【熱門(mén)】春日原文翻譯及賞析
春日原文翻譯及賞析1
春日偶成
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過(guò)前川。
時(shí)人不識余心樂(lè ),將謂偷閑學(xué)少年。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《春日偶成》是宋代詩(shī)人程顥創(chuàng )作的一首七言絕句。作者用白描的手法,勾勒出風(fēng)和日麗的春日景色。前兩句寫(xiě)景,后兩句抒情。詩(shī)歌描寫(xiě)了風(fēng)和日麗的春日景色,抒發(fā)了春日郊游的愉快心情。詩(shī)歌風(fēng)格平易自然,語(yǔ)言淺近通俗。
翻譯/譯文
韻譯
云兒淡,風(fēng)兒輕,時(shí)近春日中午,
傍著(zhù)花,隨著(zhù)柳,我向河岸漫步。
這愜意的春游呀,人們并不了解,
將會(huì )說(shuō)我忙里偷閑,強學(xué)少年童。
散譯
淡淡的云在天上飄,風(fēng)兒吹拂著(zhù)我的臉龐,此時(shí)此刻已近正午,我穿行于花叢之中,沿著(zhù)綠柳,不知不覺(jué)間來(lái)到了前面的河邊。當時(shí)的人不理解我此時(shí)此刻我內心的快樂(lè ),還以為我在學(xué)年輕人的模樣,趁著(zhù)大好時(shí)光忙里偷閑呢。
注釋
、排汲桑号既粚(xiě)成。
、圃频涸茖拥,指晴朗的天氣。午天:指中午的太陽(yáng)。
、前S柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著(zhù)。川:瀑布或河畔。
、葧r(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
、蓪⒅^:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是程顥任陜西鄠縣主簿時(shí)春日郊游,即景生情寫(xiě)下來(lái)的。詩(shī)人是宋代有名的理學(xué)家,長(cháng)期困在書(shū)齋里,少有閑暇寬懷的時(shí)候。一旦走出書(shū)齋,回到大自然中,便覺(jué)得格外爽快,那種怡然自得的心情不言而喻。
賞析/鑒賞
這是一首即景詩(shī),描寫(xiě)春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫(xiě)理趣的詩(shī),作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂(lè )的心情融為一體。
詩(shī)的前二句“云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過(guò)前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫(xiě)自己春游所見(jiàn)、所感。云淡風(fēng)輕,傍花隨柳,寥寥數筆,不僅出色地勾畫(huà)出了春景,而且強調了動(dòng)感—和煦的春風(fēng)吹拂大地,自己信步漫游,到處是艷美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫(huà)中”。其二,著(zhù)重寫(xiě)自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過(guò)‘近午天”、“過(guò)前川”六字自然而然地傳達出來(lái)的。所謂“近午天”,并不是說(shuō)自己時(shí)至中午才出來(lái)游春,而是用“近”來(lái)強調自己只顧春游忘了時(shí)間,用自已的突然發(fā)現來(lái)表現自己沉醉于大自然的心情。同樣,“過(guò)前川”也并不僅僅是簡(jiǎn)單地描寫(xiě)自己向河岸漫步的情況,而是用“過(guò)”來(lái)強調自己在春花綠柳的伴隨下“過(guò)”了前面的河流才發(fā)現自己只顧游春,不知不覺(jué)已經(jīng)走了很遠很遠。這樣,這兩句詩(shī)盡管描寫(xiě)的只是云風(fēng)花柳等自然景觀(guān)和作者喜愛(ài)它們的心情,但其中更隱括著(zhù)一種作者要忘世脫俗的高稚情調,正是這種情調,才使他幾乎忘記了時(shí)間,忘記了疲勞,達到了如醉如癡的境界。
