- 相關(guān)推薦
桃花源詩(shī)翻譯和原文
在平平淡淡的學(xué)習中,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。文言文的類(lèi)型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編整理的桃花源詩(shī)翻譯和原文,希望對大家有所幫助。
《桃花源詩(shī)》
【晉】陶淵明
嬴氏亂天紀,賢者避其世。黃綺之商山,伊人亦云逝。
往跡浸復湮,來(lái)徑遂蕪廢。相命肆農耕,日入從所憩。
桑竹垂余蔭,菽稷隨時(shí)藝。春蠶收長(cháng)絲,秋熟靡王稅。
荒路曖交通,雞犬互鳴吠。俎豆猶古法,衣裳無(wú)新制。
童孺縱行歌,斑白歡游詣。草榮識節和,木衰知風(fēng)厲。
雖無(wú)紀歷志,四時(shí)自成歲。怡然有余樂(lè ),于何勞智慧!
奇蹤隱五百,一朝敞神界。諄薄既異源,旋復還幽蔽。
借問(wèn)游方士,焉測塵囂外?愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契。
譯文:
秦始皇暴政,打亂了天下的綱紀,賢人便紛紛避世隱居,黃綺等人于秦末避亂隱居商山。桃花源里的人也隱居避世。進(jìn)入桃花源的蹤跡逐漸湮沒(méi),如桃花源之路于是荒蕪廢棄了。桃花源人互相勉勵督促致力農耕,日出而作日落而息。桑樹(shù)竹林垂下濃蔭,豆谷類(lèi)隨著(zhù)季節種植,春天收取蠶絲,秋天收獲了卻不用交賦稅;牟葑韪袅伺c外界的交通,雞和狗互相鳴叫。祭祀還是先秦的禮法,衣服沒(méi)有新的款式。兒童縱情隨意的唱著(zhù)歌,老人歡快的來(lái)往游玩。草木茂盛使人認識到春天來(lái)臨,天邊暖和了;樹(shù)木凋謝使人知道寒風(fēng)猛烈,秋冬之季到了。雖然沒(méi)有記載歲時(shí)的歷書(shū),但四季自然轉換,周而成歲。生活歡樂(lè )得很,還有什么用得著(zhù)操心?桃花源的奇跡隱居了五百多年。今日卻向世人敞開(kāi)桃花源神仙般的境界。桃花源中的淳樸風(fēng)氣和人世間的澆薄人情本源不同,一時(shí)顯露的桃花源又深深地隱藏起來(lái)了。試問(wèn)世俗之士,又怎么能知道塵世之外的事?我愿駕著(zhù)清風(fēng),高高飛去,尋找與我志趣相投的人。
注釋?zhuān)?/strong>
、儋▂íng)氏:這里指秦始皇嬴政。天紀:日月星辰歷數,此指正常的社會(huì )秩序。
、邳S綺:漢初商山四皓中之夏黃公、綺里季的合稱(chēng)。此指商山四皓。
、垡寥耍褐柑以瓷街腥。云:句中助詞,無(wú)義。逝:離去,即逃至山中。
、芡E:人或車(chē)馬行進(jìn)所留下的蹤跡。湮(yān):埋沒(méi)。
、菹嗝夯ハ鄠髁,此指互相招呼。肆:致力。
、迯模合嚯S。所憩:休息的處所。
、咻模╯hū):豆類(lèi)。稷(jì):谷類(lèi)。藝:種植。
、嗝遥╩ǐ):沒(méi)有。
、釙幔è):遮蔽。
、赓蓿▃ǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴饗時(shí)盛食物用的兩種禮器。亦泛指各種禮器。
衣裳(cháng):古時(shí)衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。
童孺(rú):兒童。
班白:指須發(fā)花白。班,通“斑”。詣(yì):玩耍。
節和:節令和順。
紀歷:紀年、紀月、紀日的歷書(shū)。
成歲:成為一年。
余樂(lè ):不盡之樂(lè )。
于何:為什么,干什么。
五百:五百年。從秦始皇到晉太元中的五百多年。
神界:神奇的界域。
淳:淳厚,指桃源山中的人情風(fēng)尚。。焊”,指現實(shí)社會(huì )的人情世態(tài)。
旋:很快。幽蔽:深暗。
游方士:游于方外之士。
塵囂:世間的紛擾、喧囂。
躡(niè):踩。
契(qì):契合,指志同道合的人。
創(chuàng )作背景:
此詩(shī)作于陶淵明晚年,約為南朝宋永初三年(422)的作品。元熙二年(420)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用毒酒殺害晉恭帝。這些事不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀(guān)念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權的不滿(mǎn),加深了對現實(shí)社會(huì )的憎恨。但他無(wú)法改變、也不愿干預這種現狀,只好借助創(chuàng )作來(lái)抒寫(xiě)情懷,塑造了一個(gè)與污濁黑暗社會(huì )相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ丛(shī)》就是在這樣的背景下創(chuàng )作的。
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明(365—427),東晉詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(治今江西九江)人!稌x書(shū)》《宋書(shū)》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長(cháng)于詩(shī)文辭賦。詩(shī)多描繪田園風(fēng)光及其在農村生活的情景,其中往往隱寓著(zhù)對污濁官場(chǎng)的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對太平社會(huì )的向往;也寫(xiě)及對人生短暫的焦慮和順應自然、樂(lè )天安命的人生觀(guān)念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語(yǔ)言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨特風(fēng)格。有《陶淵明集》。
【桃花源詩(shī)翻譯和原文】相關(guān)文章:
桃花源詩(shī)原文及翻譯10-27
桃花源詩(shī)原文翻譯及賞析03-18
陶淵明桃花源詩(shī)原文及翻譯08-31
木蘭詩(shī)原文和翻譯01-06
桃花源記詩(shī)原文及翻譯07-26
文言文木蘭詩(shī)翻譯木蘭詩(shī)的翻譯和原文04-14
《桃花源記》的原文和翻譯09-24
桃花源記原文和翻譯05-10
《桃花源記》原文和翻譯01-03
已亥雜詩(shī)翻譯和原文08-19