97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

畫(huà)堂春·雨中杏花原文及翻譯賞析

時(shí)間:2023-03-31 09:18:07 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

畫(huà)堂春·雨中杏花原文及翻譯賞析

畫(huà)堂春·雨中杏花原文及翻譯賞析1

  原文:

  輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。

  微寒著(zhù)處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)。

  憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。

  玉顏寂寞淡紅飄,無(wú)那今宵。

  譯文

  清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見(jiàn)那毛毛細婀滋潤著(zhù)盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。

  想當年在那京師門(mén)外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴婀過(guò)后,幾日之間,杏花身殞香滅;ǘ湟呀(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來(lái)光顧了,只好守著(zhù)寂寞過(guò)日子,它哪里還有一刻千金的`春宵?

  注釋

  畫(huà)堂春:詞牌名。最初見(jiàn)于《淮海居士長(cháng)短句》。雙調,有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。

  青門(mén):漢長(cháng)安東南門(mén),本名霸城門(mén),因其色青,故俗稱(chēng)為青門(mén)。

  玉顏:指杏花。

  無(wú)那:無(wú)奈。

  賞析:

  此詞以花喻國事。借雨中粉香零落,暗喻南明朝廷覆亡。上片即眼前景而生聯(lián)想,“此際魂銷(xiāo)”,何以魂銷(xiāo)?是因為想起舊日的凄況!皯浳簟倍湮⒂黝}旨!扒嚅T(mén)”之典,已透家國情懷消息。結句轉以自況,寫(xiě)出詞人國亡后凄婉哀涼的情緒。

畫(huà)堂春·雨中杏花原文及翻譯賞析2

  輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢。微寒著(zhù)處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)。

  憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄,無(wú)那今宵

  譯文

  清明前后,云淡天陰,池塘和小橋邊上,只見(jiàn)那毛毛細雨滋潤著(zhù)盛放的杏花,在微寒的天氣下更顯嬌艷,也更為婀娜多姿。

  想當年在那京師門(mén)外的堤岸上,一陣狂風(fēng)暴雨過(guò)后,幾日之間,杏花身殞香滅;ǘ湟呀(jīng)落盡的杏花,連蜂蝶都不來(lái)光顧了,只好守著(zhù)寂寞過(guò)日子,它哪里還有一刻千金的春宵?

  注釋

  畫(huà)堂春:詞牌名。最初見(jiàn)于《淮海居士長(cháng)短句》。雙調,有四十六字至四十九字四格,前片四平韻,后片三平韻。

  青門(mén):漢長(cháng)安東南門(mén),本名霸城門(mén),因其色青,故俗稱(chēng)為青門(mén)。

  玉顏:指杏花。

  無(wú)那:無(wú)奈。

  賞析

  首二句“輕陰池館水平橋,一番弄雨花梢”,勾勒出“池館”的氣象景物:天色微陰,春雨綿綿,池塘水漲,已與橋平,細雨又把杏花浸洗一番。這二句似乎實(shí)寫(xiě)南園橋邊雨中杏花,卻分明是虛寫(xiě)風(fēng)雨摧殘中的柳如是,以實(shí)寫(xiě)虛,從而得到虛實(shí)相生的.藝術(shù)效果。

  緊接著(zhù)二句“微寒著(zhù)處不勝嬌,此際魂銷(xiāo)”,描繪了一幅杏花嬌弱,好象承受不住春寒風(fēng)雨的景象,這讓傷名的詩(shī)人黯然銷(xiāo)魂。

  上片一反詩(shī)詞中用杏花裝點(diǎn)熱鬧繁榮場(chǎng)面的慣常手法,用重筆描寫(xiě)它在春寒冷雨之中的“不勝嬌”。在作者渲染的這種令人黯然神傷的情景中,作為虛影疊印的柳如是,則已綽約其中了。

  下片則借杏花的“零亂’’寫(xiě)柳如是的飄零身世,以抒發(fā)一己的“無(wú)那”心緒。

  “憶昔青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝。玉顏寂寞淡紅飄!币粋(gè)“憶”字,引出城門(mén)外長(cháng)堤邊這一派紅顏憔悴、玉蕊凋零的殘敗景象。幾句中三次寫(xiě)花,三次寫(xiě)法各不同:一曰“粉香”;二曰“玉顏”;三曰“淡紅”。從“味”、“形”、“色”描繪之,美的確美矣。只可惜紅顏薄命,生不逢地,只能用“寂寞”打發(fā)日子。

  這是一首詠物詞,詞中所詠的,是春雨微寒中的杏花。但吟味再三,雨中花間,總依稀晃動(dòng)著(zhù)一位佳人的倩影:她就是江南名妓柳如是。詞人筆下的“雨中杏花”,就是他心中的情人柳如是:當年的賣(mài)笑生涯,留下了“青門(mén)堤外,粉香零亂朝朝”的記憶;如今,與詞人同居,承受種種歡愛(ài),卻也遭遇無(wú)邊的壓力,仿佛“奔雨花梢”,“微寒著(zhù)處不勝嬌”。她以“寂寞”抗爭,在無(wú)聲中忍受巨大的精神摧殘,任憑“玉顏”“淡紅飄”,讓青春年華流逝。詞人對柳氏的遭際黯然“魂銷(xiāo)”,卻也無(wú)可奈何,只能徒喚“無(wú)那”。

  創(chuàng )作背景

  明思宗崇禎八年(1635)春季至夏初,陳子龍和其外婦柳如是在松江徐致遠的別墅中鴛鴦樓同居讀書(shū)。從原文中可以看出這首詞當是此時(shí)所寫(xiě),乃詞人排憂(yōu)解愁之作。

  陳子龍

  陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進(jìn)士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò ),開(kāi)展抗清活動(dòng),事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩(shī)歌成就較高,詩(shī)風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿(mǎn)民族氣節;或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長(cháng)七律、七言歌行、七絕,被公認為“明詩(shī)殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著(zhù)名詞評家譽(yù)為“明代第一詞人”。

【畫(huà)堂春·雨中杏花原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

畫(huà)堂春原文翻譯及賞析03-29

秦觀(guān)《畫(huà)堂春》原文、翻譯及賞析12-29

畫(huà)堂春原文翻譯及賞析5篇03-29

畫(huà)堂春原文翻譯及賞析(5篇)03-29

秦觀(guān)畫(huà)堂春翻譯及賞析11-22

杏花原文、翻譯及賞析01-07

納蘭性德畫(huà)堂春翻譯賞析04-15

畫(huà)堂春張先閱讀答案及翻譯賞析06-15

途中見(jiàn)杏花原文翻譯及賞析10-30

畫(huà)堂春外湖蓮子長(cháng)參差翻譯賞析02-06