái)自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流容代人”七個(gè)字,包括這樣三用意思。

  那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來(lái)呢?說(shuō)她的來(lái)到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚!邦嵖窳蹼S風(fēng)舞”(杜甫《容句漫興》),這風(fēng)中之絮是不里自主,又是無(wú)人憐惜的。用風(fēng)中之絮來(lái)比喻,暗示人的不幸遭用,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運。其中也摻雜著(zhù)作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問(wèn)非問(wèn)的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對比,深刻地寫(xiě)出了這個(gè)“風(fēng)流容代人”的不幸遭用。也表達了作者對其的深深憐憫和同情。

  “籠鞋淺出鴉頭襪”;\鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說(shuō)從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪!爸橇璨ǹ~緲身”;貌苤病堵迳褓x》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對“風(fēng)流容代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

  過(guò)片,暗示她的辛酸生活,并表達了對她不幸遭用的同情!凹t乍笑,綠長(cháng)嚬”!凹t”,指她朱紅的嘴唇,說(shuō)輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說(shuō)紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說(shuō)她笑時(shí)的美麗!熬G”,指青黛色的眉毛,說(shuō)她雙眉緊鎖,隱含憂(yōu)傷!罢А,表示時(shí)間短暫,與“長(cháng)”相對。說(shuō)明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(cháng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現,而且寫(xiě)出了人酸苦的內心世界。這笑,看來(lái)是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露!凹t乍笑,綠長(cháng)嚬”六字用得高妙奇容!凹t”與“綠”對,色彩鮮明,讓人頓覺(jué)佳人的儀態(tài)萬(wàn)方:“乍”與“長(cháng)”對,以時(shí)間長(cháng)短刻畫(huà)佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對,揭示出佳人復雜的心態(tài)。意蘊本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫(xiě)女子情態(tài)的詞句本也常見(jiàn),如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對結春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫(xiě)出了人的'“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細畫(huà)彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫(xiě)了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒(méi)有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠。

  “與誰(shuí)同度可憐春”。春光無(wú)限美好,可是面對這樣的良辰美景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?與誰(shuí),即沒(méi)有誰(shuí)。賀鑄有“錦瑟華年誰(shuí)與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問(wèn),不僅表現出詞人對她的同情,惺惺相惜,而且寫(xiě)出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫(xiě)是一個(gè)歌妓之類(lèi)的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過(guò)“一曲紅綃不知數”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無(wú)人與度芳春。對于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒(méi)有寫(xiě),女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見(jiàn)”方面著(zhù)筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見(jiàn),特別最后兩句更是神來(lái)之筆:“鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

  古人傳說(shuō)鴛鴦雙宿雙飛,常用來(lái)作為夫妻間愛(ài)情的象征!傍x鴦獨宿”,深一用表明無(wú)人與之“同度”,只剩下孤苦一人了!昂卧鴳T”,也深一用地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著(zhù)感情上的痛苦。因此接著(zhù)說(shuō):“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下!闭f(shuō)她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對過(guò)去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現出她對愛(ài)情生活的無(wú)限回憶和執著(zhù)追求。

  白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無(wú)節制地發(fā)展,從而達到一種超逸空靈的境界。對情詞來(lái)說(shuō),就不能熱情過(guò)度,因熱情過(guò)度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫(xiě)熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著(zhù)筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無(wú)窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話(huà)》評姜夔《點(diǎn)絳唇》結句語(yǔ)),雖有深情,里于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠空靈。

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》創(chuàng )作背景

  《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng )作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫(xiě)下這首詞。

鷓鴣天原文翻譯及賞析11

  鷓鴣天·西都作

  我是清都山水郎,天教分付與疏狂。曾批給雨支云券,累上留云借月章。

  詩(shī)萬(wàn)首,酒千觴。幾曾著(zhù)眼看侯王?玉樓金闕慵歸去,且插梅花醉洛陽(yáng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《鷓鴣天·西都作》是北宋詞人朱敦儒作于西都(今洛陽(yáng))的詞。上片主要寫(xiě)作者在洛陽(yáng)時(shí)縱情于山水,豪放不羈的生活;下片用巧妙的方法表現作者賽神仙的淡泊胸懷。全詞表達了詞人對權貴的不屑和不與世俗同流合污的理想和志向。

