獨不見(jiàn)原文翻譯及賞析2篇
獨不見(jiàn)原文翻譯及賞析1
獨不見(jiàn)
朝代:唐代
作者:戴叔倫
原文:
前宮路非遠,舊苑春將遍。玉戶(hù)看早梅,雕梁數飛燕。
身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風(fēng)詞,長(cháng)侍昭陽(yáng)殿。
誰(shuí)信后庭人,年年獨不見(jiàn)。
譯文
騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰(shuí)家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個(gè)時(shí)候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來(lái)陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風(fēng)吹動(dòng)寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著(zhù)清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無(wú)限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門(mén)前種的桃樹(shù)與她齊眉。如今桃樹(shù)已經(jīng)高百余尺了,花開(kāi)花落幾十年過(guò)去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見(jiàn)丈夫歸來(lái),只有凄傷的眼淚獨自空流。
注釋
、冱S龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽(yáng)一帶。此處泛指邊塞地區。
、谵ィ恨ヌm,蘭花的一種,春日開(kāi)花。
、凵u:蟲(chóng)名。又名絡(luò )緯。俗稱(chēng)紡織娘、絡(luò )絲娘。
、芎兀褐^織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱(chēng)。
、菟|:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。
簡(jiǎn)析
《獨不見(jiàn)》,樂(lè )府《雜曲歌辭》舊題。這首詩(shī)描寫(xiě)的是閨中女子對丈夫的'思念之情。
獨不見(jiàn)原文翻譯及賞析2
原文:
白馬誰(shuí)家子,黃龍邊塞兒。
天山三丈雪,豈是遠行時(shí)。
春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。
風(fēng)摧寒棕響,月入霜閨悲。
憶與君別年,種桃齊蛾眉。
桃今百馀尺,花落成枯枝。
終然獨不見(jiàn),流淚空自知。
譯文
騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰(shuí)家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個(gè)時(shí)候怎么適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經(jīng)到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來(lái)陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風(fēng)吹動(dòng)寒梭發(fā)出的聲響,月亮伴著(zhù)清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無(wú)限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門(mén)前種的桃樹(shù)與她齊眉。如今桃樹(shù)已經(jīng)高百余尺了,花開(kāi)花落幾十年過(guò)去,很多枝條已經(jīng)枯萎了。始終不見(jiàn)丈夫歸來(lái),只有凄傷的眼淚獨自空流。
注釋
、冱S龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽(yáng)一帶。此處泛指邊塞地區。
、谵ィ恨ヌm,蘭花的一種,春日開(kāi)花。
、凵u:蟲(chóng)名。又名絡(luò )緯。俗稱(chēng)紡織娘、絡(luò )絲娘。
、芎兀褐^織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱(chēng)。
、菟|:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。
賞析:
簡(jiǎn)析
《獨不見(jiàn)》,樂(lè )府《雜曲歌辭》舊題。這首詩(shī)描寫(xiě)的是閨中女子對丈夫的思念之情。
【獨不見(jiàn)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
獨不見(jiàn)原文翻譯及賞析08-27
獨不見(jiàn)原文賞析及翻譯04-28
《獨不見(jiàn)》的原文及翻譯06-13
不見(jiàn)原文翻譯及賞析11-16
李白《獨不見(jiàn)》原文譯文及賞析09-29
不見(jiàn)原文翻譯及賞析6篇01-22
不見(jiàn)原文翻譯及賞析(6篇)01-22
不見(jiàn)原文翻譯及賞析精選6篇01-22
不見(jiàn)原文翻譯及賞析7篇11-17