97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

采桑子原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-05 18:00:24 古籍 我要投稿

采桑子原文翻譯及賞析(匯編15篇)

采桑子原文翻譯及賞析1

  原文:

  扁舟去作江南客,旅雁孤云。

  萬(wàn)里煙塵。

  回首中原淚滿(mǎn)巾。

  碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根。

  日落波平。

  愁損辭鄉去國人。

  譯文

  乘舟避難江南,就像失群的大雁,孤獨的浮云。穿梭在連綿的煙塵之中,回首中原已淚滿(mǎn)襟。

  碧山對著(zhù)水邊的平地有絲絲涼意,看著(zhù)楓樹(shù)葉和蘆葦根。太陽(yáng)落山了水波平靜了怨恨離開(kāi)了家鄉。

  注釋

  彭浪磯:在江西省彭澤縣長(cháng)江南岸。

  扁舟:小舟。

  汀洲:水中或水邊的平地。

  賞析:

  這是一首懷念中原故土的詞,作于金兵南侵后詞人離開(kāi)故鄉洛陽(yáng)南下避難,途經(jīng)今江西彭澤縣的彭浪磯時(shí)。全詞上片著(zhù)重抒情,而情中帶景;下片側重寫(xiě)景,而景中含情,整首詞于清婉中含沉重的傷時(shí)感亂之情,流麗而有沉郁之致。題為“彭浪磯”,當是途經(jīng)今江西彭澤縣的彭浪磯而作,磯在長(cháng)江邊,與江中的大、小孤山相對。

  起首二句敘事即景自寓身世經(jīng)歷。乘一葉扁舟,到江南去避難作客,仰望那長(cháng)空中失群的旅雁和孤零飄蕩的浮云,不禁深感自己的境遇正復相類(lèi)。兩句融敘事、寫(xiě)景、抒情為一體,亦賦亦比亦興,起得渾括自然!叭f(wàn)里煙塵,回首中原淚滿(mǎn)巾”,兩句寫(xiě)回首北望所見(jiàn)所感。中原失守,國士同悲。這兩句直抒情懷,略無(wú)雕飾,取景闊大,聲情悲壯。

  過(guò)片“碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根”兩句,收回眼前現境。薄暮時(shí)分,泊舟磯畔,但見(jiàn)江中的.碧山正為暮靄所籠置,磯邊的汀洲,蘆根殘存,楓葉飄零,滿(mǎn)眼蕭瑟冷落的景象。這里寫(xiě)磯邊秋暮景色,帶有濃厚的凄清黯淡色彩,這是詞人在國家殘破、顛沛流離中的情緒的反映!叭章洳ㄆ,愁損辭鄉去國人”,兩句總收,點(diǎn)明自己“辭鄉去國”以來(lái)的心情。日落時(shí)分,往往是增加羈旅者鄉愁的時(shí)刻,對于作者這樣一位倉皇避難的旅人來(lái)說(shuō),他的寂寞感、凄涼感不用說(shuō)是更為強烈了。漸趨平緩的江波,在這里恰恰反托出了詞人不平靜的心情。

  這首詞上片著(zhù)重抒情,而情中帶景;下片側重寫(xiě)景,而景中含情。全篇清婉而又沉郁,有慷慨悲歌之新境界。

采桑子原文翻譯及賞析2

  采桑子·何人解賞西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  何人解賞西湖好,佳景無(wú)時(shí)。飛蓋相追。貪向花間醉玉卮。

  誰(shuí)知閑憑闌干處,芳草斜暉。水遠煙微。一點(diǎn)滄洲白鷺飛。

  譯文

  誰(shuí)能看得懂西湖的美麗?任何時(shí)候都是美景。驅車(chē)去追尋。只愿在花叢綠樹(shù)中飲酒貪歡。

  誰(shuí)知道隨意站立在那水氣交錯的迷離之中,綠草斜陽(yáng)正美。水波幽遠,煙霧飄渺,白鷺飛來(lái),仿佛水濱之間只有一點(diǎn)。

  賞析

  歐陽(yáng)修特意游覽西湖,于暮春敗景,歌散人去之處發(fā)現了特殊的美感與韻味。本詞表現出詞人別具慧眼的.審美特點(diǎn),尤其最后兩句營(yíng)造出耐人尋味的意境。作者寫(xiě)西湖美景,動(dòng)靜交錯,以動(dòng)顯靜,意脈貫串,層次井然,顯示出不凡的藝術(shù)功力。這首詞通篇寫(xiě)景,景中寓情,反映的雖是個(gè)人生活感受和剎那間的意緒波動(dòng),但詞境清雋疏澹,一掃宋初詞壇上殘余的“花間”習氣。全詞意境開(kāi)闊,明麗曉暢,清新質(zhì)樸,讀來(lái)確有耳目一新之感。這首詞如同一幅清麗活潑、空靈淡遠的風(fēng)景畫(huà),美不勝收,清新可愛(ài),令人留連忘返,從中足見(jiàn)歐公乃詞壇寫(xiě)景高手。

采桑子原文翻譯及賞析3

  采桑子·明月多情應笑我

  明月多情應笑我,笑我如今。辜負春心,獨自閑行獨自吟。

  近來(lái)怕說(shuō)當時(shí)事,結遍蘭襟。月淺燈深,夢(mèng)里云歸何處尋。

  翻譯

  多情的明月應嘲笑我的無(wú)情,嘲笑我辜負了她對我的柔情。如今她已離我遠去,我只能獨自一人漫無(wú)目的地前行,獨自一人悲傷地吟唱。

  近來(lái)不敢提起當初的事情,那時(shí)我還和她情投意合、相親相愛(ài)。如今在慘淡的月光下。在暗淡的燈影里,遠去的情人就像夢(mèng)里悠悠飄去的一朵白云,無(wú)處追尋。

  注釋

  多情應笑我:可笑我有如此多的柔情。

  春心:指春日景色引發(fā)出的意興和情懷。

  蘭襟:芬芳的衣襟。比喻知已之友。

  鑒賞

  納蘭不僅看重愛(ài)情,也很注重友情,他“在貴不驕,處富能 貧”,短短一生中結交了不少朋友,說(shuō)他“結遍蘭襟”也不算夸 大。他的老師徐乾學(xué)的弟弟徐元文在《挽詩(shī)》中贊道: “子之親師,服善不倦。子之求友,照古有爛。寒暑則移,金石無(wú)變。非俗 是循,繁義是戀!