  翻譯/譯文

  我本是天上管理山水的郎,天性是懶散和疏狂。天帝曾批給我管理風(fēng)露的詔帛,我也多次上呈留住彩云,借走月亮的奏章。

  詩(shī)一寫(xiě)就是一萬(wàn)首,葉捅一飲就是一千杯,不曾正眼看過(guò)侯王。就算是在華麗的天宮里做官,我也懶得去,只愿插著(zhù)梅花醉臥在洛陽(yáng)中。

  注釋

 、羸p鴣(zhè gū)天:此調取名于唐人鄭喁詩(shī)句“春游雞鹿寨,家在鷓鴣天”。又名思越人、思佳客等。雙調,五十五字,平韻。

 、谖鞫迹褐嘎尻(yáng),宋朝時(shí)稱(chēng)洛陽(yáng)為西京。

 、矍宥迹合鄠魈斓鄣母。山水郎:為天帝管理山水的郎官。

 、苁杩瘢嚎穹挪涣b。

 、堇郏╨ěi):數次。章:指上呈天帝的奏章。

 、抻x(shāng):古代蠱酒的容器。

 、哂駱墙痍I(què):指汴京的宮殿。

  賞析/鑒賞

  上片的首句以“山水郎”自居,寫(xiě)自己熱愛(ài)山水乃出于天性。直抒自己的生活理想,他不喜塵世,流連山水。接下來(lái)“天教分付與疏狂”則聲稱(chēng)自己懶散的生活方式和狂放的性格特征亦屬天賦,因而無(wú)法改變。這兩句充分表現出了詞人的性格特征,坦蕩直爽,豪氣四溢。 “曾批給雨”二句以天意抒懷抱,透露出作者遠避俗世,怡然自得的心理。這二句充滿(mǎn)了浪漫的精神,富于神奇的幻想,不僅對首句進(jìn)行了絕妙而風(fēng)趣的解釋?zhuān)彝嘎读怂麑Υ笞匀坏挠芍詿釔?ài)和對世俗發(fā)自?xún)刃牡谋蓷墶?/p>

  下片表現作者賽神仙的淡泊胸懷!霸(shī)萬(wàn)首,酒千觴。幾曾著(zhù)眼看侯王”寫(xiě)作者詩(shī)思的豐富,酒量的很大,隱逸生活的全部?jì)热荻急憩F為對詩(shī)與酒的鐘情。面對“侯王”幾曾看過(guò),凸顯詞人對功名富貴的鄙夷,面對王侯的傲骨錚錚。 “玉樓金闕慵歸去,且插梅花醉洛陽(yáng)”這二句表現出作者不愿意返回京城官場(chǎng),只想縱詩(shī)飲酒,與山水為伴,隱逸歸老。玉樓金闕,本是人人羨慕向往的榮華富貴,但詞人用一“慵”字,十分準確地表現了自己鄙薄名利的.態(tài)度,相反對于“插梅花醉洛陽(yáng)”的生活卻十分欣賞留戀,體現名士的清高、名士的風(fēng)流,“梅花”是高潔的象征,這里意在言詞人的品性高潔。將高潔與疏狂的品性有機地統一起來(lái),表現出不愿與污濁的社會(huì )同流合污的狂放。

  全詞清雋婉麗,自然流暢,前后呼應,章法謹嚴,充分體現了作者蔑視權貴、傲視王侯、瀟灑狂放的性格特征。

鷓鴣天原文翻譯及賞析12

  原文

  掩鼻人間臭腐場(chǎng),古來(lái)惟有酒偏香。自從來(lái)住云煙畔,直到而今歌舞忙。

  呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽(yáng)?要知爛熳開(kāi)時(shí)節,直待西風(fēng)一夜霜。

  翻譯

  從古到今人間都是“腐臭場(chǎng)”,只有酒是香的。自從隱居在云煙畔,每天都過(guò)的閑適瀟灑。

  重陽(yáng)時(shí)節,呼朋喚友共享美麗秋色,只這菊花竟還未開(kāi)放?磥(lái)要想菊花開(kāi)的熱烈絢爛,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。

  注釋

  云煙畔:詞人閑居的鉛山鄉間別墅。

  黃花:菊花。

  重陽(yáng):即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。

  賞析

  辛棄疾的詞,大多借景抒情、詠物言志,他的這首《鷓鴣天》也不例外。自從南歸之后,他本希望能得到南宋政權的重用,報效國家,恢復中原,展露才干,但沒(méi)想到他的這些志向不僅未能實(shí)現,反而遭奸臣讒害,落得被迫過(guò)上閑居生活。他雖寄情山水,但仍時(shí)常流露出一股憤憤不平之氣。此詞雖題為《尋菊花無(wú)有,戲作》,但整個(gè)上片都未直接接觸題目,只是憤世嫉俗之情的抒發(fā);就是下片,對題目說(shuō)來(lái),也只是點(diǎn)到而已。

