97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

苦寒行原文及賞析

時(shí)間:2023-03-01 16:56:41 古籍 我要投稿

苦寒行原文及賞析

  原文

  北上太行山,艱哉何巍!

  羊腸坂詰屈,車(chē)輪為之摧。

  樹(shù)木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。

  熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。

  溪谷少人民,雪落何霏霏!

  延頸長(cháng)嘆息,遠行多所懷。

  我心何怫郁,思欲一東歸。

  水深橋梁絕,中路正徘徊。

  迷惑失故路,薄暮無(wú)宿棲。

  行行日已遠,人馬同時(shí)饑。

  擔囊行取薪,斧冰持作糜。

  悲彼《東山》詩(shī),悠悠使我哀。

  翻譯

  向北登上太行山,艱難呀,這山勢多么的高聳。

  山坡上的羊腸小道彎曲不平,車(chē)輪都因此而摧毀。

  樹(shù)木多么的蕭條冷清,北風(fēng)正傳來(lái)悲傷的聲音。

  巨熊盤(pán)踞在我們的前方,虎豹在路的兩旁咆哮著(zhù)。

  山谷中少有人居住,而且正下著(zhù)大雪。

  伸長(cháng)脖子眺望時(shí),不禁深深嘆氣,這次遠征,內心感觸很多。

  我內心多么的郁抑不平,想要從這東邊回去。

  深廣的水面上并沒(méi)有橋梁,路途中我們遲疑不前。

  因為困惑而迷失了原來(lái)的道路,接近天黑時(shí),還找不到可以過(guò)夜的地方。

  走著(zhù)走著(zhù)已經(jīng)走了好長(cháng)一段日子,人與馬也都餓了。

  我們擔著(zhù)行囊邊走邊撿取柴火,開(kāi)鑿冰塊用來(lái)煮成稀飯。

  想起詩(shī)經(jīng)里《東山》那首詩(shī),讓我產(chǎn)生連綿不絕的哀傷。

  注釋

 。1)《苦寒行》:屬漢樂(lè )府“相和歌·清調曲”,曹操借舊題寫(xiě)時(shí)事,反映嚴寒時(shí)節在太行山中行軍的艱辛。

 。2)太行山:起于河南北部,向北經(jīng)山西、河北邊境入河北北部。

 。3)巍。焊呔臉幼。

 。4)羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(guān)西南。坂,斜坡。

 。5)詰(jí)屈:盤(pán)旋曲折。

 。6)摧:折毀。

 。7)蕭瑟:凋零。

 。8)羆(pí):一種大熊。

 。9)啼:號叫。

 。10)溪谷:山中低而有水之地,山里人多住于此。這里是說(shuō),連溪谷也“少人民”,其它地方更沒(méi)有人了。

 。11)霏(fēi)霏:雪下得大的樣子。

 。12)延頸:伸長(cháng)脖子,指眺望。

 。13)怫(fú)郁:憂(yōu)慮不安。

 。14)東歸:指返回故鄉。

 。15)中路:中途。

 。16)薄暮:傍晚。薄,迫近。

 。17)擔囊:挑著(zhù)行囊。

 。18)斧:砍,用作動(dòng)詞。

 。19)糜:粥。

 。20)《東山》:《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的一篇,寫(xiě)遠征士卒對故鄉的思念。

  賞析

  206年,詩(shī),其格調古直悲涼,回蕩著(zhù)一股沉郁之氣。這首詩(shī)感情真摯,直抒胸臆,毫不矯情作態(tài)。詩(shī)人在詩(shī)中用質(zhì)樸無(wú)華的筆觸描述了委曲如腸的坂道、風(fēng)雪交加的征途、食宿無(wú)依的困境。對于艱難的軍旅生活所引起的厭倦思鄉情緒,詩(shī)人也做了如實(shí)的記錄。更感人的是,盡管作為軍事統帥,詩(shī)人在這里卻沒(méi)有強作英豪之態(tài),而是赤裸裸地寫(xiě)出當時(shí)在那種環(huán)境下的內心波動(dòng),直露的筆觸把詩(shī)人的內心世界呈現出來(lái),以其真誠而扣動(dòng)著(zhù)讀者的心弦。

  詩(shī)以“艱哉何巍巍”總領(lǐng)全篇,通過(guò)征途所見(jiàn)突出一個(gè)“艱”字!皹(shù)木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲”二句為全詩(shī)奠定了蕭瑟悲涼的基調,使詩(shī)籠罩在一片凄哀險惡的氣氛中。為了進(jìn)一步渲染凄哀險惡的氣氛,詩(shī)人又以羊腸小路、恐怖戰栗的熊吼虎叫、罕無(wú)人跡的漫漫大雪等物象感嘆行軍的艱難。以此為鋪墊,順勢提出“思欲一東歸”的念想。末二句并寫(xiě)兩面,一寫(xiě)詩(shī)人同情長(cháng)期征戰的戰士,渴望戰爭結束、實(shí)現統一的心情;一寫(xiě)詩(shī)人以周公自比,排除萬(wàn)難、取得征討勝利的決心。整個(gè)詩(shī)歌彌漫著(zhù)悲涼之氣,抒情真摯感人。

【苦寒行原文及賞析】相關(guān)文章:

苦寒行原文及賞析12-29

《苦寒行》原文翻譯及賞析11-09

苦寒行原文翻譯及賞析03-27

苦寒行原文翻譯及賞析12-28

《苦寒行》原文翻譯及賞析3篇11-09

村居苦寒原文及賞析06-18

村居苦寒原文翻譯及賞析01-06

曹操《苦寒行》古詩(shī)原文翻譯簡(jiǎn)評12-27

曹操《苦寒行》的閱讀答案及翻譯賞析10-26

曹操陌上?嗪性募胺g06-16