  開(kāi)篇之筆“明月多情應笑我”,幾乎令人驚艷。明月是如此的 多情,一定會(huì )笑我此時(shí)的孤單落寞,辜負春心。等讀到“獨自閑行獨自吟”這一句,這樣的意興闌珊、茫然心緒,描摹與敘說(shuō)近似白話(huà),樸實(shí)自然可謂獨步天下了。

  自古多情的人總是空惹煩惱,所以納蘭的'一方閑章刻上“白傷多情”四字,也正是表明了他由于“多情”而常給自己帶來(lái)失落、煩惱和惆悵。正是這種失落哀傷之感使他“近來(lái)怕說(shuō)當時(shí)事”。

  結句的“月淺燈深,夢(mèng)里云歸何處尋”,化用了晏幾道《清平樂(lè )》中的“夢(mèng)云歸處難尋,微涼暗人香襟。猶恨那回庭院,依前月淺燈深”,卻是平白直淺,流暢自然,意境幽深而不乏優(yōu)美動(dòng)人。

  該詞做得非常細膩,上片寫(xiě)出納蘭低沉黯然的心情,同時(shí)還烘托出納蘭悵然若失的心態(tài)!肮钾摗、“閑行”、“獨自”從這些詞語(yǔ)中,能夠體會(huì )到納蘭內心的寂寞和無(wú)聊,只有自己吟唱自己的孤獨,因為他人不懂。

  而到了下片的時(shí)候,詞人便解釋為什么自己會(huì )有如此沉郁的心情,首先是害怕回首往昔,詞人害怕提起當日的事情。因為往事不堪回首,一切過(guò)去的都將不再重來(lái),納蘭面對的回憶不過(guò)是空城一座,而詞人自己,只有在城外興嘆。

  這也就是為何納蘭會(huì )在月光下愁苦,在燈光下,午夜夢(mèng)回,依然能夠溫習往日的歲月。不論這首詞是納蘭作給朋友的,還是沈宛的。都是詞人發(fā)自?xún)刃牡母锌,細膩單純,干凈得幾乎透明?/p>

  創(chuàng )作背景

  這首詞的寫(xiě)作背景有兩種,一是懷友之作。還有一說(shuō)是,這首詞是納蘭為沈宛而寫(xiě),當時(shí)納蘭娶江南藝妓沈宛為妾侍,后來(lái)因為家庭的壓力,二人被迫分離。這首詞就是納蘭在離別之后,思念沈宛的佳作。

采桑子原文翻譯及賞析4

  采桑子·清明上巳西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭道誰(shuí)家。綠柳朱輪走鈿車(chē)。

  游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉堤斜。直到城頭總是花。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  清明節與上巳節的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭先?一輛有著(zhù)紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。

  游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。

  注釋

 、偕纤龋汗澣彰,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。

 、跔幍溃河稳塑(chē)輛爭先而行。

 、壑燧啠浩嶂(zhù)紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。

 、茆氒(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著(zhù)朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。

 、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。

 、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。

  賞析:

  這首詞是寫(xiě)清明時(shí)節西湖游春的熱鬧繁華景象,從側面來(lái)寫(xiě)西湖之美,著(zhù)意描繪游春的歡樂(lè )氣氛!吧纤取,節日名,古時(shí)以農歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的習俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開(kāi)始點(diǎn)明節令后,就說(shuō):“滿(mǎn)目繁華!庇靡痪湓(huà)來(lái)概括當時(shí)紅男綠女、車(chē)水馬龍、熙來(lái)攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭道誰(shuí)家”是說(shuō)在人群里,不知是誰(shuí)東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的'場(chǎng)面活繪出來(lái)了。不僅行人眾多,而且車(chē)輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車(chē)”,“朱輪”是用紅漆涂過(guò)的車(chē)輪;“鈿車(chē)”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車(chē)。這是說(shuō),在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車(chē)來(lái)來(lái)往往呢!這兩句回應了“滿(mǎn)目繁華”句,是“滿(mǎn)目繁華”句的具體描寫(xiě)。這里作者沒(méi)有直接寫(xiě)西湖風(fēng)光,而是寫(xiě)游人爭先恐后涌到西湖邊來(lái),從這個(gè)側面來(lái)表現西湖景色對人們的吸引力。

  上片是寫(xiě)人們在清明上已來(lái)湖邊游春的情景,下片則是寫(xiě)他們日暮興盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過(guò)一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著(zhù)的,嬉笑著(zhù)的,高談闊論的,各種歡樂(lè )的聲音,各種歡樂(lè )的姿態(tài),都包括在里面?傊,一片喧嘩聲伴著(zhù)人流而去。這里作者沒(méi)有寫(xiě)游宴如何歡樂(lè )熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結句,再從遠距離來(lái)寫(xiě)歸途中的人流:“路轉堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂(zhù)彎轉高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開(kāi),一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著(zhù)花;人們衣著(zhù)的艷麗和朱輪鈿車(chē)的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。

  此詞從開(kāi)始到結束都貫穿著(zhù)“繁華”、“喧嘩”的節日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節日的歡樂(lè )。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節日的繁華來(lái)贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內涵,全詞構成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。

采桑子原文翻譯及賞析5

  采桑子·轆轤金井梧桐晚

  五代:李煜

  轆轤金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

  譯文及注釋

  「譯文」

  深秋時(shí)節,梧桐樹(shù)下,轆轤金井旁,落葉滿(mǎn)地。樹(shù)木入秋而變,人見(jiàn)秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨守著(zhù)瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無(wú)音訊。想要寄書(shū)信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

  「注釋」

 、俅嗽~調名于《草堂詩(shī)余》、《花間集補》中作《丑奴兒令》,《類(lèi)編草堂詩(shī)余》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《采桑子》!薄额(lèi)編草堂詩(shī)余》、《花草粹編》、《嘯余譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當屬李煜中期的作品。

 、谵A轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車(chē)。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(cháng),葉大,質(zhì)地輕而韌。古代詩(shī)人常用梧桐金井說(shuō)明時(shí)已至晚秋。如李白《贈別舍人弟臺卿之江南》中有詩(shī)句:“去國客行遠,還山秋夢(mèng)長(cháng)。梧桐落金井,一葉飛銀床!庇滞醪g《長(cháng)信秋詞》中也有詩(shī)句:“金井梧桐秋葉黃”。

 、蹘讟(shù):多少的樹(shù)。樹(shù),這里指梧桐樹(shù)。驚秋:《詞林萬(wàn)選》中作“經(jīng)秋”。驚秋,有二種理解,一說(shuō)吃驚秋天的到來(lái),二說(shuō)秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹(shù)。兩種理解盡管語(yǔ)意角度不同,但均可通。