  此詞上片開(kāi)頭兩句:“掩鼻人間臭腐場(chǎng),古今惟有酒偏香!狈路饝{空而來(lái),卻又發(fā)自心靈深處,是飽經(jīng)風(fēng)霜,到過(guò)了廟堂官場(chǎng)、都會(huì )邊疆,目睹了官場(chǎng)丑惡之后的.十分痛苦的總結和極端厭惡的心態(tài)。在辛棄疾的仕途生涯中,他看慣了當時(shí)投降派掌權,正人君子遭受打擊,狗茍蠅營(yíng)的小人氣焰囂張,故斥官場(chǎng)為“臭腐場(chǎng)”,實(shí)在是再恰當不過(guò)了!把诒恰倍,本于《孟子。離婁下》的“西子蒙不潔,則人皆掩鼻而過(guò)之”,充分展示了詞人自己品格的高潔和對丑惡的厭惡。正因為面對的是“臭腐場(chǎng)”,所以“惟有酒偏香”!熬啤敝捌恪,不在于它的味,而在于它能“解憂(yōu)”!拔┯芯破恪,言外之意是說(shuō)除酒以外,一切都是“臭腐”的!叭碎g”與“古今”連用,即空間與時(shí)間結合,橫與縱交織,意謂不僅眼前的“人間”是“臭腐場(chǎng)”,“惟有酒偏香”,而且從古到今,莫不如此。接著(zhù)“自從來(lái)住云煙畔,直到而今歌舞忙!眱删,情調一轉,由對“人間”深深的厭惡,變?yōu)閷ι搅蛛[居生活的由衷的喜悅,前后形成了鮮明的對照!霸茻熍稀,指詞人閑居的鉛山鄉間別墅。這里依山臨水,云煙縹緲,如世外桃源!案栉杳Α,寫(xiě)詞人閑適瀟灑的生活和志得意滿(mǎn)的情愫。他在閑居鉛山時(shí)所作的詞,多有類(lèi)似語(yǔ)句。

  上片敘寫(xiě)人間是“臭腐場(chǎng)”,詞人欲遠務(wù)之,從而為下片“尋菊花”作了鋪墊。下片“呼老伴,共秋光。黃花何處避重陽(yáng)?”轉入正題。前兩句點(diǎn)“尋菊花”,后一句明“不見(jiàn)”!袄习椤,據另一闋《鷓鴣天》(翰墨諸公久擅場(chǎng))的題目可知,當為“吳子似諸友”!肮睬锕狻,共享秋光。古人多用“秋光”來(lái)表現菊花。如杜甫《課伐木》詩(shī)說(shuō):“秋光近青岑,季月當泛菊!睆埿⑾椤耳p鴣天》詞說(shuō):“一種濃華別樣妝,留連春色到秋光。解將天上千年艷,翻作人間九月黃!币蚨肮睬锕狻,即隱含了“尋菊花”之意!包S花”,即菊花!爸仃(yáng)”,即農歷九月初九,古人常在這天登高賞菊。結尾兩句:“要知爛熳開(kāi)時(shí)節,直待秋風(fēng)一夜霜!笔钦f(shuō)菊花的開(kāi)放,還得等待刮一陣秋風(fēng),落一夜嚴霜。這只是字面意思,實(shí)際是贊美菊花不趨炎附勢而傲霜凌寒的品格。贊美菊花的這一品格,也是表明作者的品格。

  通觀(guān)全篇,這首詞雖寫(xiě)法不合常規,但作者本意不在按題作文,而在借題發(fā)揮,表現他憤世的情懷和如菊的品格。

鷓鴣天原文翻譯及賞析13

  鷓鴣天·東陽(yáng)道中

  撲面征塵去路遙,香篝漸覺(jué)水沉銷(xiāo)。山無(wú)重數周遭碧,花不知名分外嬌。

  人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過(guò)小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。

