97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2023-05-24 17:41:58 古籍 我要投稿

《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析4篇

《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析1

  書(shū)河上亭壁

  朝代:宋代

  作者:寇準

  原文:

  岸闊檣稀波渺茫,獨憑危檻思何長(cháng)。

  蕭蕭遠樹(shù)疏林外,一半秋山帶夕陽(yáng)。

  譯文

  寬闊的黃河,只有不多幾條船在航行,眼前是波浪滾滾,一派渺茫。我獨自登上河邊的亭子,斜靠著(zhù)欄桿,愁緒像河水,源源不斷。

  那河邊、遠處,蕭瑟秋風(fēng)中,有片稀疏的樹(shù)林,林后是聳立的高山,一半沐浴著(zhù)西斜的陽(yáng)光。

  注釋

 、龠@是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。詩(shī)前有序,說(shuō)明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫(xiě)的。

 、诤,黃河。

 、蹜{,靠。危,高。

 、苁捠,風(fēng)聲。

 、菸懀焊吒叩臋跅U。

  參考資料:

  李夢(mèng)生.宋詩(shī)三百首全解.上海:復旦大學(xué)出版社,20xx年5月1日:第9-10頁(yè).

  鑒賞

  這是一首寫(xiě)景抒情絕句,題寫(xiě)在黃河邊一座亭子的壁上。既然以秋天的.景色為主,自然而然也就染上些“愁”色。

  第一句從三個(gè)方面來(lái)描寫(xiě)黃河上的景象,一是“闊”,王灣的“潮平兩岸闊”,被詩(shī)人濃縮為“岸闊”,江水浩渺,放眼望去,黃河恢宏闊大;二是“渺!,因為河闊,一眼望不到邊,加上太陽(yáng)快要下山,自然是“煙波微茫信難求”,看不到對岸;三是“檣稀”,河上沒(méi)有幾條船,雖然看不見(jiàn)“百舸爭流”的熱鬧場(chǎng)面,卻使人覺(jué)得河似乎更闊了,煙波似乎更渺茫了,河上的煙波又能給人一種什么樣的感覺(jué)呢?

  第二句的“思”字就回答了前面提出的問(wèn)題,獨自靠在亭邊的欄桿上,詩(shī)人究竟在想些什么?也許想到了“耐可乘流直到天”,也許想到“欲渡黃河冰塞川”,也許想到“黃河落天走東海,萬(wàn)里瀉入胸懷間”……性格剛毅的詩(shī)人此時(shí)也許蕩上了一絲憂(yōu)愁,但面對著(zhù)“奔流到海不復回”的黃河,豈能“恨到歸時(shí)方始休”呢?

  第四句是這首詩(shī)最棒的一句,富有意境,它一下就讓人聯(lián)想起白居易《暮江吟》中的“一道殘陽(yáng)鋪水中,半江瑟瑟半江紅”來(lái)。這一半沐著(zhù)柔和斜陽(yáng)的秋山,雖然沒(méi)有“霜葉紅于二月花”的艷麗,卻給人以安閑、親切,也讓人陶醉。至于那一半見(jiàn)不到陽(yáng)光的秋山,詩(shī)人卻不愿意提起,而心中那一份悵惘,在這壯麗的黃河落日圖前又算得了什么?到此嘎然而止,還有多少余味,就讓讀者自己去品嘗。

《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析2

  作品原文

  岸闊檣稀波渺茫,

  獨憑危檻思何長(cháng)。

  蕭蕭遠樹(shù)疏林外,

  一半秋山帶夕陽(yáng)。[1-2]

  詞句注釋

 、龠@是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。詩(shī)前有序,說(shuō)明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫(xiě)的。

 、诤,黃河。

 、蹜{,靠。危,高。

 、苁捠,風(fēng)聲。

 、菸懀焊吒叩臋跅U[2]

  白話(huà)譯文

  寬闊的黃河,只有不多幾條船在航行,眼前是波浪滾滾,一派渺茫。我獨自登上河邊的亭子,斜靠著(zhù)欄桿,愁緒像河水,源源不斷。那河邊、遠處,蕭瑟秋風(fēng)中,有片稀疏的樹(shù)林,林后是聳立的高山,一半沐浴著(zhù)西斜的陽(yáng)光。[3]