 、軙冇辏褐赴滋煜碌挠。晝,白天。新愁:《詞林萬(wàn)選》、《嘯余譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩(shī)》、《歷代詩(shī)余》、《花間集補》、《古今詞統》等本中均作“如愁”,《古今詞統》注中云:“‘如”一作‘和’!毙鲁,指悲秋之愁。

 、莅俪撸哼@里為約指,極言其長(cháng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱(chēng)!额(lèi)編草堂詩(shī)余》注中云:“蝦須,簾也!碧拼憰场逗煛吩(shī)中有句“勞將素手卷蝦須,瓊室流光更綴珠!庇梅ㄍ。玉鉤:玉制的鉤子。這句話(huà)是說(shuō)長(cháng)長(cháng)的簾子掛在玉鉤上。

 、蕲偞埃旱耧椌蓝A麗的窗。春斷:《詞林萬(wàn)選》中作“夢(mèng)斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛(ài)之情斷絕。春,指男女相愛(ài)之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(cháng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

 、呋厥祝夯赝。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。唐代姚合《送僧游邊》詩(shī)有:“師向邊頭去,邊人業(yè)障輕!敝。

 、嘤合胍。寄:寄托。鱗游:游魚(yú),這里借指書(shū)信。古人有“魚(yú)傳尺素”之說(shuō),古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟》中記載:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!焙笕怂煲浴半p鯉”或“魚(yú)信”代指書(shū)信。

 、峋徘菏挶径髟~中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數。唐代盧綸《邊思》詩(shī)有:“黃河九曲流,繚繞古邊州!敝。遂以九曲代指黃河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  創(chuàng )作背景

  此詞當作于開(kāi)寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善為泰寧軍節度使,并留在京師。李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許,作登高文,哀念不已。據說(shuō)李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋后未歸,李煜為思念他而作的。

  賞析

  上片寫(xiě)景,先點(diǎn)出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫(xiě)實(shí),也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動(dòng)又與思念的輾轉反復相通,搖著(zhù)轆轤,情思纏綿,往往是詩(shī)詞之中女子思情的象征。古代的'井邊多種梧桐,“一葉知秋”,秋來(lái)梧桐葉兒黃,故梧桐是常見(jiàn)的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來(lái)寫(xiě)女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”,王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”,與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個(gè)意思。不過(guò),李煜的表達更精巧一些,他在句中強調了一個(gè)“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意!巴怼币部梢灾盖锷,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來(lái)的“幾樹(shù)驚秋”,本來(lái)是寫(xiě)人在驚秋,卻道以“樹(shù)驚秋”;寫(xiě)情就更婉轉,更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋。說(shuō)是“晝雨”,可見(jiàn)是下了一天還沒(méi)有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂(yōu)愁一樣,無(wú)邊無(wú)際,無(wú)休無(wú)止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說(shuō)精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫(xiě)也就由室外轉入了室內。

  下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過(guò)渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來(lái)理解。一是說(shuō)春去秋來(lái),時(shí)光流逝,歲華漸老,青春不再復返,故日“斷”。一是說(shuō)遠人無(wú)消息,任憑思念,深情不得傳達,“腸斷白萍洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動(dòng)作寫(xiě)出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進(jìn)深化,寫(xiě)出女子終于決定要以主動(dòng)的訴說(shuō)去打動(dòng)對方的心,以喚回心愛(ài)的人?墒,“九曲寒波不湃流”。山高水寒路曲折,縱使信寫(xiě)出,何人可傳寄?何處可投遞?無(wú)奈之極?稍绞菬o(wú)奈,越見(jiàn)情深。

  全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫(huà),畫(huà)中有人,人外有秋,秋內有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫(xiě)得婉約蘊藉,回味悠長(cháng)。后人馬致遠之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。

采桑子原文翻譯及賞析6

  采桑子·花前失卻游春侶

  朝代:五代

  作者:馮延巳

  原文:

  花前失卻游春侶,獨自尋芳。滿(mǎn)目悲涼?v有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  游覽花間卻失去了游春的伴侶,只有獨自探尋芬芳。入目的.盡是滿(mǎn)滿(mǎn)悲涼,即使有美麗的笙歌亦使我愁斷了腸。林間蝴蝶相戲,簾間燕子紛飛,各自都是成雙成對。想止住思念卻忍不住反復思量,抬眼望去,青苔漫漫,綠樹(shù)森森,半落的夕陽(yáng)引得我更加悲傷。

  注釋

 、俨缮W樱涸~牌名。

 、谌蹋耗强,怎忍。

  賞析:

  作者:佚名

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨自尋芳”之悲。

  “花前失卻游春侶,獨自尋芳。滿(mǎn)目悲涼!薄盎ㄇ霸孪隆,原為游春男女的聚會(huì )之地;而偏偏在這游樂(lè )之處,失卻了游春之侶;花前誠然可樂(lè ),但獨自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸!斌细柙谟螛(lè )時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲!翱v有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿(mǎn)耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨之感。

  “林間戲蝶簾間燕,各自雙雙!弊约菏s游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對對,出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)!辈实、燕兒都成雙做對,使他怎能再耐得住自己的孤獨之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿(mǎn)目悲涼”之句相拍合。

采桑子原文翻譯及賞析7

  采桑子·九日

  清代:納蘭性德

  深秋絕塞誰(shuí)相憶,木葉蕭蕭。鄉路迢迢。六曲屏山和夢(mèng)遙。 佳時(shí)倍惜風(fēng)光別,不為登高。只覺(jué)魂銷(xiāo)。南雁歸時(shí)更寂寥。

  譯文及注釋

  深秋絕塞(sài)誰(shuí)相憶,木葉蕭蕭。鄉路迢(tiáo)迢。六曲屏山和夢(mèng)遙。 佳時(shí)倍惜風(fēng)光別,不為登高。只覺(jué)魂銷(xiāo)。南雁歸時(shí)更寂寥。

  深秋時(shí)分,在這遙遠的邊塞,有誰(shuí)還記得我?樹(shù)葉被風(fēng)出的沙沙作響。返鄉之路千里迢迢。家和夢(mèng)一樣遙不可及。重陽(yáng)佳節,故園風(fēng)光正好,離愁倍增,不愿登高遠望。只覺(jué)心中悲傷不已,當鴻雁南歸之際,將更加冷落凄涼。

  絕塞:極遙遠之邊塞。木葉:木葉即為樹(shù)葉,在古典詩(shī)歌中特指落葉。蕭:風(fēng)聲;草木搖落聲。迢迢:形容遙遠。六曲句:六曲屏山,曲折之屏風(fēng)。因屏風(fēng)曲折若重山疊嶂,或謂屏風(fēng)上繪有山水圖畫(huà)等,故稱(chēng)“屏山”。此處代指家園。登高:重陽(yáng)有登高之俗;赇N(xiāo):極度悲傷。