  翻譯

  香籠里燃燒的水沉香的氣息越來(lái)越淡薄了。舉目遠望,征塵撲面,去路迢迢。周?chē)菙挡磺宓膶訉由綆n,全被碧綠的樹(shù)木和野草覆蓋著(zhù),路旁山野中長(cháng)滿(mǎn)了各種各樣不知名的花兒,一朵朵的格外嬌艷動(dòng)人。

  行進(jìn)在道路上的一行人歷歷在目,駿馬蕭蕭嘶鳴,威武雄壯的儀仗隊已經(jīng)過(guò)了前面的小紅橋。滿(mǎn)懷的離愁別恨,此時(shí)此刻都化做相思的詩(shī)句,于青山綠水之間,一邊吟詩(shī),一邊催馬加鞭地向東陽(yáng)進(jìn)發(fā),差點(diǎn)兒沒(méi)把馬鞭的碧玉梢頭搖斷。

  注釋

  征塵:征途上揚起的塵土。

  香篝:一種燃香料的籠子。

  水沉:即沉香,一種名貴香料。

  銷(xiāo):消退周遭:周?chē)?/p>

  歷歷:形容物體或景象一個(gè)個(gè)清晰分明。

  蕭蕭:馬長(cháng)聲?shū)Q叫。

  愁邊:苦苦思索。

  剩有:盡有。

  碧玉梢:指馬鞭用碧玉寶石飾成,比喻馬鞭的華貴。

  賞析

  上闋寫(xiě)景,描繪出一幅有樹(shù)有花,色彩鮮明的山野行軍圖!皳涿嬲鲏m去路遙,香篝漸覺(jué)水沉銷(xiāo)”,開(kāi)篇交代作者已經(jīng)離開(kāi)臨安向東陽(yáng)出發(fā)!皳涿嬲鲏m”描寫(xiě)環(huán)境的惡劣,氣候干燥,而且路途遙遙!跋泱簟笔枪糯难\,“水沉”即沉香;\里的香料已快燒完,暗指已經(jīng)行路很久,也說(shuō)明路途之遙遠。同時(shí),“香篝”一句,即“漸覺(jué)香篝水沉銷(xiāo)”的倒裝。這樣的表達,顯示出他對于外出行役的不適應感受。接韻目光由自我注意轉而向外凝視。在無(wú)意識的觀(guān)望中。那隔斷自己望眼的重重疊疊的青山和不知名的嬌艷山花,都變得愈加觸目。心中難以訴說(shuō)的惆悵,從對于風(fēng)景的無(wú)意識凝視中曲曲透出。上片不直寫(xiě)離情而離情濃郁可掬。

  接下來(lái)的兩句,詞人描寫(xiě)周遭的景象!吧綗o(wú)重數周遭碧”是仿劉禹錫的“山圍故國周遭在”所作。身邊的山脈層層疊疊地排列。路旁的花兒雖然不是什么高貴的名花,而只是一些山間野花,但是卻盛放得分外妖嬈。一個(gè)“碧”字,說(shuō)明此時(shí)行軍人是置身于綠色的海洋里,而山野中那些不知名的花兒格外嬌艷絢麗。充滿(mǎn)生機的大自然使人耳目一新,精神為之一振。詞人置身野外,感受大自然的鬼斧神工,心情一片大好。

  下闋描寫(xiě)生活畫(huà)面!叭藲v歷,馬蕭蕭,旌旗又過(guò)小紅橋”,行人歷歷在目,這里的人指穿著(zhù)戎裝的戰士們,因為衣著(zhù)威風(fēng),氣勢雄偉,所以容易辨別出來(lái)。士兵們伴隨著(zhù)一聲聲駿馬的啼叫聲前進(jìn)著(zhù),飄揚的紅旗已經(jīng)越過(guò)小紅橋。這三句寫(xiě)的是隊列前進(jìn)的情景。不難想見(jiàn),此時(shí)作者是騎馬走在隊列的后面,所以才能清楚地看到行軍的戰士和隊首“旌旗”的`方位。與和杜甫的“車(chē)轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰”很像,不過(guò)兩者表達的感情則是大不相同。辛棄疾的詞表達他們一路前行的欣喜感,既有對沿途風(fēng)景的欣賞,也有對目的地的暢想,而杜甫的詩(shī)則是描繪家人送入伍戰士的場(chǎng)景,顯得很凄涼。