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)作于寇準三十七八歲時(shí),前有小序,說(shuō)在咸平元年(998年)鎮河陽(yáng),“予頃從穰下,移蒞河陽(yáng);洎出中書(shū),復領(lǐng)分陜。惟茲二鎮,俯接洛陽(yáng),皆山河襟帶之地也。每憑高極望,思以詩(shī)句狀其景物,久而方成四絕句,書(shū)于河上亭壁!罢f(shuō)明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫(xiě)的。這是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。[3]

  作品鑒賞

  這是一首寫(xiě)景抒情絕句,題寫(xiě)在黃河邊一座亭子的壁上。既然以秋天的景色為主,自然而然也就染上些“愁”色。

  第一句從三個(gè)方面來(lái)描寫(xiě)黃河上的.景象,一是“闊”,王灣的“潮平兩岸闊”,被詩(shī)人濃縮為“岸闊”,江水浩渺,放眼望去,黃河恢宏闊大;二是“渺!,因為河闊,一眼望不到邊,加上太陽(yáng)快要下山,自然是“煙波微茫信難求”,看不到對岸;三是“檣稀”,河上沒(méi)有幾條船,雖然看不見(jiàn)“百舸爭流”的熱鬧場(chǎng)面,卻使人覺(jué)得河似乎更闊了,煙波似乎更渺茫了,河上的煙波又能給人一種什么樣的感覺(jué)呢?

  第二句的“思”字就回答了前面提出的問(wèn)題,獨自靠在亭邊的欄桿上,詩(shī)人究竟在想些什么?也許想到了“耐可乘流直到天”,也許想到“欲渡黃河冰塞川”,也許想到“黃河落天走東海,萬(wàn)里瀉入胸懷間”……性格剛毅的詩(shī)人此時(shí)也許蕩上了一絲憂(yōu)愁,但面對著(zhù)“奔流到海不復回”的黃河,豈能“恨到歸時(shí)方始休”呢?

  第四句是這首詩(shī)最棒的一句,富有意境,它一下就讓人聯(lián)想起白居易《暮江吟》中的“一道殘陽(yáng)鋪水中,半江瑟瑟半江紅”來(lái)。這一半沐著(zhù)柔和斜陽(yáng)的秋山,雖然沒(méi)有“霜葉紅于二月花”的艷麗,卻給人以安閑、親切,也讓人陶醉。至于那一半見(jiàn)不到陽(yáng)光的秋山,詩(shī)人卻不愿意提起,而心中那一份悵惘,在這壯麗的黃河落日圖前又算得了什么?到此戛然而止,還有多少余味,就讓讀者自己去品嘗。[1]

  作者簡(jiǎn)介

  寇準(961年—1023年10月24日),字平仲,漢族,華州下邽(今陜西渭南)人。北宋政治家﹑詩(shī)人。太平興國五年進(jìn)士,授大理評事、知歸州巴東縣,改大名府成安縣。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學(xué)士院,授右正言、直史館,為三司度支推官、轉鹽鐵判官。歷同知樞密院事、參知政事。后兩度入相,一任樞密使,出為使相。乾興元年(1022年)數被貶謫,終雷州司戶(hù)參軍,天圣元年(1023)九月,病逝于雷州?軠噬圃(shī)能文,七絕尤有韻味,有《寇忠愍詩(shī)集》三卷傳世。與白居易、張仁愿并稱(chēng)”渭南三賢”。

《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析3

  書(shū)河上亭壁

  岸闊檣稀波渺茫,獨憑危檻思何長(cháng)。

  蕭蕭遠樹(shù)疏林外,一半秋山帶夕陽(yáng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《書(shū)河上亭壁》北宋詩(shī)人寇準創(chuàng )作的一首七言絕句,題寫(xiě)在黃河邊一座亭子的壁上,以描寫(xiě)秋天的景色為主。詩(shī)前兩句寫(xiě)黃河,及因黃河勾起的無(wú)邊的愁思。詩(shī)人用的線(xiàn)條很粗,著(zhù)眼于大景。三、四句寫(xiě)遠處,說(shuō)蕭瑟秋風(fēng)中,依稀可見(jiàn)一片凋落的樹(shù)林,林后的山脈,一半浸沉在夕陽(yáng)照射中。詩(shī)構出一個(gè)令人愁怨的氣氛,描寫(xiě)出令人愁怨的場(chǎng)景,隱括詩(shī)人的心情,顯得含蓄深致。自然之景與人的感慨緊緊結合,詩(shī)境詩(shī)意都得到了全面地發(fā)揮。

