97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

采桑子原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-03 09:46:55 古籍 我要投稿

采桑子原文翻譯及賞析

采桑子原文翻譯及賞析1

  原文:

  彤霞久絕飛瓊字,人在誰(shuí)邊。

  人在誰(shuí)邊,今夜玉清眠不眠。

  香銷(xiāo)被冷殘燈滅,靜數秋天。

  靜數秋天,又誤心期到下弦。

  譯文

  熱切地盼望能得到她的消息,然而她卻音信杳然。她如今在哪里呢?到底在哪里呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?

  香銷(xiāo)被冷燈滅,令人增愁添恨,唯有在這寂靜的夜里一遍遍默數著(zhù)與她相逢的`日期。然而相約之期已過(guò),會(huì )面無(wú)期,怎不叫人愁苦怨尤呢。

  注釋

  采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。

  彤霞:代指仙境。宋趙鼎《燕歸梁》:“綽約彤霞降紫霄,是仙子風(fēng)標!

  飛瓊:仙女名,后泛指仙女。

  誰(shuí)邊:何處,哪里。

  玉清:有兩說(shuō)。一是道家三清境之一,為元始天尊所居。二是神仙名。

  心期:心愿,心意。

  下弦:農歷每月二十二日或二十三日,太陽(yáng)跟地球的連線(xiàn)和地球跟月亮的連線(xiàn)成直角時(shí),在地球上看到月亮呈反“D”字形,這種月相稱(chēng)下弦。

  賞析:

  據清人筆記,納蘭曾愛(ài)戀過(guò)一名宮女,這首詞可能是為其而作,乃詞人為表達自己的思念之情而作的一首詞。

采桑子原文翻譯及賞析2

  采桑子·轆轤金井梧桐晚

  五代:李煜

  轆轤金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋。晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

  譯文及注釋

  「譯文」

  深秋時(shí)節,梧桐樹(shù)下,轆轤金井旁,落葉滿(mǎn)地。樹(shù)木入秋而變,人見(jiàn)秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨守著(zhù)瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無(wú)音訊。想要寄書(shū)信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

  「注釋」

 、俅嗽~調名于《草堂詩(shī)余》、《花間集補》中作《丑奴兒令》,《類(lèi)編草堂詩(shī)余》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《采桑子》!薄额(lèi)編草堂詩(shī)余》、《花草粹編》、《嘯余譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當屬李煜中期的作品。

 、谵A轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車(chē)。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(cháng),葉大,質(zhì)地輕而韌。古代詩(shī)人常用梧桐金井說(shuō)明時(shí)已至晚秋。如李白《贈別舍人弟臺卿之江南》中有詩(shī)句:“去國客行遠,還山秋夢(mèng)長(cháng)。梧桐落金井,一葉飛銀床!庇滞醪g《長(cháng)信秋詞》中也有詩(shī)句:“金井梧桐秋葉黃”。

 、蹘讟(shù):多少的樹(shù)。樹(shù),這里指梧桐樹(shù)。驚秋:《詞林萬(wàn)選》中作“經(jīng)秋”。驚秋,有二種理解,一說(shuō)吃驚秋天的到來(lái),二說(shuō)秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹(shù)。兩種理解盡管語(yǔ)意角度不同,但均可通。

 、軙冇辏褐赴滋煜碌挠。晝,白天。新愁:《詞林萬(wàn)選》、《嘯余譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩(shī)》、《歷代詩(shī)余》、《花間集補》、《古今詞統》等本中均作“如愁”,《古今詞統》注中云:“‘如”一作‘和’!毙鲁,指悲秋之愁。

 、莅俪撸哼@里為約指,極言其長(cháng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱(chēng)!额(lèi)編草堂詩(shī)余》注中云:“蝦須,簾也!碧拼憰场逗煛吩(shī)中有句“勞將素手卷蝦須,瓊室流光更綴珠!庇梅ㄍ。玉鉤:玉制的鉤子。這句話(huà)是說(shuō)長(cháng)長(cháng)的簾子掛在玉鉤上。

 、蕲偞埃旱耧椌蓝A麗的窗。春斷:《詞林萬(wàn)選》中作“夢(mèng)斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛(ài)之情斷絕。春,指男女相愛(ài)之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(cháng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

 、呋厥祝夯赝。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。唐代姚合《送僧游邊》詩(shī)有:“師向邊頭去,邊人業(yè)障輕!敝。

 、嘤合胍。寄:寄托。鱗游:游魚(yú),這里借指書(shū)信。古人有“魚(yú)傳尺素”之說(shuō),古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟》中記載:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!焙笕怂煲浴半p鯉”或“魚(yú)信”代指書(shū)信。

 、峋徘菏挶径髟~中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數。唐代盧綸《邊思》詩(shī)有:“黃河九曲流,繚繞古邊州!敝。遂以九曲代指黃河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  創(chuàng )作背景

  此詞當作于開(kāi)寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善為泰寧軍節度使,并留在京師。李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許,作登高文,哀念不已。據說(shuō)李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋后未歸,李煜為思念他而作的。

  賞析

  上片寫(xiě)景,先點(diǎn)出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫(xiě)實(shí),也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動(dòng)又與思念的輾轉反復相通,搖著(zhù)轆轤,情思纏綿,往往是詩(shī)詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐,“一葉知秋”,秋來(lái)梧桐葉兒黃,故梧桐是常見(jiàn)的`悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來(lái)寫(xiě)女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”,王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”,與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個(gè)意思。不過(guò),李煜的表達更精巧一些,他在句中強調了一個(gè)“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意!巴怼币部梢灾盖锷,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來(lái)的“幾樹(shù)驚秋”,本來(lái)是寫(xiě)人在驚秋,卻道以“樹(shù)驚秋”;寫(xiě)情就更婉轉,更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋。說(shuō)是“晝雨”,可見(jiàn)是下了一天還沒(méi)有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂(yōu)愁一樣,無(wú)邊無(wú)際,無(wú)休無(wú)止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說(shuō)精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫(xiě)也就由室外轉入了室內。

  下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過(guò)渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來(lái)理解。一是說(shuō)春去秋來(lái),時(shí)光流逝,歲華漸老,青春不再復返,故日“斷”。一是說(shuō)遠人無(wú)消息,任憑思念,深情不得傳達,“腸斷白萍洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動(dòng)作寫(xiě)出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進(jìn)深化,寫(xiě)出女子終于決定要以主動(dòng)的訴說(shuō)去打動(dòng)對方的心,以喚回心愛(ài)的人?墒,“九曲寒波不湃流”。山高水寒路曲折,縱使信寫(xiě)出,何人可傳寄?何處可投遞?無(wú)奈之極?稍绞菬o(wú)奈,越見(jiàn)情深。

  全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫(huà),畫(huà)中有人,人外有秋,秋內有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫(xiě)得婉約蘊藉,回味悠長(cháng)。后人馬致遠之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。

采桑子原文翻譯及賞析3

  原文:

  荷花開(kāi)后西湖好,載酒來(lái)時(shí)。不用旌旗。前后紅幢綠蓋隨。

  畫(huà)船撐入花深處,香泛金卮。煙雨微微。一片笙歌醉里歸。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  西湖風(fēng)光好,荷花開(kāi)后清香繚繞,劃船載著(zhù)酒宴來(lái)賞玩,用不著(zhù)旌旗儀仗,自有紅花為幢綠葉為蓋隨船而來(lái)。

  彩畫(huà)游船駛進(jìn)了荷花叢的深處,金杯上泛起加了荷香的酒香。傍晚煙霧夾著(zhù)微雨,在一片音樂(lè )歌聲里,船兒載著(zhù)醉倒的游客歸去。

  注釋

 、盼骱褐笣}州(今安徽省阜陽(yáng)市)西湖。歐陽(yáng)修晚年退休后住在潁州,寫(xiě)了一組《采桑子》(十首)。

 、拼保汗糯囊环N旗子。

 、巧w:古代一種似傘的`遮陽(yáng)物。

  賞析:

  作者:清泉石濤

  這首詩(shī)描寫(xiě)了夏季西湖荷花盛開(kāi)的美景,表達了詩(shī)人寄情山水的閑適心情。上片,把荷花,荷葉比作紅幢、綠蓋的儀仗,隨著(zhù)自己前呼后擁,寫(xiě)出了荷塘荷花開(kāi)放的旺盛姿態(tài)。下片,寫(xiě)暢游荷塘,飲酒聽(tīng)曲,已完全沉醉這大自然的美景之中了。游覽荷塘,官場(chǎng)上的上的失意和煩悶,都被這荷香、微雨所沖散,帶回的是一顆超塵脫俗的心境。

采桑子原文翻譯及賞析4

  采桑子·白衣裳憑朱闌立

  白衣裳憑朱闌立,涼月趖西。點(diǎn)鬢霜微,歲晏知君歸不歸?

  殘更目斷傳書(shū)雁,尺素還稀。一味相思,準擬相看似舊時(shí)。

  翻譯

  身著(zhù)白色華裳靠在朱紅色的圍欄,秋月慢慢向西落去。點(diǎn)染兩鬢,已經(jīng)發(fā)白,一年將盡,不知道君還能不能歸來(lái)呢?

  天已經(jīng)很晚,還在苦苦等待傳信的大雁,細小的手絹還是那么稀少。一味的想思,希望可以和原來(lái)一樣彼此想看。

  注釋

  采桑子:詞牌名,雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。

  朱闌:即朱欄,朱紅色的圍欄。

  涼月:秋月。

  趖西:向西落去。

  趖:走,移動(dòng)。

  歲晏:一年將盡的時(shí)候。

  準擬:料想、希望。

  創(chuàng )作背景

  該詞乃詞人歲末懷人之作,具體創(chuàng )作年份已難以考證,所懷之人是誰(shuí)也已難考證;蚴蔷盟嘉匆(jiàn)的初戀,抑或是亡故的妻子,抑或紅顏知己沈宛,又或者是摯友貞觀(guān)。

  賞析

  此詞上片寫(xiě)自己在月夜憑欄遠望,思念友人,希望友人早日歸來(lái)。在思念中微蘊年華凋零的身世之感。白衣朱欄,色彩明艷,形象鮮明。細品這詞,頗有意味,善于用典的`納蘭,仍舊在短詞之中,巧妙化用了前人的語(yǔ)句。詞中上片的首句就是取白明代王彥泓的《寒詞》十六之一,文曰:“從來(lái)國色玉光寒,晝視常疑月下看。況復此宵兼雪月,白衣裳憑赤欄干!

  下片借以大雁這一意象來(lái)抒發(fā)苦等書(shū)信的一味相思。大雁有典,取自《漢書(shū)·蘇武傳》。因而有了鴻雁傳書(shū)一說(shuō),大雁這個(gè)意象也在詩(shī)歌中蔓延起來(lái)。文人寫(xiě)雁,用以表達思鄉懷人的情思。最后,末句引用宋時(shí)晏幾道《采桑子》:“秋來(lái)更覺(jué)銷(xiāo)魂苦,小字還稀。坐想行思,怎得相看似舊時(shí)!鼻飦(lái)銷(xiāo)魂之苦,苦之深,思之切,叫人亂了心緒,坐想行思,怎也無(wú)法躲避開(kāi)這紛亂的回憶,對故人的相思。怎得想看似舊時(shí),懷念過(guò)去之人深切苦楚,可如何能回到舊時(shí)的時(shí)光,不再為這時(shí)光漸遠而傷懷嘆息?恐怕時(shí)光的腳步還是聽(tīng)不見(jiàn)他心底恰似癡狂的吶喊,無(wú)法讓他如愿穿梭回到過(guò)去。

  “一味相思”是這首詞主旨,全詞圍繞此句展開(kāi)二詞平語(yǔ)淺,文不甚深,但是行文流美深婉,刻畫(huà)細膩。

采桑子原文翻譯及賞析5

  原文:

  扁舟去作江南客,旅雁孤云。

  萬(wàn)里煙塵。

  回首中原淚滿(mǎn)巾。

  碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根。

  日落波平。

  愁損辭鄉去國人。

  譯文

  乘舟避難江南,就像失群的大雁,孤獨的浮云。穿梭在連綿的煙塵之中,回首中原已淚滿(mǎn)襟。

  碧山對著(zhù)水邊的平地有絲絲涼意,看著(zhù)楓樹(shù)葉和蘆葦根。太陽(yáng)落山了水波平靜了怨恨離開(kāi)了家鄉。

  注釋

  彭浪磯:在江西省彭澤縣長(cháng)江南岸。

  扁舟:小舟。

  汀洲:水中或水邊的平地。

  賞析:

  這是一首懷念中原故土的詞,作于金兵南侵后詞人離開(kāi)故鄉洛陽(yáng)南下避難,途經(jīng)今江西彭澤縣的彭浪磯時(shí)。全詞上片著(zhù)重抒情,而情中帶景;下片側重寫(xiě)景,而景中含情,整首詞于清婉中含沉重的傷時(shí)感亂之情,流麗而有沉郁之致。題為“彭浪磯”,當是途經(jīng)今江西彭澤縣的彭浪磯而作,磯在長(cháng)江邊,與江中的大、小孤山相對。

  起首二句敘事即景自寓身世經(jīng)歷。乘一葉扁舟,到江南去避難作客,仰望那長(cháng)空中失群的旅雁和孤零飄蕩的浮云,不禁深感自己的境遇正復相類(lèi)。兩句融敘事、寫(xiě)景、抒情為一體,亦賦亦比亦興,起得渾括自然!叭f(wàn)里煙塵,回首中原淚滿(mǎn)巾”,兩句寫(xiě)回首北望所見(jiàn)所感。中原失守,國士同悲。這兩句直抒情懷,略無(wú)雕飾,取景闊大,聲情悲壯。