  譯文及注釋

  譯文

  深秋時(shí)分,在這遙遠的邊塞,有誰(shuí)還記得我?樹(shù)葉被風(fēng)出的沙沙作響。返鄉之路千里迢迢。家和夢(mèng)一樣遙不可及。重陽(yáng)佳節,故園風(fēng)光正好,離愁倍增,不愿登高遠望。只覺(jué)心中悲傷不已,當鴻雁南歸之際,將更加冷落凄涼。

  注釋

  九日。即農歷九月九日,是為重陽(yáng)節。逢此日,古人要登高飲菊花酒,插茱萸,與親人團聚。

  絕塞:極遙遠之邊塞。

  木葉:木葉即為樹(shù)葉,在古典詩(shī)歌中特指落葉。

  蕭:風(fēng)聲;草木搖落聲。

  迢迢(tiáo):形容遙遠。

  六曲句:六曲屏山,曲折之屏風(fēng)。因屏風(fēng)曲折若重山疊嶂,或謂屏風(fēng)上繪有山水圖畫(huà)等,故稱(chēng)“屏山”。此處代指家園。這句是說(shuō),故鄉那么遙遠,只有在夢(mèng)中才能見(jiàn)到她。

  登高:重陽(yáng)有登高之俗。

  魂銷(xiāo):極度悲傷。

  創(chuàng )作背景

  公元1682年(康熙二十一年)壬戌,時(shí)納蘭性德二十八歲。八月,與郎談出使梭龍。這一年十二月返京,《采桑子·九日》此行中約作。

  賞析

  詞的上片由景起,寫(xiě)絕塞秋深,一片肅煞蕭索景象,渲染了凄清冷寂的氛圈。過(guò)片點(diǎn)明佳節思親之意、結句又承之以景,借雁南歸而烘托、反襯出此刻的寂寥傷情的'苦況。

  上闕寫(xiě)秋光秋色,落筆壯闊,“六曲屏山和夢(mèng)遙”點(diǎn)出邊塞山勢回環(huán),路途漫長(cháng)難行,遙應了“絕塞”一詞,亦將眼前山色和夢(mèng)聯(lián)系起來(lái),相思變得流水一樣生動(dòng)婉轉,意境深廣。下闕更翻王維詩(shī)意,道出了不為登高。只覺(jué)魂銷(xiāo)這樣仿佛雨打殘荷般清涼警心的句子,輕描淡寫(xiě)地將王維詩(shī)意化解為詞意,似有若無(wú),如此恰到好處。結句亦如南雁遠飛般空曠,余意不盡。大雁有自由飛回家鄉,人卻在這深秋絕塞路上漸行漸遠。愁情沁體,心思深處,魂不堪重負,久久不消散。

  “不為登高。只覺(jué)魂銷(xiāo)”一句,詞中有詩(shī)的意境。也非是用詞這種格式流水潺潺地表達,換另一種都不會(huì )如此完美!扒嗌诫[隱水迢迢,秋盡江南草木凋”是杜牧詩(shī)中意境;“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人!笔峭蹙S詩(shī)中景象。而今,這一切盡歸容若。容若此詞,看似平淡,其實(shí)抬手間已化盡前人血骨。

  納蘭容若一向柔情細膩,這闕《采桑子》卻寫(xiě)得十分簡(jiǎn)練壯闊,將邊塞秋景和旅人的秋思完美地結合起來(lái)。僅用聊聊數十字寫(xiě)透了天涯羈客的悲苦,十分利落。

采桑子原文翻譯及賞析8

  原文:

  嚴霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。

  香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢(mèng)中。

  譯文

  塞上的夜,沉沉如水。月落的翠候,秋霜滿(mǎn)天。羅衾不耐五更寒。曾幾何翠,小園香徑,人面如桃花。你牽著(zhù)她的手,閉著(zhù)眼睛走,也不會(huì )迷路。

  那翠的翠被,是多么的`溫暖。那翠回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿(mǎn)。如今,邊塞。在每個(gè)星光隕落的晚上,你只能起遍起遍數自己的寂寞。守護起朵小小的燈花。在夢(mèng)中,已是十年飄零十年心。

  注釋

  采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,起疊韻。

  嚴霜:嚴寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱(chēng)。絮:飛絮。

  斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于翠斜漢左界,北陸南躔!

  氈(zhān)。╳éi):氈做的毛毯。

  香篝(gōu):熏籠。古代室內焚香所用之器。陸游《五月十起日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰!

  疏鐘:稀疏的鐘聲。

  穗(suì):谷物等結的穗,這里指燈花。

  賞析:

  康熙二十一年(1682),詞人來(lái)到塞外之地,感受到北地的苦寒與凄涼,又恰逢愛(ài)妻離去,有感而發(fā)作下此詞。

采桑子原文翻譯及賞析9

  原文:

  采桑子·潤州多景樓與孫巨源相遇

  多情多感仍多病,多景樓中。

  尊酒相逢。

  樂(lè )事回頭一笑空。

  停杯且聽(tīng)琵琶語(yǔ),細捻輕攏。

  醉臉春融。

  斜照江天一抹紅。

  譯文:

  本來(lái)就多情,多感,多病,偏偏又置身于多景樓中。同在他鄉同舉杯,故友又重逢;厥桩斈晗嘀,惺惺相惜成一笑,功業(yè)無(wú)成轉頭空。

  且停杯,側耳聽(tīng)——琵琶聲聲訴衷情。細細地捻,輕輕地攏,醉了琵琶女,一臉春融融;更有那一抹斜陽(yáng)脈脈相輝映,江天一色晚霞紅。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俣嗑皹牵罕惫躺胶蠓、下臨長(cháng)江,三面環(huán)水,登樓四望,美景盡收眼底,曾被贊為天下江山第一樓。

 、陂拙疲号e杯飲酒!伴住蓖白稹。

 、叟谜Z(yǔ):指歌妓所彈琵琶能傳達感情如言語(yǔ)。唐白居易《琵琶行》:“今朝聞君琵琶語(yǔ),如聽(tīng)仙樂(lè )耳暫明!