  翻譯/譯文

  寬闊的黃河,只有不多幾條船在航行,眼前是波浪滾滾,一派渺茫。我獨自登上河邊的亭子,斜靠著(zhù)欄桿,愁緒像河水,源源不斷。

  那河邊、遠處,蕭瑟秋風(fēng)中,有片稀疏的'樹(shù)林,林后是聳立的高山,一半沐浴著(zhù)西斜的陽(yáng)光。

  注釋

 、龠@是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。詩(shī)前有序,說(shuō)明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫(xiě)的。

 、诤,黃河。

 、蹜{,靠。危,高。

 、苁捠,風(fēng)聲。

 、菸懀焊吒叩臋跅U。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)作于寇準三十七八歲時(shí),前有小序,說(shuō)在咸平元年(998年)鎮河陽(yáng),“予頃從穰下,移蒞河陽(yáng);洎出中書(shū),復領(lǐng)分陜。惟茲二鎮,俯接洛陽(yáng),皆山河襟帶之地也。每憑高極望,思以詩(shī)句狀其景物,久而方成四絕句,書(shū)于河上亭壁!罢f(shuō)明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫(xiě)的。這是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。

  這是一首寫(xiě)景抒情絕句,題寫(xiě)在黃河邊一座亭子的壁上。既然以秋天的景色為主,自然而然也就染上些“愁”色。

  第一句從三個(gè)方面來(lái)描寫(xiě)黃河上的景象,一是“闊”,王灣的“潮平兩岸闊”,被詩(shī)人濃縮為“岸闊”,江水浩渺,放眼望去,黃河恢宏闊大;二是“渺!,因為河闊,一眼望不到邊,加上太陽(yáng)快要下山,自然是“煙波微茫信難求”,看不到對岸;三是“檣稀”,河上沒(méi)有幾條船,雖然看不見(jiàn)“百舸爭流”的熱鬧場(chǎng)面,卻使人覺(jué)得河似乎更闊了,煙波似乎更渺茫了,河上的煙波又能給人一種什么樣的感覺(jué)呢?

  第二句的“思”字就回答了前面提出的問(wèn)題,獨自靠在亭邊的欄桿上,詩(shī)人究竟在想些什么?也許想到了“耐可乘流直到天”,也許想到“欲渡黃河冰塞川”,也許想到“黃河落天走東海,萬(wàn)里瀉入胸懷間”……性格剛毅的詩(shī)人此時(shí)也許蕩上了一絲憂(yōu)愁,但面對著(zhù)“奔流到海不復回”的黃河,豈能“恨到歸時(shí)方始休”呢?

  第四句是這首詩(shī)最棒的一句,富有意境,它一下就讓人聯(lián)想起白居易《暮江吟》中的“一道殘陽(yáng)鋪水中,半江瑟瑟半江紅”來(lái)。這一半沐著(zhù)柔和斜陽(yáng)的秋山,雖然沒(méi)有“霜葉紅于二月花”的艷麗,卻給人以安閑、親切,也讓人陶醉。至于那一半見(jiàn)不到陽(yáng)光的秋山,詩(shī)人卻不愿意提起,而心中那一份悵惘,在這壯麗的黃河落日圖前又算得了什么?到此嘎然而止,還有多少余味,就讓讀者自己去品嘗。

《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析4

  岸闊檣稀波渺茫,獨憑危檻思何長(cháng)。

  蕭蕭遠樹(shù)疏林外,一半秋山帶夕陽(yáng)。

  譯文

  寬闊的黃河,只有不多幾條船在航行,眼前是波浪滾滾,一派渺茫。我獨自登上河邊的亭子,斜靠著(zhù)欄桿,愁緒像河水,源源不斷。

  那河邊、遠處,蕭瑟秋風(fēng)中,有片稀疏的樹(shù)林,林后是聳立的高山,一半沐浴著(zhù)西斜的陽(yáng)光。

  注釋

  這是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。詩(shī)前有序,說(shuō)明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫(xiě)的。