  過(guò)片“碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根”兩句,收回眼前現境。薄暮時(shí)分,泊舟磯畔,但見(jiàn)江中的碧山正為暮靄所籠置,磯邊的汀洲,蘆根殘存,楓葉飄零,滿(mǎn)眼蕭瑟冷落的景象。這里寫(xiě)磯邊秋暮景色,帶有濃厚的凄清黯淡色彩,這是詞人在國家殘破、顛沛流離中的情緒的反映!叭章洳ㄆ,愁損辭鄉去國人”,兩句總收,點(diǎn)明自己“辭鄉去國”以來(lái)的`心情。日落時(shí)分,往往是增加羈旅者鄉愁的時(shí)刻,對于作者這樣一位倉皇避難的旅人來(lái)說(shuō),他的寂寞感、凄涼感不用說(shuō)是更為強烈了。漸趨平緩的江波,在這里恰恰反托出了詞人不平靜的心情。

  這首詞上片著(zhù)重抒情,而情中帶景;下片側重寫(xiě)景,而景中含情。全篇清婉而又沉郁,有慷慨悲歌之新境界。

采桑子原文翻譯及賞析6

  原文:

  采桑子·誰(shuí)翻樂(lè )府凄涼曲

  清代:納蘭性德

  誰(shuí)翻樂(lè )府凄涼曲?風(fēng)也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵。

  不知何事縈懷抱,醒也無(wú)聊,醉也無(wú)聊,夢(mèng)也何曾到謝橋。

  譯文:

  誰(shuí)翻樂(lè )府凄涼曲?風(fēng)也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵。

  是誰(shuí)在翻唱著(zhù)凄切悲涼的樂(lè )府舊曲?風(fēng)蕭蕭肅肅,雨瀟瀟灑灑,房里點(diǎn)燃的燈燭又短瘦了,一個(gè)凄苦孤獨的一夜,在燭淚中逝去。

  不知何事縈懷抱,醒也無(wú)聊,醉也無(wú)聊,夢(mèng)也何曾到謝橋。

  不知道是什么事縈繞心懷,難以放下,醒時(shí)醉時(shí)都一樣無(wú)聊難耐,就是夢(mèng)里也沒(méi)有到過(guò)謝橋。

  注釋?zhuān)?/strong>

  誰(shuí)翻樂(lè )府凄涼曲?風(fēng)也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵(xiāo)。

  翻樂(lè )府:指填詞。翻,按曲調作歌詞。

  不知何事縈(yíng)懷抱,醒也無(wú)聊,醉也無(wú)聊,夢(mèng)也何曾到謝橋。

  縈懷抱:縈繞在心。謝橋:謝娘橋。相傳六朝時(shí)即有此橋名。謝娘,未詳何人,或謂名妓謝秋娘者。詩(shī)詞中每以此橋代指冶游之地,或指與情人歡會(huì )之地。

  賞析:

  納蘭的詞中有一部分愛(ài)情詞很朦朧,又無(wú)本事可尋,所以很難確定其所指。這首詞便是這樣。從詞里所描寫(xiě)的情景來(lái)看,很像是對一位情人的深深懷念。通篇表達了一種百無(wú)聊賴(lài)的意緒。此闋《采桑子》無(wú)一字綺詞艷語(yǔ),而當中哀艷凄婉處又動(dòng)人心魄,明說(shuō)是“瘦盡燈花又一宵”,然而憔悴零落的又何止是燈花而已?不是不知何事縈懷抱,而是知道也無(wú)能為力。解得開(kāi)的就不叫心結,放得下的又怎會(huì )今生今世意難平?納蘭容若這樣深情的男子,哀傷如雪花,漫天飛舞不加節制,悼亡之作蘇子之后有納蘭,可是容若之后誰(shuí)還能做悼亡的.凄涼曲?嫁了這樣的男人不要想著(zhù)白頭到老,因為情深天也妒,注定要及早謝幕留愛(ài)情佳話(huà)來(lái)讓人懷念。

  上闋側重寫(xiě)景,刻畫(huà)了蕭蕭雨夜,孤燈無(wú)眠,耳聽(tīng)著(zhù)風(fēng)聲、雨聲和著(zhù)凄涼樂(lè )曲聲的氛圍與寂寞難耐的心情;

  下闋側重寫(xiě)不眠之夜,孤苦無(wú)聊的苦情。詞情凄惋徘惻,哀怨動(dòng)人。下闋緊承上片“瘦盡燈花又一宵”,扣住徹夜未眠,進(jìn)一步訴說(shuō)自己百無(wú)聊賴(lài)的心緒:“不知何事縈懷抱,醒也無(wú)聊,醉也無(wú)聊!辈恢篮问驴M繞心懷?清醒時(shí)意興闌珊;沉醉也難掩愁情。無(wú)論是清醒或是沉醉,那個(gè)人始終忘不掉。

  晏小山《鷓鴣天》詞有“夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋”句,不知是何因緣,連一貫嚴謹的理學(xué)家程頤都拜倒其冶艷之下,極之贊許。容若此處更翻小山語(yǔ)意:“夢(mèng)也何曾到謝橋?”縱能入夢(mèng),就真能如愿到訪(fǎng)謝橋,與伊人重聚嗎?相較于小山的夢(mèng)魂自由不羈能踏楊花與伊人歡會(huì )的灑然,容若的孤苦凄涼斑然若現,以此句結全篇,語(yǔ)盡而意不盡,意盡而情不盡。

  整首詞以清婉筆調寫(xiě)相思,相思也仿佛臨風(fēng)而動(dòng),縈人懷抱。風(fēng)也蕭蕭,雨過(guò)天晴也蕭蕭,醒也無(wú)聊,醉也無(wú)聊,又是凄涼又是纏綿,并非雕琢之語(yǔ)。燈光瘦盡亦是人神傷消瘦,一字鏤盡風(fēng)神,盡得其妙。

采桑子原文翻譯及賞析7

  采桑子·清明上巳西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭道誰(shuí)家。綠柳朱輪走鈿車(chē)。

  游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉堤斜。直到城頭總是花。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  清明節與上巳節的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭先?一輛有著(zhù)紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。

  游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。

  注釋

 、偕纤龋汗澣彰,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。

 、跔幍溃河稳塑(chē)輛爭先而行。

 、壑燧啠浩嶂(zhù)紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。

 、茆氒(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著(zhù)朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。

 、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。

 、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。

  賞析:

  這首詞是寫(xiě)清明時(shí)節西湖游春的熱鬧繁華景象,從側面來(lái)寫(xiě)西湖之美,著(zhù)意描繪游春的歡樂(lè )氣氛!吧纤取,節日名,古時(shí)以農歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的'習俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開(kāi)始點(diǎn)明節令后,就說(shuō):“滿(mǎn)目繁華!庇靡痪湓(huà)來(lái)概括當時(shí)紅男綠女、車(chē)水馬龍、熙來(lái)攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭道誰(shuí)家”是說(shuō)在人群里,不知是誰(shuí)東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來(lái)了。不僅行人眾多,而且車(chē)輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車(chē)”,“朱輪”是用紅漆涂過(guò)的車(chē)輪;“鈿車(chē)”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車(chē)。這是說(shuō),在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車(chē)來(lái)來(lái)往往呢!這兩句回應了“滿(mǎn)目繁華”句,是“滿(mǎn)目繁華”句的具體描寫(xiě)。這里作者沒(méi)有直接寫(xiě)西湖風(fēng)光,而是寫(xiě)游人爭先恐后涌到西湖邊來(lái),從這個(gè)側面來(lái)表現西湖景色對人們的吸引力。