 、芗毮磔p攏:演奏琵琶指法。捻指揉弦,攏指按弦。語(yǔ)本白居易《琵琶行》。

 、葑砟槾喝冢壕坪笞硪,泛上臉面,好像有融融春意。

 、扌闭眨簩⒁渖降奶(yáng)照著(zhù)。

  賞析:

  多景樓在鎮江多寶寺中,位于長(cháng)江邊上,撒密安環(huán)水,登樓遠望,氣象萬(wàn)千。由“多“字,出發(fā)了東坡”多情多感仍多病“的感嘆。多情多感,是詩(shī)人的氣質(zhì),也是多病的緣由。多情多感多病的人恰好在多景樓上,那就更加多情多感了。開(kāi)篇兩句,一連疊用四個(gè)“多”字,寫(xiě)出了特定環(huán)境中特定人物的心境,產(chǎn)生出很好的藝術(shù)效果。這時(shí)正是作者因為反對新法、政治上遭到挫折的時(shí)刻,這里的“情”、“感”和“病”,都帶著(zhù)政治色彩,深含著(zhù)作者的身世感慨。

  “樽酒相逢”,點(diǎn)明與孫巨源、王正仲等集會(huì )于多景樓之事實(shí),語(yǔ)感平實(shí),為的是給下面抒情的“樂(lè )事回頭一笑空”作一鋪墊!皹(lè )事回頭一笑空”,與起句“多情多感仍多病”的語(yǔ)意相連,意謂這次多景樓飲酒聽(tīng)歌,誠為“樂(lè )事”,可惜不能長(cháng)久,“一笑”之后,“回頭”看時(shí),眼前的“樂(lè )事”便會(huì )消失,只有“多情”、“多感”、“多病”永遠留心頭,哀怨盡言外。上片虛與實(shí)結合,言事與言情的結合,而以虛為主,以言情為主,既不浮泛,又頗空靈錯落有致。上片由情至事,由事歸情,借眼前之景,寫(xiě)心中之情,意蘊盎然,如神來(lái)之筆!巴1衣(tīng)琵琶語(yǔ)”承上啟下,認為“樂(lè )事回頭一笑空”,故不能以認真的態(tài)度來(lái)對待音樂(lè ),所以東坡特地挑選了虛字“且”放于“聽(tīng)”字之前,用以表現他當時(shí)不經(jīng)意的心態(tài)!凹毮磔p攏”句和上句中的“琵琶語(yǔ)”,都是自白居易《琵琶行》中的詩(shī)句化出,贊美官妓胡琴彈奏琵琶的`技藝。本無(wú)心欣賞,然而卻被吸引,說(shuō)明演奏得確實(shí)美妙!澳怼,指左手手指按弦柱上左右搓轉:“攏”,指左手手指按弦向里推,贊美之情通過(guò)“細”和“輕”兩字來(lái)表達出來(lái),讓人不由聯(lián)想起白居易曾描述過(guò)的“大珠小珠落玉盤(pán)”的音樂(lè )之美。贊罷彈奏者的技藝,順勢描寫(xiě)彈奏者,但蘇東坡惜墨如金,不去寫(xiě)其容貌、形體和服飾等,只用“醉臉春融”四字來(lái)寫(xiě)其神,麗而不艷,媚中含莊,活脫脫描摹出一個(gè)懷抱琵琶的少女兩頰泛紅,嘴角含笑的動(dòng)人姿態(tài)。

  “斜照江天一抹紅”,是一句景語(yǔ),是當時(shí)“殘霞晚照”的寫(xiě)實(shí),也可借以形容胡琴姑娘之“醉臉”,妙處于難以捉摸,耐人尋味。這句“斜照江天一抹紅”,其意同于李商隱《樂(lè )游原》的“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”,只不過(guò)色彩明快,而其意又言外罷了。東坡的這首小令,倏忽來(lái)去,只用了只言片語(yǔ),卻達到了曲折含蓄,言盡而意雋的境界之美,實(shí)難得。

采桑子原文翻譯及賞析10

  殘霞夕照西湖好,花塢蘋(píng)汀,十頃波平,野岸無(wú)人舟自橫。

  西南月上浮云散,軒檻涼生。蓮芰香清。水面風(fēng)來(lái)酒面醒。

  譯文

  西湖風(fēng)光好,你看那夕陽(yáng)映著(zhù)晚霞的暮色,岸上的花塢,長(cháng)滿(mǎn)水草的小洲一片橙紅。寬廣的湖面波平似鏡,小船橫靠在那靜寂無(wú)人的岸邊。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的欄桿邊上涼風(fēng)習習,帶來(lái)了陣陣蓮荷清香。這拂水的涼風(fēng),吹醒了游人的酒意。

  注釋

  西湖:指潁州西湖。

  塢:湖岸凹入處。

  。核兄。

  軒檻:長(cháng)廊前木欄干。

  芰:即菱。

  賞析

  “殘霞夕照”是天將晚而未晚、日已落而尚未落盡的時(shí)候!跋﹃(yáng)無(wú)限好”,古往今來(lái)不知有多少詩(shī)人歌詠過(guò)這一轉瞬即逝的黃金時(shí)刻。歐陽(yáng)修沒(méi)有直寫(xiě)景物的美,而是說(shuō)“霞”已“殘”,可見(jiàn)已沒(méi)有“熔金”、“合璧”那樣絢麗的色彩了。但這時(shí)的西湖,作者卻覺(jué)得“好”。好就好在“花塢蘋(píng)汀”。在殘霞夕照下所看到的是種在花池里的花,長(cháng)在水邊或小洲上的蘋(píng)草,無(wú)一字道及情,但情卻寓于景中了!笆暡ㄆ健,正是歐陽(yáng)修在另一首《采桑子》里寫(xiě)的“無(wú)風(fēng)水面琉璃滑”。波平如鏡,而且這“鏡面”浩渺無(wú)邊!耙鞍稛o(wú)人舟自橫”,這句出自韋應物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”。作者改“渡”為“岸”,說(shuō)明“舟自橫”是由于當日的游湖活動(dòng)結束了,因此這“無(wú)人”而“自橫”的“舟”,就更襯托出了此刻“野岸”的幽靜沉寂。

  “西南月上”,殘霞夕照已經(jīng)消失。月自西南方現出,因為不是滿(mǎn)月,所以雖在“浮云散”之后,這月色也不會(huì )十分皎潔。這種色調與前面的'淡素畫(huà)圖和諧融洽,見(jiàn)出作者用筆之細!败帣憶錾,這是人的感覺(jué)。直到這時(shí)才隱隱映現出人物來(lái)。至此可知,上片種種景物,都是在這“軒檻”中人的目之所見(jiàn),顯然他在這里已經(jīng)有好長(cháng)一段時(shí)間了。這里,作者以動(dòng)寫(xiě)靜,一切都是靜悄悄的,一點(diǎn)聲音也沒(méi)有,使人們仿佛置身紅塵之外。