  河,黃河。

  憑,靠。危,高。

  蕭蕭,風(fēng)聲。

  危檻:高高的欄桿。

  賞析

  這首詩(shī)作于寇準三十七八歲時(shí),前有小序,說(shuō)在咸平元年(998年)鎮河陽(yáng),說(shuō)明此詩(shī)是作者被貶謫時(shí)寫(xiě)的。這是四首(春、夏、秋、冬)組詩(shī)中的第三首。

  創(chuàng )作背景

  這是一首寫(xiě)景抒情絕句,題寫(xiě)在黃河邊一座亭子的壁上。既然以秋天的景色為主,自然而然也就染上些“愁”色。

  第一句從三個(gè)方面來(lái)描寫(xiě)黃河上的景象,一是“闊”,王灣的“潮平兩岸闊”,被詩(shī)人濃縮為“岸闊”,江水浩渺,放眼望去,黃河恢宏闊大;二是“渺!,因為河闊,一眼望不到邊,加上太陽(yáng)快要下山,自然是“煙波微茫信難求”,看不到對岸;三是“檣稀”,河上沒(méi)有幾條船,雖然看不見(jiàn)“百舸爭流”的熱鬧場(chǎng)面,卻使人覺(jué)得河似乎更闊了,煙波似乎更渺茫了,河上的煙波又能給人一種什么樣的感覺(jué)呢?

  第二句的“思”字就回答了前面提出的問(wèn)題,獨自靠在亭邊的`欄桿上,詩(shī)人究竟在想些什么?也許想到了“耐可乘流直到天”,也許想到“欲渡黃河冰塞川”,也許想到“黃河落天走東海,萬(wàn)里瀉入胸懷間”……性格剛毅的詩(shī)人此時(shí)也許蕩上了一絲憂(yōu)愁,但面對著(zhù)“奔流到海不復回”的黃河,豈能“恨到歸時(shí)方始休”呢?

  第四句是這首詩(shī)最棒的一句,富有意境,它一下就讓人聯(lián)想起白居易《暮江吟》中的“一道殘陽(yáng)鋪水中,半江瑟瑟半江紅”來(lái)。這一半沐著(zhù)柔和斜陽(yáng)的秋山,雖然沒(méi)有“霜葉紅于二月花”的艷麗,卻給人以安閑、親切,也讓人陶醉。至于那一半見(jiàn)不到陽(yáng)光的秋山,詩(shī)人卻不愿意提起,而心中那一份悵惘,在這壯麗的黃河落日圖前又算得了什么?到此嘎然而止,還有多少余味,就讓讀者自己去品嘗。

  寇準

  萊國忠愍公寇準(961-1023),字平仲。漢族,華州下邽(今陜西渭南)人。北宋政治家﹑詩(shī)人。太平興國五年進(jìn)士,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。天禧元年,改山南東道節度使,再起為相(中書(shū)侍郎兼吏部尚書(shū)、同平章事、景靈宮使)。天圣元年(1023)九月,又貶寇準衡州司馬,是時(shí)寇準病篤,詔至,抱病赴衡州(今衡陽(yáng))任,病故于竹榻之上,妻子宋氏奏乞歸葬故里;视铀哪,詔翰林學(xué)士孫抃撰神道碑,帝為篆其首曰“旌忠”?軠噬圃(shī)能文,七絕尤有韻味,今傳《寇忠愍詩(shī)集》三卷。

【《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

書(shū)河上亭壁原文翻譯及賞析07-18

書(shū)河上亭壁原文翻譯及賞析09-25

《書(shū)河上亭壁》原文及翻譯賞析10-28

《書(shū)河上亭壁》原文、翻譯及賞析05-24

書(shū)河上亭壁原文及賞析07-16

書(shū)河上亭壁原文及賞析04-11

書(shū)河上亭壁原文翻譯及賞析3篇09-25

書(shū)河上亭壁原文翻譯及賞析2篇04-11

《書(shū)河上亭壁》原文及翻譯賞析3篇10-28