  上片是寫(xiě)人們在清明上已來(lái)湖邊游春的情景,下片則是寫(xiě)他們日暮興盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過(guò)一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著(zhù)的,嬉笑著(zhù)的,高談闊論的,各種歡樂(lè )的聲音,各種歡樂(lè )的姿態(tài),都包括在里面?傊,一片喧嘩聲伴著(zhù)人流而去。這里作者沒(méi)有寫(xiě)游宴如何歡樂(lè )熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結句,再從遠距離來(lái)寫(xiě)歸途中的人流:“路轉堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂(zhù)彎轉高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開(kāi),一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著(zhù)花;人們衣著(zhù)的艷麗和朱輪鈿車(chē)的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。

  此詞從開(kāi)始到結束都貫穿著(zhù)“繁華”、“喧嘩”的節日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節日的歡樂(lè )。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節日的繁華來(lái)贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內涵,全詞構成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。

采桑子原文翻譯及賞析8

  原文:

  嚴霜擁絮頻驚起,撲面霜空。斜漢朦朧。冷逼氈帷火不紅。

  香篝翠被渾閑事,回首西風(fēng)。何處疏鐘,一穗燈花似夢(mèng)中。

  譯文

  塞上的夜,沉沉如水。月落的翠候,秋霜滿(mǎn)天。羅衾不耐五更寒。曾幾何翠,小園香徑,人面如桃花。你牽著(zhù)她的手,閉著(zhù)眼睛走,也不會(huì )迷路。

  那翠的翠被,是多么的溫暖。那翠回廊下,攜手處,花月是多么的圓滿(mǎn)。如今,邊塞。在每個(gè)星光隕落的晚上,你只能起遍起遍數自己的寂寞。守護起朵小小的燈花。在夢(mèng)中,已是十年飄零十年心。

  注釋

  采桑子:又名《丑奴兒》,《羅敷媚》,《羅敷艷歌》等。格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,起疊韻。

  嚴霜:嚴寒的霜氣。霜起而使百草衰萎,故稱(chēng)。絮:飛絮。

  斜漢:即天河、銀河。南朝宋謝莊《月賦》:“于翠斜漢左界,北陸南躔!

  氈(zhān)。╳éi):氈做的.毛毯。

  香篝(gōu):熏籠。古代室內焚香所用之器。陸游《五月十起日睡起》:“茶碗嫩湯初得乳,香篝微火未成灰!

  疏鐘:稀疏的鐘聲。

  穗(suì):谷物等結的穗,這里指燈花。

  賞析:

  康熙二十一年(1682),詞人來(lái)到塞外之地,感受到北地的苦寒與凄涼,又恰逢愛(ài)妻離去,有感而發(fā)作下此詞。

采桑子原文翻譯及賞析9

  而今才道當時(shí)錯,心緒凄迷。紅淚偷垂,滿(mǎn)眼春風(fēng)百事非。

  情知此后來(lái)無(wú)計,強說(shuō)歡期。一別如斯,落盡梨花月又西。

  譯文

  現在才知道那時(shí)我錯了,心中凄涼迷亂,眼淚默默落下,滿(mǎn)眼看到的都是春風(fēng),事物卻非于從前。

  明知此次分別之后再無(wú)相見(jiàn)的機會(huì ),還是勉強約定將來(lái)相會(huì )的日期。像這樣一別,一待梨花落盡,月亮又會(huì )懸系在西天。

  注釋

  才道:才知道。語(yǔ)本晏幾道《醉落魄》詞:“心心口口長(cháng)恨昨,分飛容易當時(shí)錯!庇炙蝿⒖饲f:《憶秦娥》:“古來(lái)成敗難描模,而近卻悔當時(shí)錯!

  凄迷:凄涼迷亂。

  紅淚,形容女子的眼淚。當初,魏文帝曹丕迎娶美女薛靈蕓,薛姑娘不忍遠離父母,傷心欲絕,等到登車(chē)啟程以后,薛靈蕓仍然止不住哭泣,眼淚流在玉唾壺里,染得那晶瑩剔透的玉唾壺漸漸變成了紅色。待車(chē)隊到了京城,壺中已經(jīng)淚凝如血。

  滿(mǎn)眼春風(fēng)百事非:句出于李賀《三月》詩(shī)“東方風(fēng)來(lái)滿(mǎn)眼春,花城柳暗愁殺人!庇炙乌w彥端《減字木蘭花》詞:“滿(mǎn)眼春風(fēng),不覺(jué)黃梅細雨中!

  無(wú)計:無(wú)法。

  歡期:佳期,指二人重會(huì )相守之期。

  落盡梨花月又西:唐鄭谷《下第退居二首》之一,“落盡梨花春又了,破籬殘雨晚鶯啼!庇炙蚊穲虺肌短K幕遮》詞:“落盡梨花春又了,滿(mǎn)地殘陽(yáng),翠色和煙老!比萑舸司淦查_(kāi)前人,用“月字”獨創(chuàng )出凄迷冷艷的意境。梨花同月若梅花惹雪,別是一種肌骨。

  賞析

  《采桑子》率直平白,把詞人的一片深情以及被迫分離永難相見(jiàn)的痛苦與思念表達得淋漓盡致。

  該詞上片描寫(xiě)自己與表妹之間只是一種錯,抒發(fā)了自己凄迷的心情。

  “而今才道當時(shí)錯,心緒凄迷!庇幸环N美,就在于語(yǔ)言的歧義,“心緒凄迷”是本篇抒情的重心。這里的“心緒凄迷”,正是由上面的“錯”而引發(fā)出來(lái),但而今才明白的“當時(shí)錯”,究竟是當初不應相識,還是當初不該從相識而走得更近,或是當時(shí)應該牢牢把握住機會(huì )、不放你離去,作者所謂的“錯”是什么詞中并未交待清楚,也不需要交待清楚,這個(gè)空間是留給讀者自己想像的,讀者不應該侵占、剝奪,也不能夠侵占、剝奪。

  “紅淚偷垂,滿(mǎn)眼春風(fēng)百事非!痹O想那個(gè)女子正在偷偷垂淚,這里似乎是一個(gè)錯位的修辭,要說(shuō)“百事非”,應該搭配“滿(mǎn)眼秋風(fēng)”才是,但春風(fēng)滿(mǎn)眼,春愁宛轉,由生之美麗而感受死之凄涼,在繁花似錦的喜景里獨會(huì )百事皆非的悲懷,尤為痛楚。此刻的春風(fēng)和多年前的春風(fēng)并沒(méi)什么兩樣,而此刻的心情卻早已步入秋天。

  下片開(kāi)始寫(xiě)無(wú)可奈何的心境,表達了詞人內心的無(wú)奈之情。

  “情知此后來(lái)無(wú)計,強說(shuō)歡期!薄皻g期”是相見(jiàn)、歡聚的意思,而“強說(shuō)”一詞讓這份期待中的歡期變得難以預見(jiàn),明明知道再也不會(huì )有見(jiàn)面的機會(huì )了,但還是強自編織著(zhù)謊言,約定將來(lái)的會(huì )面。那一別真成永訣,此時(shí)此刻,欲哭無(wú)淚,欲訴無(wú)言。