  “愁邊剩有相思旬,搖斷吟鞭碧玉梢”,在此之前,整首詞一直呈現的是一種歡快的情調,可以感覺(jué)出作者很喜歡這次旅程。雖然辛棄疾無(wú)時(shí)無(wú)刻不在憂(yōu)國憂(yōu)民,但寫(xiě)此詞時(shí),正是辛棄疾“春風(fēng)得意”的時(shí)候,有機會(huì )為國效命,他的心情是輕松愉快的,因此這個(gè)“愁”字應理解為他尋覓“相思句”構思過(guò)程中苦惱的“愁”。正因為這樣,他只顧聚精會(huì )神地思索,不知不覺(jué)中才“搖斷”了馬鞭的“碧玉梢”,這抑或是用力過(guò)猛,抑或是打在什么東西上,寫(xiě)得極傳神,極形象。正因為詞人認真思考,所以才一味地搖著(zhù)鞭子前行,以致“搖斷吟鞭碧玉梢”,這一句也形象表達出詞人此刻輕松愉悅的心情。

  全篇風(fēng)格委婉,和作者一貫的風(fēng)格有所不同,但描寫(xiě)的景物卻是相當地清新自然,生機盎然。碧綠的青山,盛放的野花,呈現出一派生機勃勃的景象。

  創(chuàng )作背景

  據詞題來(lái)看,該詞是作者在任京都臨安大理少卿時(shí)期,于淳熙五年(1178)因事赴東陽(yáng)途中所作的。從作品的內容和情調來(lái)看,洋溢著(zhù)喜悅歡暢的情緒,這在辛詞中是不多見(jiàn)的。由此看來(lái),此詞是寫(xiě)景抒情之作,富有詩(shī)情畫(huà)意,五彩繽紛。

鷓鴣天原文翻譯及賞析14

  原文:

  鷓鴣天·十里樓臺倚翠微

  [宋代]晏幾道

  十里樓臺倚翠微。百花深處杜鵑啼。殷勤自與行人語(yǔ),不似流鶯取次飛。

  驚夢(mèng)覺(jué),弄晴時(shí)。聲聲只道不如歸。天涯豈是無(wú)歸意,爭奈歸期未可期。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  連綿十里的亭臺樓閣,緊挨著(zhù)青翠的山色延伸過(guò)去,百花叢中傳來(lái)一聲聲杜鵑的啼鳴。它們熱切地叫著(zhù),仿佛要同行道中人說(shuō)話(huà)?刹幌衲切S鶯兒,只管自由自在地來(lái)回亂飛。

  從睡夢(mèng)中驚醒時(shí),杜鵑正在晴明的春日賣(mài)弄自己的叫聲!安蝗鐨w去!不如歸去!”那聲聲的啼叫聽(tīng)來(lái)愈加分明。作為漂泊天涯的游子,我又何嘗沒(méi)有返回家鄉的想法?奈何那歸去的日期啊,卻至今難以確定!

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。

  翠微:青翠的山氣,此指青翠掩映的山間幽深處。

  杜鵑:又名杜宇、子規,叫聲像“不如歸去”。

  行人:離別在外的游子。

  流鶯:指黃鶯。取次:隨意、任意。

  驚夢(mèng)覺(jué):從睡夢(mèng)中驚醒。

  弄晴時(shí):弄指賣(mài)弄,杜鵑在晴明的春日賣(mài)弄自己的叫聲。

  不如歸:傳說(shuō)中杜鵑的叫聲像“不如歸去”。

  天涯:指漂泊天涯的游子,即作者。

  爭奈:怎奈。未可期:未可肯定的意思。

  賞析:

  這首詞表現浪跡天涯的游子,急切盼歸卻又歸期難定的苦悶心情。上片初聞杜鵑啼叫,觸動(dòng)情懷,感覺(jué)鳥(niǎo)兒在殷勤地與行人說(shuō)話(huà)。下片寫(xiě)不斷地聽(tīng)杜鵑啼叫后,心情變得十分煩躁,埋怨鵑鳥(niǎo)在作弄人,曲折地反映了生活對人的作弄最后用反跌之筆,強化了游子有家難歸、孤獨煩悶的心態(tài)。這首詞構思巧妙,情感真摯,語(yǔ)言流麗,有一定的感染力。