  “蓮芰香清,水面風(fēng)來(lái)酒面醒!薄八骘L(fēng)來(lái)”,既送來(lái)蓮香,也吹醒了人的醉意。原來(lái)他喝醉了酒,就這么長(cháng)時(shí)間地悄無(wú)聲息地沉浸在“西湖好”的美景中。這位潁州西湖的“舊主人”懷著(zhù)無(wú)限深情,譜出了一曲清歌。

  歐公在此詞中借嘯傲湖山而試圖忘記仕途的坎坷不平,表達了視富貴如浮云的情趣。詞中用語(yǔ)平實(shí)卻極有表現力。

  創(chuàng )作背景

  此詞為作者于熙寧五年(1072)退居潁州時(shí)所作。

  歐陽(yáng)修

  歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號文忠,世稱(chēng)歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱(chēng)“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱(chēng)“千古文章四大家”。

采桑子原文翻譯及賞析11

  采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺

  高城鼓動(dòng)蘭釭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽(tīng)孤鴻三兩聲。

  人生只似風(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍。

  翻譯

  城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經(jīng)燃熄滅了。不管是睡著(zhù)的還是醉了的也始終要醒了過(guò)來(lái)。聽(tīng)著(zhù)天空中鴻雁的幾聲悲鳴。

  人的一生就像柳絮一樣隨風(fēng)飄散,不管是喜還是悲都是零星的點(diǎn)綴,全像那江中的浮萍一樣零落其中。

  注釋

  高城鼓動(dòng):城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。

  蘭釭灺:油燈熄滅。

  孤鴻:三國魏阮籍:“孤鴻號外野”

  零星:零碎,少量。

  連江:滿(mǎn)江。

  點(diǎn)點(diǎn)萍:江面的浮萍。

  創(chuàng )作背景

  這首詞作于1905年,當時(shí)全國各地革命如火如荼,王國維作為舊勢的保守派,情緒低落,詞中可見(jiàn)當時(shí)他意氣消沉。

  賞析

  “高城鼓動(dòng)”,說(shuō)的是凌晨時(shí)分。凌晨擊鼓是唐代京城的作息制度。寫(xiě)舊體詩(shī)詞都喜歡以古說(shuō)今,王國維當然也不能免俗!疤m釭灺”是說(shuō)油燈已經(jīng)點(diǎn)干了而自動(dòng)熄滅。耳中聽(tīng)到城中的晨鼓,睜眼看到油燈熄滅,這代表了夜已結束,新的一天又開(kāi)始了。在“睡也還醒,醉也還醒”這兩句的口吻中,有一種不甘心和不情愿的情緒在。是睡還是醉,都可以看成是一種逃避,不敢面對現實(shí)!昂雎(tīng)孤鴻三兩聲”這句是對前面的一種含蓄的回答!肮馒櫋本褪恰肮卵恪,而且“孤鴻”意味著(zhù)在奮斗的道路上沒(méi)有伴侶和得不到理解。

  “風(fēng)前絮”,是說(shuō)柳絮。暮春時(shí)節柳絮飛時(shí)紛紛揚揚,把天地攪得一乍朦朧。接著(zhù)“歡也零星,悲也零星”,“都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”是說(shuō)人生的'悲歡離合就像風(fēng)關(guān)的柳絮一樣,最后結局只化作滿(mǎn)江浮萍流水而去柳絮在詩(shī)詞中常代表著(zhù)一種纏綿、迷惘的情意,落入水中化為浮萍是這美好情意的一種令人感傷的結束!叭松凰骑L(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”這幾句,似乎已經(jīng)把人生看透了。

采桑子原文翻譯及賞析12

  采桑子·撥燈書(shū)盡紅箋也

  撥燈書(shū)盡紅箋也,依舊無(wú)聊。玉漏迢迢,夢(mèng)里寒花隔玉簫。

  幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭。分付秋潮,莫誤雙魚(yú)到謝橋。

  翻譯

  夜深,把油燈撥亮,在紅箋上寫(xiě)滿(mǎn)思念,卻依然感到空虛無(wú)聊。長(cháng)夜漫漫,時(shí)鐘滴答作響,即使在夢(mèng)中與愛(ài)人相會(huì )也總有所阻隔。

  三更了,窗外的雨打在修竹上,一片風(fēng)雨之聲。將我的思念交付給秋潮,千萬(wàn)不要誤了雙魚(yú)到謝橋之期。

  注釋

  采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒令”“丑奴兒”“羅敷媚歌”“羅敷媚”等。正體雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有四十八上下片各四句兩平韻一疊韻;五十四字上片五句四平韻,下片五句三平韻的變體。

  紅箋:一種制做精美的小幅紅紙,常作為題寫(xiě)詩(shī)詞、請柬等用。

  玉漏:玉制的計時(shí)器,即漏壺。

  寒花:寒冷時(shí)節所開(kāi)的花,一般多指菊花。

  分付秋潮:謂將這孤獨寂寞的苦情都付與此時(shí)的秋聲秋雨中。

  雙魚(yú):代指書(shū)信。

  謝橋:謝娘橋,借指情人所居之處。

  創(chuàng )作背景

  該詞的具體創(chuàng )作年份未知。這首詞到底是寫(xiě)給誰(shuí)的已難以確知。從詞意看,像是對某一戀人而發(fā)。

  賞析

  納蘭將一首小詞寫(xiě)得情誼融融,求而不得的愛(ài)情讓他感到為難與痛苦時(shí),也令他心中充盈著(zhù)忽明忽暗的希望。這首《采桑子》,一開(kāi)篇便是無(wú)聊,寫(xiě)過(guò)信后,依舊無(wú)聊,雖然詞中并未提及信的內容,信是寫(xiě)給誰(shuí)的,但從“依舊無(wú)聊”這四個(gè)字中,就已經(jīng)可以猜到一二了。納蘭總是有這樣的本事,看似在自說(shuō)白話(huà),講著(zhù)不著(zhù)邊際的胡話(huà),卻總能營(yíng)造出引人人勝的氛同,令讀詞的人不知不覺(jué)地沉淪。

  納蘭將自己日常生活中的小事變?yōu)橐慌_表演,讀者成為了觀(guān)眾,與他一起沉思愛(ài)戀。詞中的“紅箋”二字透露出納蘭所記掛的人定是一名令他著(zhù)迷的女子。

  紅箋是美女親手制作,專(zhuān)門(mén)用來(lái)讓文人雅客們吟詩(shī)作對用的。不過(guò),詩(shī)詞中紅箋多是用來(lái)指相思之情,只要寫(xiě)出紅箋,一切便都在不言之中了。下接一句“玉漏迢迢,夢(mèng)里寒花隔玉簫”,引自秦少游的詞句“玉漏迢迢盡,銀河淡淡橫”。