  “一別如斯,落盡梨花月又西”。風(fēng)動(dòng)梨花、淡煙軟月中,翩翩歸來(lái)的,是佳人的一點(diǎn)幽香,化作梨花落入手心。情語(yǔ)寫(xiě)到盡處,以景語(yǔ)來(lái)作結:以景語(yǔ)的“客觀(guān)風(fēng)月”來(lái)昭示情語(yǔ)的“主觀(guān)風(fēng)月”,這既是詞人的修辭,也是情人的.無(wú)奈。正是那無(wú)限愁懷說(shuō)不得,卻道天涼好個(gè)秋。

  全詞以懊惱之意寫(xiě)分離之苦,語(yǔ)少而意足,辭新而情悲,有跌宕搖曳之姿。

  創(chuàng )作背景

  此詞的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。自從納蘭的表妹進(jìn)宮之后,詞人便對她懷念不已。幾年之后,在某一個(gè)春光明媚、心情本該最好的日子,痛定思痛,突然發(fā)現這場(chǎng)思念或許就不該開(kāi)始,即便開(kāi)始也本該早早結束。于是詞人寫(xiě)下了這首詞來(lái)表達自己內心的惆悵與思念。也有資料稱(chēng)該詞是詞人為愛(ài)人沈宛所作,旨在表達自己內心的愛(ài)人的思念之情。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

采桑子原文翻譯及賞析10

  轆轤金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋,晝雨新愁,百尺蝦須在玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭,欲寄鱗游,九曲寒波不泝流。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《采桑子·秋怨》是南唐后主李煜的詞作。此詞上片寫(xiě)景,下片抒情。全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫(huà),畫(huà)中有人,人外有秋,秋內有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫(xiě)得婉約蘊藉,韻味悠長(cháng)。

  翻譯/譯文

  深秋時(shí)節,梧桐樹(shù)下,轆轤金井旁,落葉滿(mǎn)地。樹(shù)木入秋而變,人見(jiàn)秋色而愁。長(cháng)長(cháng)的簾子掛在玉鉤上,手扶垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨守著(zhù)瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無(wú)音訊。想要寄書(shū)信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

  注釋

 、裴娚W樱涸~牌名。此詞調在《草堂詩(shī)余》、《花間集補》中作“丑奴兒令”,《類(lèi)編草堂詩(shī)余》中注曰:一名“羅敷令”。

 、妻A(lù)轤(lú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車(chē)。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(cháng),葉大,質(zhì)地輕而韌。

 、菐讟(shù):多少的樹(shù)。樹(shù),這里指梧桐樹(shù)。驚秋:《詞林萬(wàn)選》中作“經(jīng)秋”。有兩種理解,一說(shuō)吃驚秋天的到來(lái),二說(shuō)秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹(shù)。

 、葧冇辏褐赴滋煜碌挠。晝,白天。新愁:指悲秋之愁!对~林萬(wàn)選》、《嘯余譜》等本中均作“和愁”;《全唐詩(shī)》、《歷代詩(shī)余》、《花間集補》、《古今詞統》等本中均作“如愁”,《古今詞統》注中云:“如”一作“和”。

 、砂俪撸哼@里為約指,極言其長(cháng)。蝦須:因簾子的表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱(chēng)!额(lèi)編草堂詩(shī)余》注中云:“蝦須,簾也!庇胥^:玉制的鉤子。

 、虱偞埃旱耧椌蓝A麗的窗。春斷:《詞林萬(wàn)選》中作“夢(mèng)斷”。春斷,這里指情意斷絕,即男女相愛(ài)之情斷絕。春,指男女相愛(ài)之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的`兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(cháng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

 、嘶厥祝夯赝。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。

 、逃合胍。寄:寄托。鱗游:游魚(yú),這里借指書(shū)信。古人有“魚(yú)傳尺素”之說(shuō),古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟》中記載:“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!焙笕怂煲浴半p鯉”或“魚(yú)信”代指書(shū)信。

 、途徘盒稳蔹S河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數。曲,蕭本二主詞中作“月”。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  賞析/鑒賞

  上片寫(xiě)景,先點(diǎn)出“轆轤”、“金井”、“梧桐”三物,不單是寫(xiě)實(shí),也都有寓意。轆轤是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井邊常常是女子的懷人之所。轆轤的循環(huán)滾動(dòng)又與思念的輾轉反復相通,搖著(zhù)轆轤,情思纏綿,往往是詩(shī)詞之中女子思情的象征。古代的井邊多種梧桐。古代詩(shī)人常用梧桐金井說(shuō)明時(shí)已至晚秋。如李白《贈別舍人弟臺卿之江南》中有詩(shī)句:“去國客行遠,還山秋夢(mèng)長(cháng)。梧桐落金井,一葉飛銀床!薄耙蝗~知秋”,秋來(lái)梧桐葉兒黃,故梧桐是常見(jiàn)的悲秋意象。這三者位置相關(guān),意義相通,常常被聯(lián)系到一起來(lái)寫(xiě)女子的秋思,如吳均的“玉欄金井牽轆轤”(《行路難》),王昌齡的“金井梧桐秋葉黃”(《長(cháng)信秋詞》),與這里的“轆轤金井梧桐晚”,都是同一個(gè)意思。不過(guò),李煜的表達更精巧一些,他在句中強調了一個(gè)“晚”字!巴怼笨梢灾更S昏,暗示了從早到晚的期盼,有“黃昏望絕”之意!巴怼币部梢灾盖锷,突出梧桐葉黃隕落的形象,令人聯(lián)想歲華流逝、青春不再而引出悲哀。故接下來(lái)的“幾樹(shù)驚秋”,本來(lái)是寫(xiě)人在驚秋,卻道以“樹(shù)驚秋”;寫(xiě)情就更婉轉,更深沉,并使蕭瑟的秋景與女子的傷情融合到了一起!皶冇耆绯睢币鋈宋。說(shuō)是“晝雨”,可見(jiàn)是下了一天還沒(méi)有停的雨。而這雨是小雨,絲雨,紛紛揚揚,飛飛灑灑,就如同彌漫在人心中的憂(yōu)愁一樣,無(wú)邊無(wú)際,無(wú)休無(wú)止!鞍俪呶r須在玉鉤”,是說(shuō)精美的竹簾掛在鉤上,暗指人的遙望,下啟“回首邊頭”,景物描寫(xiě)也就由室外轉入了室內。