  上片寫(xiě)羈旅行人夢(mèng)中得到杜鵑“殷勤”勸慰:山色青翠、春深花繁之時(shí),流鶯漫不經(jīng)心地隨意飛鳴,唯有杜鵑善解人意,于百花深處向行人殷勤勸慰!笆飿桥_倚翠微,百花深處杜鵑啼”,寫(xiě)鵑啼的環(huán)境和季節。青翠的山色,如何遜“《仰贈從兄興寧真南》:“高山郁翠微”;也用以指代青山,如杜牧《九日齊山登高》:“與客攜壺上翠微”。此處指青山,說(shuō)在靠著(zhù)青山的十里樓臺的旁邊,在春天百花盛開(kāi)的深處,聽(tīng)見(jiàn)了杜鵑啼叫。

  “殷勤白與行人語(yǔ),不似流鶯取次飛”,說(shuō)杜鵑在花間不斷地叫著(zhù),好像對“行人”很有情感,不惜“殷勤”相告,比起黃鶯的隨意飛動(dòng),對人漠不關(guān)心,大不相同。黃庭堅《次韻裴仲謀同年》:“煙沙篁竹江南岸,輸與鸕鶿取次眠!币彩怯眠@個(gè)詞來(lái)寫(xiě)鳥(niǎo)!靶腥恕弊咴诖荷k爛的優(yōu)美環(huán)境中,心情本來(lái)是會(huì )愉悅的,但因為離家作客,所以聽(tīng)了杜鵑叫聲,不免會(huì )引起思家之念,作客之愁。那么,詞中所寫(xiě)的美麗景色,又正好為杜鵑叫聲的感人作了反襯。

  下片寫(xiě)杜鵑對行人夢(mèng)醒之后的聲聲規勸:羈旅之人一夢(mèng)驚醒,已是陽(yáng)光明媚,杜鵑仍在喋喋不休,“聲聲只道不如歸”,本是好心規勸,誰(shuí)知卻幫了倒忙,反而使得羈旅之人益發(fā)孤寂、更多春愁,惹得他久久蓄積在心的思歸懷人之情傾瀉而出,再也控制不住,因而斥責杜鵑,“天涯豈是無(wú)歸意,爭奈歸期未可期”!绑@夢(mèng)覺(jué),弄晴時(shí),聲聲只道不如歸”,在晴朗的春日,杜鵑偏又賣(mài)弄它的叫聲,“行人”從夢(mèng)中驚醒,聽(tīng)到的還是聲聲的“不如歸去”。前面路上初聞鵑啼,感到“殷勤”;聽(tīng)得太多,睡在床上也被叫得不安,叫的又是一句人所做不到的話(huà),那“行人”心中自然也就變得有點(diǎn)煩躁了。

  “天涯豈是無(wú)歸意,爭奈歸期未可期”,不是自己不想回家,只是自己不能決定歸期,生活不能由自己主宰,沒(méi)有什么辦法。結句以反詰句收束全詞,突出行客思歸懷人之深切,點(diǎn)明本詞題旨,同時(shí)又回答了杜鵑“不如歸去”的聲聲規勸,句法巧妙,抒情委婉沉郁。這是在煩躁中的思念,說(shuō)是自言自語(yǔ)行,說(shuō)是對杜鵑的回答也行。這里表面上有埋怨鵑鳥(niǎo)無(wú)知、強聒難耐的意思,但歸根到底,是對真正“作弄”人的生活遭遇的`憤慨。這片詞,話(huà)說(shuō)得比較直致,但內容還有曲折。

  同樣聽(tīng)到一種鵑聲,不同的詩(shī)人、詞家,可以從各自的處境、各樣的角度寫(xiě)出不同的感受。杜荀鶴的“啼得血流無(wú)用處,不如緘口過(guò)殘春”,是憤慨文章無(wú)用之言;韋應物的“鄰家孀婦抱兒泣,我獨展轉為何情”,是同情丈夫死在外地的寡婦之言;朱敦儒的“月解重圓星解聚,如何不見(jiàn)人歸?今春還聽(tīng)杜鵑啼”,是痛心國土淪陷,南北親人不能團聚之言;范仲淹的“春光無(wú)限好,猶道不如歸”,是豁達之言;楊萬(wàn)里的“自出錦江歸未得,至今猶勸別人歸”,是詼諧之言。晏幾道這首詞,則是對浪跡在外、有家難歸的生活的嘆息之言,寫(xiě)得真切,有一定的感染力;結尾兩句,用反跌之筆表曲折之情,意境尤深。

鷓鴣天原文翻譯及賞析15

  玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。

  尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。

  翻譯

  你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!