假如說(shuō),詩(shī)的前兩句主要是寫(xiě)情寫(xiě)景的話(huà),那么,“時(shí)人不識余心樂(lè ),將謂偷閑學(xué)少年”,則主要是詩(shī)人自己內心世界的直接抒發(fā)。本來(lái),在云淡風(fēng)輕的大好春色中漫游,在春花綠柳的簇擁中陶冶自己的情性,這應該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時(shí)代,這似乎只應該是有些“狂”勁兒的少年人才能千,而須眉長(cháng)者只應該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,盡管程顥是一位著(zhù)名的理學(xué)家,盡管他寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)很可能已經(jīng)是一位藹然長(cháng)者,可他仍然無(wú)法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時(shí)人”所不能理解的舉動(dòng)。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時(shí)也包括了他對一般“時(shí)人”的嘲笑與諷刺,既表現了他對子人生價(jià)值的另一種認識,也表現出了他樂(lè )在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為是道貌岸然的理學(xué)家也有意無(wú)意地披露了他性格的另一個(gè)側面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個(gè)對大自然充滿(mǎn)感情的活生生的人,只不過(guò)他的感情經(jīng)常被“理”壓抑和扭曲罷了。
春日原文翻譯及賞析2
原文:
春日
宋代: 秦觀(guān)
一夕輕雷落萬(wàn)絲,霽光浮瓦碧參差。
有情芍藥含春淚,無(wú)力薔薇臥曉枝。
譯文:
一夕輕雷落萬(wàn)絲,霽光浮瓦碧參差。
輕雷響過(guò),春雨淅瀝而下。雨后初晴,陽(yáng)光投射在剛剛被雨洗過(guò)的蒼翠碧瓦上。
有情芍藥含春淚,無(wú)力薔薇臥曉枝。
經(jīng)歷春雨的芍藥花上飽含雨露,仿佛含淚的少女情意脈脈。薔薇橫臥,好似無(wú)力低垂,惹人憐愛(ài)。
注釋?zhuān)?/strong>
一夕輕雷落萬(wàn)絲,霽(jì)光浮瓦碧參差。
絲:喻雨。 浮瓦:晴光照在瓦上。 霽光:雨天之后明媚的陽(yáng)光。霽:雨后放晴。 參差:高低錯落的樣子。
有情芍(sháo)藥含春淚,無(wú)力薔薇臥曉枝。
芍藥:一種草本植物,這里指芍藥花。春淚:雨點(diǎn)。
賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)雨后春景。瞧,雨后庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍藥帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌艷嫵媚。這里有近景有遠景,有動(dòng)有靜,有情有姿,隨意點(diǎn)染,參差錯落。全詩(shī)運思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛(ài) 詩(shī)人捕捉到春雨“萬(wàn)絲”的特征,把鏡頭的焦點(diǎn)對準了庭院一角,攝下了一幅雷雨后晴春曉日的精巧畫(huà)面。
通過(guò)對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍藥和薔薇百媚千嬌的情態(tài)。芍藥亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有“含春淚”之態(tài)、“無(wú)力臥”之狀。因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,展示了詩(shī)人對自然界景物、現象敏銳的觀(guān)察力、感受力和攝取力、表現力。在意境上以“春愁”統攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折體現了詩(shī)人由于宦途艱險而形成的多愁善感的性格。