  下片抒情,以“瓊窗”承接上片的“百尺蝦須”,過(guò)渡十分自然。這里的“春斷”,要分作兩層意思來(lái)理解。一是說(shuō)春去秋來(lái),時(shí)光流逝,歲華漸老,青春不再復返,故日“斷”。一是說(shuō)遠人無(wú)消息,任憑思念,深情不得傳達,“腸斷白蘋(píng)洲”(溫庭筠),“春斷”也就是“情斷”。這兩層意思相輔相映,都在表現思念之深,于是而有“雙蛾”之皺,有“回首”之舉,有“欲寄”之事,更用一連串的動(dòng)作寫(xiě)出思念之切。由皺眉,到遙望,到“欲寄鱗游”,思念的感情漸進(jìn)深化,寫(xiě)出女子終于決定要以主動(dòng)的訴說(shuō)去打動(dòng)對方的心,以喚回心愛(ài)的人?墒,“九曲寒波不泝流”。山高水寒路曲折,縱使信寫(xiě)出,何人可傳寄?何處可投遞?無(wú)奈之極?稍绞菬o(wú)奈,越見(jiàn)情深。

  全詞以意融景,一系列景象有機地融成一幅飽含秋意、秋思的風(fēng)景畫(huà),畫(huà)中有人,人外有秋,秋內有思,秋風(fēng)秋雨關(guān)秋思,離情別恨聯(lián)秋怨,寫(xiě)得婉約蘊藉,回味悠長(cháng)。后人馬致遠之《天凈沙·秋思》頗得其婉約韻致。

采桑子原文翻譯及賞析11

  原文:

  采桑子·潤州多景樓與孫巨源相遇

  多情多感仍多病,多景樓中。

  尊酒相逢。

  樂(lè )事回頭一笑空。

  停杯且聽(tīng)琵琶語(yǔ),細捻輕攏。

  醉臉春融。

  斜照江天一抹紅。

  譯文:

  本來(lái)就多情,多感,多病,偏偏又置身于多景樓中。同在他鄉同舉杯,故友又重逢;厥桩斈晗嘀,惺惺相惜成一笑,功業(yè)無(wú)成轉頭空。

  且停杯,側耳聽(tīng)——琵琶聲聲訴衷情。細細地捻,輕輕地攏,醉了琵琶女,一臉春融融;更有那一抹斜陽(yáng)脈脈相輝映,江天一色晚霞紅。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俣嗑皹牵罕惫躺胶蠓、下臨長(cháng)江,三面環(huán)水,登樓四望,美景盡收眼底,曾被贊為天下江山第一樓。

 、陂拙疲号e杯飲酒!伴住蓖白稹。

 、叟谜Z(yǔ):指歌妓所彈琵琶能傳達感情如言語(yǔ)。唐白居易《琵琶行》:“今朝聞君琵琶語(yǔ),如聽(tīng)仙樂(lè )耳暫明!

 、芗毮磔p攏:演奏琵琶指法。捻指揉弦,攏指按弦。語(yǔ)本白居易《琵琶行》。

 、葑砟槾喝冢壕坪笞硪,泛上臉面,好像有融融春意。

 、扌闭眨簩⒁渖降奶(yáng)照著(zhù)。

  賞析:

  多景樓在鎮江多寶寺中,位于長(cháng)江邊上,撒密安環(huán)水,登樓遠望,氣象萬(wàn)千。由“多“字,出發(fā)了東坡”多情多感仍多病“的感嘆。多情多感,是詩(shī)人的氣質(zhì),也是多病的緣由。多情多感多病的人恰好在多景樓上,那就更加多情多感了。開(kāi)篇兩句,一連疊用四個(gè)“多”字,寫(xiě)出了特定環(huán)境中特定人物的心境,產(chǎn)生出很好的藝術(shù)效果。這時(shí)正是作者因為反對新法、政治上遭到挫折的時(shí)刻,這里的“情”、“感”和“病”,都帶著(zhù)政治色彩,深含著(zhù)作者的身世感慨。

  “樽酒相逢”,點(diǎn)明與孫巨源、王正仲等集會(huì )于多景樓之事實(shí),語(yǔ)感平實(shí),為的是給下面抒情的“樂(lè )事回頭一笑空”作一鋪墊!皹(lè )事回頭一笑空”,與起句“多情多感仍多病”的語(yǔ)意相連,意謂這次多景樓飲酒聽(tīng)歌,誠為“樂(lè )事”,可惜不能長(cháng)久,“一笑”之后,“回頭”看時(shí),眼前的“樂(lè )事”便會(huì )消失,只有“多情”、“多感”、“多病”永遠留心頭,哀怨盡言外。上片虛與實(shí)結合,言事與言情的結合,而以虛為主,以言情為主,既不浮泛,又頗空靈錯落有致。上片由情至事,由事歸情,借眼前之景,寫(xiě)心中之情,意蘊盎然,如神來(lái)之筆!巴1衣(tīng)琵琶語(yǔ)”承上啟下,認為“樂(lè )事回頭一笑空”,故不能以認真的`態(tài)度來(lái)對待音樂(lè ),所以東坡特地挑選了虛字“且”放于“聽(tīng)”字之前,用以表現他當時(shí)不經(jīng)意的心態(tài)!凹毮磔p攏”句和上句中的“琵琶語(yǔ)”,都是自白居易《琵琶行》中的詩(shī)句化出,贊美官妓胡琴彈奏琵琶的技藝。本無(wú)心欣賞,然而卻被吸引,說(shuō)明演奏得確實(shí)美妙!澳怼,指左手手指按弦柱上左右搓轉:“攏”,指左手手指按弦向里推,贊美之情通過(guò)“細”和“輕”兩字來(lái)表達出來(lái),讓人不由聯(lián)想起白居易曾描述過(guò)的“大珠小珠落玉盤(pán)”的音樂(lè )之美。贊罷彈奏者的技藝,順勢描寫(xiě)彈奏者,但蘇東坡惜墨如金,不去寫(xiě)其容貌、形體和服飾等,只用“醉臉春融”四字來(lái)寫(xiě)其神,麗而不艷,媚中含莊,活脫脫描摹出一個(gè)懷抱琵琶的少女兩頰泛紅,嘴角含笑的動(dòng)人姿態(tài)。

  “斜照江天一抹紅”,是一句景語(yǔ),是當時(shí)“殘霞晚照”的寫(xiě)實(shí),也可借以形容胡琴姑娘之“醉臉”,妙處于難以捉摸,耐人尋味。這句“斜照江天一抹紅”,其意同于李商隱《樂(lè )游原》的“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”,只不過(guò)色彩明快,而其意又言外罷了。東坡的這首小令,倏忽來(lái)去,只用了只言片語(yǔ),卻達到了曲折含蓄,言盡而意雋的境界之美,實(shí)難得。

采桑子原文翻譯及賞析12

  采桑子·彤霞久絕飛瓊字

  彤霞久絕飛瓊宇,人在誰(shuí)邊?人在誰(shuí)邊,今夜玉清眠不眠。

  香銷(xiāo)被冷殘燈滅,靜數秋天,靜數秋天,又誤心期到下弦。

  翻譯

  熱切地盼望能得到她的消息,然而她卻音信杳然。她如今在哪里呢?到底在哪里呢?今夜她是否也在相思徘徊,不能成眠?

  香銷(xiāo)被冷燈滅,令人增愁添恨,唯有在這寂靜的夜里一遍遍默數著(zhù)與她相逢的日期。然而相約之期已過(guò),會(huì )面無(wú)期,怎不叫人愁苦怨尤呢。

  注釋

  采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下片各四句三平韻。

  彤霞:代指仙境。宋趙鼎《燕歸梁》:“綽約彤霞降紫霄,是仙子風(fēng)標!