  詩(shī)詞中,“漏”一向是寂寥、落寞、時(shí)間漫長(cháng)的意象,在這里也不例外。以“玉漏”表達長(cháng)夜漫漫、時(shí)空橫亙的無(wú)奈之情,時(shí)間是相思最大的敵人,納蘭大概在這首詞中是想表達自己愛(ài)著(zhù)一個(gè)人,卻無(wú)法接近。在接下來(lái)一句“夢(mèng)里寒花隔玉簫”中,揭曉了納蘭感慨時(shí)光的緣由。

  這個(gè)故事從此也令“玉簫”這個(gè)詞成為了情人誓言的典故,納蘭是在思念一位女子,這女子必然是他所鐘愛(ài)的人,此刻他們距離兩地,納蘭在夢(mèng)中想要與她相見(jiàn),但夢(mèng)境畢竟不是現實(shí),所以,就算再怎么思念,二人還是無(wú)法牽手相望。所以,納蘭所謂的“寒花”大概也不過(guò)是借了一個(gè)“寒”字,來(lái)表達內心凄冷的感覺(jué)。

  下片不再寫(xiě)心情,轉而寫(xiě)窗外的景色,既然無(wú)法入睡,那干脆看著(zhù)外面的景色,來(lái)緩解內心的惆悵。

  “幾竿修竹三更雨,葉葉蕭蕭”,雨后的夜景,樹(shù)木蕭蕭,好比自己的心情,無(wú)奈之中透著(zhù)幾分茫然。最后結尾“分付秋潮,莫誤雙魚(yú)到謝橋”,呼應了開(kāi)篇的那一句“撥燈書(shū)盡紅箋也”,也算是一種心意的表達,希望能夠凡事完滿(mǎn)結束。

  要交代一下的是,“分付秋潮”中的“秋潮”是有來(lái)歷的,秋潮的意象表示:有信。潮水漲落是有一定時(shí)期和規律的`。人們便將潮水漲落的時(shí)期定為約定之期限,在潮水漲落幾番之后,要回來(lái)的人便要如約回歸。

  這是詩(shī)詞中的一個(gè)主要意象,諸如唐詩(shī)名句“早知潮有信,嫁與弄潮兒”!扒锍薄痹谶@里也是如此意境,上片一開(kāi)始便是說(shuō)詞人正在寫(xiě)信,在詞的結尾,詞人寫(xiě)的這句“分付秋潮,莫誤雙魚(yú)到謝橋”,便是說(shuō)信要寄出去了。要將信托付給秋潮,告訴那個(gè)收信的人,自己的心意是怎樣的。

  整首詞全是詞人的比喻和典故,基本上沒(méi)有真實(shí)場(chǎng)景的出現,但通讀全詞,每一句都是渾然天成,與下一句連接得十分巧妙。一首愛(ài)情小詞能夠寫(xiě)到如此的境界,納蘭的手筆,不愧為才子之法。

采桑子原文翻譯及賞析13

  采桑子·花前失卻游春侶

  花前失卻游春侶,獨自尋芳。滿(mǎn)目悲涼?v有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《采桑子·花前失卻游春侶》是五代十國時(shí)期南唐詞人馮延巳的詞作。此詞上片寫(xiě)在游樂(lè )之地失去情侶以后,縱然娛樂(lè )也悲傷;下片先以蝶燕雙雙,興起孤獨之感,最后以景結情。詞中運用反襯、比興的手法,以樂(lè )寫(xiě)哀,用春花怒放之景反襯失卻伴侶之悲,用笙歌反襯愁腸欲斷之傷,用蝶燕雙雙反襯孤寂之感,具有民歌格調。全詞情景相滲,構思新穎,風(fēng)流蘊藉,雅淡自然,體現了馮詞的特色。

  翻譯/譯文

  花前沒(méi)有了她的.陪伴,獨自在花間徘徊,看繁花似錦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他尋找的往昔舊夢(mèng),觸目悲涼。雖是春光美景,卻是歡樂(lè )難再,既使笙歌入耳,婉轉悠揚,也只能喚起他對愛(ài)侶的追憶,從而更添感傷惆悵。

  轉眼望去,林間彩蝶對對,簾間飛燕雙雙,皆在快樂(lè )嘻逐,恩愛(ài)相偕。不思量、難思量,抬頭望天邊,還是夕陽(yáng)西沉、殘陽(yáng)如血。血色勾勒了天邊的綠樹(shù),涂抹了林中的青苔,也籠罩了他的心,明麗而慘烈。

  注釋

 、挪缮W樱涸~牌名,又名“丑奴兒”“羅敷媚”等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。

 、篇氉裕阂蛔鳌皹O目”。

 、菨M(mǎn)目:一作“滿(mǎn)眼”。

 、瓤v有:縱使有,縱然有。笙歌:即指各種樂(lè )器演奏聲和歌聲。笙,古代簧管樂(lè )器,此處泛指各種樂(lè )器。

 、呻p雙:成雙成對。

 、嗜蹋捍颂幾鳌霸跞獭苯。

  創(chuàng )作背景

  馮延巳在南唐中主朝出任宰相,其時(shí)南唐外有后周侵犯,內部朝政日非。這首詞雖然寫(xiě)的是傷春怨別之題材,但有人認為是對當時(shí)南唐朝政有所寄慨。而其具體創(chuàng )作時(shí)間難以確證。

  賞析/鑒賞

  鑒賞

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨自尋芳”之悲。

  “花前失卻游春侶,獨自尋芳。滿(mǎn)目悲涼!薄盎ㄇ霸孪隆,原為游春男女的聚會(huì )之地;而偏偏在這游樂(lè )之處,失卻了游春之侶;花前誠然可樂(lè ),但獨自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸!斌细柙谟螛(lè )時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲!翱v有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿(mǎn)耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨之感。

  “林間戲蝶簾間燕,各自雙雙!弊约菏s游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對對,出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)!辈实、燕兒都成雙做對,使他怎能再耐得住自己的孤獨之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿(mǎn)目悲涼”之句相拍合。

采桑子原文翻譯及賞析14

  采桑子·畫(huà)船載酒西湖好

  畫(huà)船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。

  行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

  譯文

  西湖風(fēng)光好,乘畫(huà)船載著(zhù)酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂(lè )聲中,不停地傳著(zhù)酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的船兒中安睡著(zhù)醉倒的客人。

  醉眼俯視湖中,白云在船下浮動(dòng),清澈的湖水好似空然無(wú)物。仰視藍天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個(gè)世界。