“一夕輕雷落萬(wàn)絲,霽光浮瓦碧參差!崩资恰拜p”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩(shī)人只用兩個(gè)字就揭示出來(lái)了。那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干凈凈,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫(xiě)的美
最“有情芍藥含春淚,無(wú)力薔薇臥曉枝!边@兩句詩(shī)人采用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實(shí)是美不勝收。 李白筆下“一枝紅艷露凝香”,白居易筆下剛出浴的“侍兒扶起嬌無(wú)力”的楊妃,和第三句有著(zhù)驚人的相似之處。雨后的牡丹,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。 最后一句令人想起《紅樓夢(mèng)·史湘云醉眠芍藥銦》那段描寫(xiě):湘云“業(yè)經(jīng)香夢(mèng)沈酣,四面芍藥花飛了一身,滿(mǎn)頭臉衣襟上皆是紅香散亂!边@醉臥中渾身灑滿(mǎn)落花的史湘云,情思綿綿,百媚千嬌,多像“無(wú)力薔薇臥曉枝”。
《春日》因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,在意境上以“春愁”統攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態(tài)中領(lǐng)悟,又曲折隱晦的反映了詩(shī)人由于對宦途命運艱險的恐懼,而形成的多愁善感的心理。
春日原文翻譯及賞析3
原文:
西湖春色歸,春水綠于染。
群芳爛不收,東風(fēng)落如糝。
參軍春思亂如云,白發(fā)題詩(shī)愁送春;遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬(wàn)里人。
萬(wàn)里思春尚有情,忽逢春至客心驚;雪消門(mén)外千山綠,花發(fā)江邊二月晴。
少年把酒逢春色,今日逢春頭已白。
異鄉物態(tài)與人殊,惟有東風(fēng)舊相識。
譯文
春天使者姍姍前來(lái)訪(fǎng)問(wèn),西湖水面換上綠色衣裙。
漫山遍野捧出七彩熱情,花風(fēng)落地一樣喚人興奮。
春來(lái)了,參軍思緒亂如云,白發(fā)人,最怕題詩(shī)送青春。
我知道你擺好了湖中酒席,等待著(zhù)老朋友來(lái)開(kāi)懷暢飲。
遙遙萬(wàn)里你捎來(lái)一片春情,每到春來(lái)我暗暗感到心驚。
冰雪消融,門(mén)外千山碧綠,繁花爭妍,江邊二月多晴。
還記得,少年時(shí),迎春暢飲,到如今,春草綠,兩鬢如絲。
他鄉作客,物態(tài)人情各異,東風(fēng)情意,年年難舍難離。
賞析:
原注:西湖者,許昌勝地也。
謝君有“多情未老已白發(fā),野思到春如亂云”之句。
全詩(shī)以“萬(wàn)里”一句為界分為兩部分,前半寫(xiě)西湖景色及朋友相念之情;后半寫(xiě)自己異鄉逢春的新鮮見(jiàn)聞和落寞情懷。詩(shī)中春景寫(xiě)得明媚可喜,感情寫(xiě)得真摯動(dòng)人。結構上由景及人,由景及情,層次分明,而接轉自然,語(yǔ)言明白曉暢,多少也有學(xué)習李白詩(shī)風(fēng)所帶來(lái)的飄逸氣,體現了歐詩(shī)的基本特色。
春日原文翻譯及賞析4
漢宮春·立春日
春已歸來(lái),看美人頭上,裊裊春幡。無(wú)端風(fēng)雨,未肯收盡余寒。年時(shí)燕子,料今宵夢(mèng)到西園。渾未辨,黃柑薦酒,更傳青韭堆盤(pán)?