  飛瓊:仙女名,后泛指仙女。

  誰(shuí)邊:何處,哪里。

  玉清:有兩說(shuō)。一是道家三清境之一,為元始天尊所居。二是神仙名。

  心期:心愿,心意。

  下弦:農歷每月二十二日或二十三日,太陽(yáng)跟地球的連線(xiàn)和地球跟月亮的連線(xiàn)成直角時(shí),在地球上看到月亮呈反“D”字形,這種月相稱(chēng)下弦。

  創(chuàng )作背景

  據清人筆記,納蘭曾愛(ài)戀過(guò)一名宮女,這首詞可能是為其而作,乃詞人為表達自己的思念之情而作的一首詞。

  賞析

  這首《采桑子》,上片寫(xiě)仙境,下片寫(xiě)人間。天上人間,凡人仙女,音書(shū)隔絕,唯有心期。

  第一句“彤霞久絕飛瓊字”,便點(diǎn)出仙家況味。仙子已經(jīng)多日沒(méi)有書(shū)信了,那么,既無(wú)書(shū)信可通,不知道仙女此時(shí)在哪里,她為什么還不寄信給我,她心里到底在想著(zhù)什么,疊唱“人在誰(shuí)邊”,嘆息不已。

  詞的下片,由天上回落人間,由想象仙女的`情態(tài)轉入對自我狀態(tài)的描寫(xiě)!跋阆焕錃垷魷鐪纭,房房間是清冷的,所以房間的主人定也是清冷的,房間的主人不把滅掉的香繼續點(diǎn)燃,不蓋上被子去暖暖地睡覺(jué),就算是夜深獨坐,也不把滅掉的燈燭重新燃起。

  因為,房間的主人想不到這些,他只是坐在漆黑的房間里“靜數秋天”,默默地計算著(zhù)日子。等待的日子總是十分難挨,等待中的時(shí)間總是十分漫長(cháng)。待到驚覺(jué)的時(shí)候,才發(fā)現“又誤心期到下弦”。

  就在這一天天的苦挨當中,不知不覺(jué)地晃過(guò)了多少時(shí)光。這最后一句,語(yǔ)義模糊,難于確解,但意思又是再明朗不過(guò)的。若“著(zhù)相”來(lái)解,可以認為容若與仙女有約于月圓之日,卻一直苦等不來(lái),挨著(zhù)挨著(zhù),便已是下弦月的時(shí)光了;若“著(zhù)空”來(lái)解,可以認為容若以滿(mǎn)月象征團圓,以下弦月象征缺損,人生總是等不來(lái)與愛(ài)侶團圓的日子,一天一天便總是在缺損之中苦悶地度過(guò)。

采桑子原文翻譯及賞析13

  采桑子·高城鼓動(dòng)蘭釭灺

  高城鼓動(dòng)蘭釭灺,睡也還醒,醉也還醒,忽聽(tīng)孤鴻三兩聲。

  人生只似風(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍。

  翻譯

  城頭上響起了晨鼓的聲音,油燈早已經(jīng)燃熄滅了。不管是睡著(zhù)的還是醉了的也始終要醒了過(guò)來(lái)。聽(tīng)著(zhù)天空中鴻雁的幾聲悲鳴。

  人的一生就像柳絮一樣隨風(fēng)飄散,不管是喜還是悲都是零星的點(diǎn)綴,全像那江中的'浮萍一樣零落其中。

  注釋

  高城鼓動(dòng):城中晨鼓響起。古代京城凌晨擊鼓以解宵禁。

  蘭釭灺:油燈熄滅。

  孤鴻:三國魏阮籍:“孤鴻號外野”

  零星:零碎,少量。

  連江:滿(mǎn)江。

  點(diǎn)點(diǎn)萍:江面的浮萍。

  創(chuàng )作背景

  這首詞作于1905年,當時(shí)全國各地革命如火如荼,王國維作為舊勢的保守派,情緒低落,詞中可見(jiàn)當時(shí)他意氣消沉。

  賞析

  “高城鼓動(dòng)”,說(shuō)的是凌晨時(shí)分。凌晨擊鼓是唐代京城的作息制度。寫(xiě)舊體詩(shī)詞都喜歡以古說(shuō)今,王國維當然也不能免俗!疤m釭灺”是說(shuō)油燈已經(jīng)點(diǎn)干了而自動(dòng)熄滅。耳中聽(tīng)到城中的晨鼓,睜眼看到油燈熄滅,這代表了夜已結束,新的一天又開(kāi)始了。在“睡也還醒,醉也還醒”這兩句的口吻中,有一種不甘心和不情愿的情緒在。是睡還是醉,都可以看成是一種逃避,不敢面對現實(shí)!昂雎(tīng)孤鴻三兩聲”這句是對前面的一種含蓄的回答!肮馒櫋本褪恰肮卵恪,而且“孤鴻”意味著(zhù)在奮斗的道路上沒(méi)有伴侶和得不到理解。

  “風(fēng)前絮”,是說(shuō)柳絮。暮春時(shí)節柳絮飛時(shí)紛紛揚揚,把天地攪得一乍朦朧。接著(zhù)“歡也零星,悲也零星”,“都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”是說(shuō)人生的悲歡離合就像風(fēng)關(guān)的柳絮一樣,最后結局只化作滿(mǎn)江浮萍流水而去柳絮在詩(shī)詞中常代表著(zhù)一種纏綿、迷惘的情意,落入水中化為浮萍是這美好情意的一種令人感傷的結束!叭松凰骑L(fēng)前絮,歡也零星,悲也零星,都作連江點(diǎn)點(diǎn)萍”這幾句,似乎已經(jīng)把人生看透了。

采桑子原文翻譯及賞析14

  原文:

  轆轤金井梧桐晚,幾樹(shù)驚秋。晝雨如愁,百尺蝦須上玉鉤。

  瓊窗春斷雙蛾皺,回首邊頭。欲寄鱗游,九曲寒波不溯流。

  亭前春逐紅英盡,舞態(tài)徘徊。細雨霏微,不放雙眉時(shí)暫開(kāi)。

  綠窗冷靜芳音斷,香印成灰?赡吻閼,欲睡朦朧入夢(mèng)來(lái)。

  譯文

  深秋時(shí)節,梧桐樹(shù)下,轆轤金井旁,落葉滿(mǎn)地。樹(shù)木入秋而變,人見(jiàn)秋色而愁。手扶百尺垂簾,眼望窗外細雨,舊愁之上又添新愁。

  閨中的思婦獨守著(zhù)瓊窗,想到韶華漸逝,心愿難成,怎不雙眉緊皺,愁在心頭;厥走叺,征人久無(wú)音訊。想要寄書(shū)信,可是黃河寒波滔滔,溯流難上,思婦只能在孤獨寂寞中苦苦守望。

  亭前紅花飄落,春光亦隨花而去,花兒飄落的姿態(tài)優(yōu)雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。