  注釋

  急管繁弦:指變化豐富而節拍緊湊的音樂(lè )。

  玉盞:玉制酒杯。

  行云卻在行舟下:指天上流動(dòng)的云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。

  空水澄鮮:天空與水面均澄澈明凈。

  俯仰:仰觀(guān)俯察,觀(guān)賞。

  賞析:

  這首詞,上片描繪載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫(xiě)酒后醉眠船上,俯視湖中,但見(jiàn)行云在船下浮動(dòng),使人疑惑湖中別有天地。

  整首詞寓情于景,寫(xiě)出了作者與友人的灑脫情懷。

  下片寫(xiě)醉后俯視湖水,只見(jiàn)白云朵朵,飄于船下。船在移動(dòng),云也在移動(dòng),似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運《登江中孤嶼》詩(shī)“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫(xiě)“空”、“水”,綰合上句的'“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現景,妥貼自然,如同己出!案┭隽暨B”四字,又是承上啟下過(guò)渡之筆。從水中看到藍天白云的倒影,他一會(huì )兒舉頭望天,一會(huì )兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個(gè)天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。

  “疑是湖中別有天”,用“疑是”語(yǔ),是就其形貌來(lái)說(shuō)。說(shuō)“疑”者非真,說(shuō)“是”者誠是,“湖中別有天”的體會(huì ),自出心裁,給人以活潑清新之感。

采桑子原文翻譯及賞析15

  轆轤金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋,晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭,欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《采桑子·秋怨》是南唐后主李煜的詞作。此詞上片寫(xiě)景,下片抒情。全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫(huà),畫(huà)中有人,人外有秋,秋內有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫(xiě)得婉約蘊藉,韻味悠長(cháng)。

  翻譯/譯文

  深秋時(shí)節,梧桐樹(shù)下,轆轤金井旁,落葉滿(mǎn)地。樹(shù)木入秋而變,人見(jiàn)秋色而愁。長(cháng)長(cháng)的簾子掛在玉鉤上,手扶垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨守著(zhù)瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無(wú)音訊。想要寄書(shū)信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

  注釋

 、裴娚W樱涸~牌名。此詞調在《草堂詩(shī)余》、《花間集補》中作“丑奴兒令”,《類(lèi)編草堂詩(shī)余》中注曰:一名“羅敷令”。

 、妻A(lù)轤(lú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車(chē)。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(cháng),葉大,質(zhì)地輕而韌。

 、菐讟(shù):多少的樹(shù)。樹(shù),這里指梧桐樹(shù)。驚秋:《詞林萬(wàn)選》中作“經(jīng)秋”。有兩種理解,一說(shuō)吃驚秋天的到來(lái),二說(shuō)秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹(shù)。

 、葧冇辏褐赴滋煜碌挠。晝,白天。新愁:指悲秋之愁!对~林萬(wàn)選》、《嘯余譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩(shī)》、《歷代詩(shī)余》、《花間集補》、《古今詞統》等本中均作“如愁”,《古今詞統》注中云:“如”一作“和”。

 、砂俪撸哼@里為約指,極言其長(cháng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱(chēng)!额(lèi)編草堂詩(shī)余》注中云:“蝦須,簾也!庇胥^:玉制的鉤子。

 、虱偞埃旱耧椌蓝A麗的窗。春斷:《詞林萬(wàn)選》中作“夢(mèng)斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛(ài)之情斷絕。春,指男女相愛(ài)之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(cháng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

 、嘶厥祝夯赝。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。

 、逃合胍。寄:寄托。鱗游:游魚(yú),這里借指書(shū)信。古人有“魚(yú)傳尺素”之說(shuō),古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟》中記載:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!焙笕怂煲浴半p鯉”或“魚(yú)信”代指書(shū)信。

 、途徘盒稳蔹S河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數。曲,蕭本二主詞中作“月”。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  賞析/鑒賞

  上片寫(xiě)景,先點(diǎn)出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫(xiě)實(shí),也都有寓意。轆轤是井上汲水的'工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動(dòng)又與思念的輾轉反復相通,搖著(zhù)轆轤,情思纏綿,往往是詩(shī)詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐。古代詩(shī)人常用梧桐金井說(shuō)明時(shí)已至晚秋。如李白《贈別舍人弟臺卿之江南》中有詩(shī)句:“去國客行遠,還山秋夢(mèng)長(cháng)。梧桐落金井,一葉飛銀床!薄耙蝗~知秋”,秋來(lái)梧桐葉兒黃,故梧桐是常見(jiàn)的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來(lái)寫(xiě)女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”(《行路難》),王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”(《長(cháng)信秋詞》),與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個(gè)意思。不過(guò),李煜的表達更精巧一些,他在句中強調了一個(gè)“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意!巴怼币部梢灾盖锷,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來(lái)的“幾樹(shù)驚秋”,本來(lái)是寫(xiě)人在驚秋,卻道以“樹(shù)驚秋”;寫(xiě)情就更婉轉,更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋。說(shuō)是“晝雨”,可見(jiàn)是下了一天還沒(méi)有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂(yōu)愁一樣,無(wú)邊無(wú)際,無(wú)休無(wú)止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說(shuō)精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫(xiě)也就由室外轉入了室內。

  下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過(guò)渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來(lái)理解。一是說(shuō)春去秋來(lái),時(shí)光流逝,歲華漸老,青春不再復返,故日“斷”。一是說(shuō)遠人無(wú)消息,任憑思念,深情不得傳達,“腸斷白蘋(píng)洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動(dòng)作寫(xiě)出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進(jìn)深化,寫(xiě)出女子終于決定要以主動(dòng)的訴說(shuō)去打動(dòng)對方的心,以喚回心愛(ài)的人?墒,“九曲寒波不泝流”。山高水寒路曲折,縱使信寫(xiě)出,何人可傳寄?何處可投遞?無(wú)奈之極?稍绞菬o(wú)奈,越見(jiàn)情深。

  全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫(huà),畫(huà)中有人,人外有秋,秋內有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫(xiě)得婉約蘊藉,回味悠長(cháng)。后人馬致遠之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。

【采桑子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

采桑子原文翻譯及賞析04-03

《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18

采桑子·當時(shí)錯原文翻譯及賞析03-31

《采桑子·當時(shí)錯》原文翻譯及賞析02-04

采桑子原文翻譯及賞析15篇04-03

采桑子原文翻譯及賞析(15篇)04-03

采桑子原文翻譯及賞析(精選15篇)04-03

采桑子原文翻譯及賞析精選15篇04-04

采桑子·彭浪磯原文、翻譯及賞析01-07

《采桑子·彭浪磯》原文翻譯及賞析07-23