卻笑東風(fēng),從此便薰梅染柳,更沒(méi)些閑。閑時(shí)又來(lái)鏡里,轉變朱顏。清愁不斷,問(wèn)何人會(huì )解連環(huán)?生怕見(jiàn)花開(kāi)花落,朝來(lái)塞雁先還。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《漢宮春·立春日》是宋代愛(ài)國詞人辛棄疾所寫(xiě)的一首詞。此詞處處切《立春日》題目,以“春已歸來(lái)”開(kāi)篇,寫(xiě)民間是日歡樂(lè )習俗:裊裊春幡,黃柑薦酒,青韭堆盤(pán),而自己對天時(shí)人事卻別有一番感觸:燕尚“夢(mèng)到西園”,塞雁尚有鄉國之思。抒發(fā)自己懷念故國的深情,對南宋君臣茍安江南、不思恢復的作風(fēng)致以不滿(mǎn),并傳達出時(shí)光流逝英雄無(wú)用的無(wú)限清愁。
翻譯/譯文
從美人登發(fā)上的裊裊春幡,看到春已歸來(lái)。雖已春歸,但仍時(shí)有風(fēng)雨送寒,似冬日徐寒猶在。燕子尚未北歸,料今夜當夢(mèng)回西園。已愁緒滿(mǎn)懷,無(wú)心置辦應節之物。
東風(fēng)自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來(lái)又到鏡里,偷換人的青春容顏。清愁綿綜如連環(huán)不斷,無(wú)人可解。怕見(jiàn)花開(kāi)花落,轉眼春逝,而朝來(lái)塞雁卻比我先回到北方。
注釋
漢宮春:詞牌名!陡啕愂贰(lè )志》名《漢宮春慢》!秹(mèng)窗詞集》入“夾鐘商”。各家句讀多有出入,通常以《稼軒長(cháng)短句》為準。九十六字,前后片各四平韻。
立春日:古稱(chēng)“立春”春氣始而建立,黃河中下游地區土壤逐漸解凍!稓q時(shí)風(fēng)土記》:“立春之日,士大夫之家,剪彩為小幡,謂之春幡;驊矣诩胰酥^,或綴于花枝之下!蹦铣り悺ば炝辍峨s曲》:“立春歷日自當新,正月春幡底須故”。
“春已”三句:謂從美人登發(fā)上的裊裊春幡,看到春已歸來(lái)。春幡:古時(shí)風(fēng)俗,每逢立春,剪彩綢為花、煤、燕等狀,插于婦女之糞,或綴于花枝之下,曰春播,也名恬勝,彩勝。稼軒《蝶戀花·元日立春)詞起句云:“誰(shuí)向椒盤(pán)答彩勝!贝孙L(fēng)宋時(shí)尤盛。
“無(wú)端”兩句:言雖已春歸,但仍時(shí)有風(fēng)雨送寒,似冬日徐寒猶在。無(wú)端:平白無(wú)故地。
“年時(shí)”兩句:燕子尚未北歸,料今夜當夢(mèng)回西園。年時(shí)燕子:指去年南來(lái)之燕。酉園:漢都長(cháng)安西邦有上林苑,北宋都城汴京西門(mén)外有瓊林苑,都稱(chēng)西園,專(zhuān)供皇帝打獵和游賞。此指后者,以表現作者的故國之思。
“渾末辦”兩句:言已愁緒滿(mǎn)懷,無(wú)心置辦應節之物。渾:全然。黃柑薦灑:黃柑酪制的臘酒。立春日用以互獻致貿。更傳:更談不上相互傳送,青韭堆盤(pán):《四時(shí)寶鑒》謂“立春日,唐人作春餅生菜,號春盤(pán)”。又一說(shuō),稱(chēng)五辛盤(pán)!侗静菥V目·菜部》:“五辛菜,乃元旦、立春,以蔥、蒜、韭、募惹、芥辛嫩之菜和食之,取迎新之意,號五辛盤(pán)。故蘇拭《立春日小集戲辛端叔》詩(shī)云:“辛盤(pán)得青韭.臘酒是黃柑!毙猎~本此,但反用其意。
“卻笑”五句:言“東風(fēng)”自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來(lái)又到鏡里,偷換人的青春容顏。黃梅染柳:吹得梅花飄香、柳絲泛綠。鏡里轉變朱顏:謂年華消逝,鏡里容顏漸老。更:何況。
“清愁“兩句:言清愁綿綜如連環(huán)不斷,無(wú)人可解。解連環(huán):據《戰國策·齊策》.秦昭王遣使齊國,送上玉連環(huán)一串,請齊人解環(huán)。群臣莫解。齊后以椎擊破之,曰:環(huán)解矣。辛詞用此喻憂(yōu)愁難解。
“生怕見(jiàn)”兩句:言怕見(jiàn)花開(kāi)花落,轉眼春逝,而朝來(lái)塞雁卻已先我還北。生怕:最怕,只怕。塞雁:去年由塞北飛來(lái)的大雁。
賞析/鑒賞
全詞緊扣立春日的所見(jiàn)所感來(lái)寫(xiě),賦予節物風(fēng)光以更深的含意,于哀怨中帶嘲諷,內涵充盈深沉。開(kāi)篇用典,妥帖自然,不露痕跡,正是“使事如不使也”。而以“裊裊”形容其搖曳,化靜為動(dòng),若微風(fēng)吹拂,更見(jiàn)春意盎然。從思想內容看,雖不能確斷其為辛棄疾南歸后所寫(xiě)的第一首詞,但必為初期之作。辛棄疾對于恢復大業(yè)的深切關(guān)注,作者的激昂奮發(fā)的情懷,都已真切地表達出來(lái)。