  沒(méi)有遠方的佳音,獨守綠色窗欞,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無(wú)聊奈時(shí),昏然欲睡,思念的人兒朦朧進(jìn)入夢(mèng)境。

  注釋

  此詞調名于《草堂詩(shī)余》、《花間集補》中作《丑奴兒令》,《類(lèi)編草堂詩(shī)余》中注曰:“一名《羅敷令》,一名《采桑子》!薄额(lèi)編草堂詩(shī)余》、《花草粹編》、《嘯余譜》中均有題作“秋怨”。從詞意看,當屬李煜中期的作品。

  轆轤(lùlú):一種安在井上絞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑車(chē)。金井:井欄上有雕飾的井,這里指宮廷園林中的井。梧桐:一種落葉喬木,葉柄長(cháng),葉大,質(zhì)地輕而韌。古代詩(shī)人常用梧桐金井說(shuō)明時(shí)已至晚秋。

  幾樹(shù):多少的樹(shù)。樹(shù),這里指梧桐樹(shù)。驚秋,有二種理解,一說(shuō)吃驚秋天的到來(lái),二說(shuō)秋風(fēng)驚動(dòng)了梧桐樹(shù)。兩種理解盡管語(yǔ)意角度不同,但均可通。

  晝雨:指白天下的雨。晝,白天。新愁:指悲秋之愁。

  百尺:這里為約指,極言其長(cháng)。蝦須:因簾子的.表狀像蝦的觸須,所以用“蝦須”作為簾子的別稱(chēng)!额(lèi)編草堂詩(shī)余》注中云:“蝦須,簾也!碧拼憰场逗煛吩(shī)中有句“勞將素手卷蝦須,瓊室流光更綴珠!庇梅ㄍ。玉鉤:玉制的鉤子。這句話(huà)是說(shuō)長(cháng)長(cháng)的簾子掛在玉鉤上。

  瓊窗:雕飾精美而華麗的窗。春斷:這里指情意斷絕,即男女相愛(ài)之情斷絕。春,指男女相愛(ài)之情。雙蛾:《花草粹編》、《花間集補》等本中均作“雙娥”。即指美女的兩眉。蛾,蛾眉,指婦女長(cháng)而美的眉。皺:起皺紋,指皺眉。

  回首:回望。邊頭:指偏僻而遙遠的地方。

  欲:想要。寄:寄托。鱗游:游魚(yú),這里借指書(shū)信。

  九曲:蕭本二主詞中“曲”作“月”。九曲,形容黃河河道的迂回曲折,這里代指黃河。九,泛指多數。遂以九曲代指黃河。泝(sù)流:倒流。泝,同“溯”,逆流而上。

  亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《歷代詩(shī)余》、《全唐詩(shī)》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟隨。紅英:紅花。盡:完。

  徘徊:這里形容回旋飛轉的樣子。

  細:蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳訥《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細小,迷迷濛濛的樣子。

  不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無(wú)法使雙眉暫時(shí)展開(kāi)。

  芳音:晨本二主詞中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。

  香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調和均勻制成的一種香。王建《香印》詩(shī)中有句:“閑坐印香燒,滿(mǎn)戶(hù)松柏氣!笨梢(jiàn),“香印”與“印香”同義。古時(shí)富貴人家為使屋里氣味芬芳,常常在室內燃香。成灰,成為灰燼。

  可奈,怎奈,即無(wú)可奈何。情懷:心情,心境。

  賞析:

  此詞當作于開(kāi)寶六年,宋太祖任命李煜的弟弟從善為泰寧軍節度使,并留在京師。李煜請求宋太祖讓從善回國,未獲允許,作登高文,哀念不已。據說(shuō)李煜非常想念他,常常痛哭,這首詞是從善入宋后未歸,李煜為思念他而作的。

采桑子原文翻譯及賞析15

  采桑子·土花曾染湘娥黛

  土花曾染湘娥黛,鉛淚難消。清韻誰(shuí)敲,不是犀椎是鳳翹。

  只應長(cháng)伴端溪紫,割取秋潮。鸚鵡偷教,方響前頭見(jiàn)玉蕭。

  翻譯

  斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身長(cháng)滿(mǎn)苔蘚,晶瑩的淚水難以消除。清韻聲聲,那不是誰(shuí)在用犀槌敲擊樂(lè )器,而是她頭上的鳳翅觸碰到了青竹發(fā)出的清雅和諧的響聲。

  秋色多么撩人、秋意無(wú)限,應該將這些用端硯寫(xiě)成詩(shī)篇。將相思之語(yǔ)偷偷教給鸚鵡,當與她相逢又難以相親時(shí),鸚鵡或可傳遞心聲。

  注釋

  土花:此處指器物上的銹蝕斑跡。

  犀椎:即犀槌。古代打擊樂(lè )器方響中的犀角制的小槌。

  鳳翹:鳳形首飾。

  端溪:溪名,在廣東高要東南,產(chǎn)硯石,制成者稱(chēng)瑞溪硯或端硯,為硯中上品,后即以“端溪”稱(chēng)硯臺。端溪紫,指端溪紫石硯。

  方響:古磬類(lèi)打擊樂(lè )器。

  賞析

  這是一首抒寫(xiě)秘戀之情的詞作。

  上片寫(xiě)一對戀人偷偷在竹林中幽會(huì )的情狀。首句點(diǎn)出幽會(huì )地點(diǎn),次句寫(xiě)二人相見(jiàn)后,心潮澎湃,相對垂淚。三四兩句寫(xiě)幽會(huì )時(shí)難忘之事:戀人頭上的鳳翹碰到了青竹,發(fā)出動(dòng)聽(tīng)的聲音,使人久久不能忘卻。

  下片寫(xiě)兩人分別后,主人公獨自一人時(shí)的情狀。首二句寫(xiě)主人公欲以筆墨寄托情懷,結尾二句,他又幻想借鸚鵡向戀人傳情達意,一舉一動(dòng),癡情流露,真情可感。

  這首詞寫(xiě)的是一段深隱的戀情,用苔蘚遍布的.竹子和晶瑩難以消除的淚水來(lái)打開(kāi)全詞,這段戀情的苦楚,真的是如淚如疤?傮w來(lái)說(shuō),這首詞的寫(xiě)作風(fēng)格清新淡雅,雖然不能算是納蘭作品中的上乘之作,但將相思之苦刻畫(huà)得淋漓盡致,也算是一首別致的小詞。

  創(chuàng )作背景

  該詞具體創(chuàng )作年份未知。詞或以為寫(xiě)隱秘的戀情,或以為悼亡,或以為詠物。端詳詞意,當以后者為是。

【采桑子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《采桑子》的原文翻譯及賞析03-18

采桑子·當時(shí)錯原文翻譯及賞析03-31

《采桑子·當時(shí)錯》原文翻譯及賞析02-04

采桑子原文翻譯及賞析15篇04-03

采桑子·彭浪磯原文、翻譯及賞析01-07

《采桑子·彭浪磯》原文翻譯及賞析07-23

采桑子·那能寂寞芳菲原文翻譯及賞析08-28

采桑子·群芳過(guò)后西湖原文翻譯及賞析05-12

采桑子原文及翻譯08-04