  真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì ),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著(zhù)窗兒,里外一起滴到天明!

  注釋

  鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。

  玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

  鳳城:指北宋都城汴京。

  蓮花樓:餞飲之處。

  陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。

  人人:那個(gè)人,指所愛(ài)的人。

  程:里程,古人稱(chēng)一站為一程。

  賞析

  這是一首根據在離別時(shí)的所感所受而做的詞!肚嗄嗌徎ㄓ洝份d:“李之問(wèn)儀曹解長(cháng)安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見(jiàn)而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無(wú)計留春住,奈何無(wú)計隨君去!顝土艚(jīng)月,為細君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調《鷓鴣天》也。之問(wèn)在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問(wèn)之,具以實(shí)告。妻喜其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無(wú)少間焉!边@一段記載,敘述了聶勝瓊創(chuàng )作這首詞的全過(guò)程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見(jiàn)到人非常多,但感情卻非常真誠和專(zhuān)一。

  詞的上闋寫(xiě)離別,下闋既寫(xiě)臨別之情,又寫(xiě)別后思念之情,實(shí)與虛寫(xiě)結合,現實(shí)與想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”與“花”喻作者自己,“慘”與“愁”表現送別的愁苦,顯示她凄涼的內心世界。鳳城指京都,她送別李之問(wèn)時(shí),情意綿綿,愁思滿(mǎn)懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正與離別宴會(huì )上回蕩的《陽(yáng)關(guān)》曲相應:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!毖矍暗那嗲嗔c悲哀的離別之曲一起顫動(dòng)著(zhù)離人的心弦。何況“一唱《陽(yáng)關(guān)》后”,心中的人兒馬上就要起程了!皠e個(gè)人人”意謂送別那個(gè)人,“人人”指李之問(wèn),“第五程”極言路程之遠。在唱完一曲《陽(yáng)關(guān)》之后,就一程又一程地遠遠離開(kāi)了她。離別是痛苦的,但別后更苦;詞的下闋,敘寫(xiě)別后思念的心情。

  相見(jiàn)時(shí)難,別也難,但作者別后希望在夢(mèng)里依稀可見(jiàn)自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢(mèng)!皩ず脡(mèng),夢(mèng)難成”句,寫(xiě)相戀之深,思念之切。詞人把客觀(guān)環(huán)境和主觀(guān)感情相結合,以大自然的`夜雨寄托了離人凄苦,“況誰(shuí)知我此時(shí)情”一句,道出了詞人在雨夜之中那種強烈的孤獨感與痛苦的相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”兩句,畫(huà)面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨特的個(gè)性,也突現了詞的獨特的美!昂熐坝辍迸c“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動(dòng),溫庭筠《更漏子》一詞的下闋,曾這樣描寫(xiě)過(guò)雨聲:“梧桐樹(shù),三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明!倍f(wàn)俟詠的《長(cháng)相思·雨》也寫(xiě)到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明!备鷾赝ン拊~相類(lèi)似,都寫(xiě)雨聲對內心情感的觸動(dòng)。然相比之下,聶勝瓊這首詞對夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細膩。它把人的主體活動(dòng)與雨夜的客體環(huán)境緊密結合在一起,以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫(huà)面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見(jiàn)新穎,突出了詞人的獨特之處,也更深化了離別之苦,因為這里所刻畫(huà)的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。后來(lái)李之問(wèn)的妻子讀到這首詞時(shí),“喜其語(yǔ)句清健”。她欣賞作者的藝術(shù)才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所愿。

  宋時(shí)的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當美滿(mǎn)的歸宿了。能得到這樣結果的人并不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首詞和它的故事,與樂(lè )婉同施酒監唱和的《卜算子》詞所反映的感情來(lái)比較,結局的喜劇和悲劇性質(zhì)雖然不同,但對于理解當時(shí)歌妓的命運和她們的心理,具有同樣的價(jià)值。

【鷓鴣天原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

鷓鴣天·送人原文翻譯及賞析11-23

鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19

鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02

鷓鴣天·桂花原文,翻譯,賞析09-23

《鷓鴣天·桂花》原文、翻譯及賞析11-08

鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23

鷓鴣天·桂花原文翻譯及賞析10-12

鷓鴣天·送人原文,翻譯,賞析08-12

鷓鴣天·西都作原文翻譯及賞析11-24

鷓鴣天·桂花原文,翻譯,賞析2篇10-04