上片起韻點(diǎn)題,寫(xiě)大地春回的立春日風(fēng)景。立春日是春天到來(lái)的信號,表現這節物風(fēng)光。作者以一“看”字,將春天的氣息,通過(guò)婦女們立春日的頭飾——裊裊春幡散布出來(lái),暗示出作者對于春歸的喜悅。以下一韻,不直接往前寫(xiě)去,卻反挑一筆,寫(xiě)出對寒風(fēng)冷雨阻礙春來(lái)的幽怨。以下突然寫(xiě)到燕子,用比興法推出懷念故國的感情。因為余寒未盡,春社未至,那去年秋時(shí)南來(lái)的燕子,不能回到北方故國的“西園”去。但燕子雖然無(wú)法歸去,作者卻生派它一個(gè)“西園夢(mèng)”。一個(gè)“料“字,化無(wú)理為有趣,表明這燕子,已經(jīng)成了作者思念故國的精神象征。而燕子只能“夢(mèng)”而不能“到”西園,暗示西園所在的汴京,依然被金人所掌握,所以作者徒有故國之思,卻不能一探故里。借燕傳情,頗為沉痛。以下回到立春日風(fēng)光中來(lái),黃柑薦酒,青韭推盤(pán),這立春日應備的食品,現在作者卻無(wú)心準備,并且顯得心煩意亂。作者沒(méi)有明言原因,但通過(guò)上下文語(yǔ)境,人們可以明白,是濃烈的故國之思,和時(shí)光流逝、英雄無(wú)用的悲傷,使作者完全亂了方寸,連節日應酬也無(wú)心去為之了。
下片寫(xiě)對春天再來(lái)的種種感受,把筆由立春日探進(jìn)整個(gè)春天里去。換頭先以一“笑”字,故意打散上片中的緊張和煩亂情緒,并領(lǐng)起以下五句。其所“笑”者,一為東風(fēng)染遺梅柳,染追花草,使萬(wàn)紫千紅的春天漸次到來(lái),作者取笑東風(fēng)的從此不得消閑;二是東風(fēng)偶爾清閑時(shí),不過(guò)是把鏡中人的朱顏轉換成衰老的模樣。在這春天越來(lái)越華美而作者越來(lái)越衰老的對照中,作者“笑”著(zhù),但分明含著(zhù)淚水。因為自然永在而人生易老,在忙得不得了的東風(fēng)面前,作者所感覺(jué)到的是志士投閑、英雄無(wú)用而徒任芳華流逝的生命悲哀。由此可知,換頭的“笑”字,在抒情上得內緊外松、甚至正話(huà)反說(shuō)的趣味。以下直接歸為正話(huà)正說(shuō),極言清愁難消。作者化用“解連環(huán)”的典故,表明白己不斷滋生、越積超重的清愁,正像一個(gè)不見(jiàn)首尾的連環(huán)一樣,不打碎則無(wú)法解開(kāi)連環(huán),也就是說(shuō),這是一種與生命共始終的感情。此處“問(wèn)何人”一語(yǔ),下得凄側,它向外探詢(xún)的口吻,寫(xiě)足了作者被沉沉的家國之倩、生命之悲所縈繞,急于擺脫又無(wú)可擺脫的痛苦。它含蓄地表明了對于南宋統治者不思恢復、放廢英雄的怨尤。最后一韻,直探進(jìn)暮春里去,寫(xiě)作者怕見(jiàn)花開(kāi)花落的心情,和看見(jiàn)暮春時(shí)大雁自由北還而傷痛于作者的人不如雁。這里有惜春惜時(shí)的感情,有懷念故國的感情,也有對于南宋統治者久不作恢復之計的怨尤。至此,不僅上片中的無(wú)端幽怨和煩亂得到了解釋?zhuān)胰~的主旨也從這花開(kāi)花落、塞雁先還的意象中脫跡而出。
全詞結構嚴謹,意境幽遠,內涵豐富;同時(shí)運用比興手法,使風(fēng)雨、燕子、西園、梅柳、塞雁等物在本意之外,構成富有象征意味的形象體系,使此詞傳情含蓄而深沉,留給人審美再創(chuàng )造的余地很大。
春日原文翻譯及賞析5
春日獨酌二首
東風(fēng)扇淑氣, 水木榮春暉。
白日照綠草, 落花散且飛。
孤云還空山, 眾鳥(niǎo)各已歸。
彼物皆有讬, 吾生獨無(wú)依。
對此石上月, 長(cháng)歌醉芳菲。
我有紫霞想,緬懷滄州間。
且對一壺酒,澹然萬(wàn)事閑。
橫琴倚高松,把酒望遠山。
長(cháng)空去鳥(niǎo)沒(méi),落日孤云還。
但悲光景晚,宿昔成秋顏。
翻譯
東風(fēng)吹來(lái)了美好之氣,水與樹(shù)木榮耀著(zhù)春天的光輝。
太陽(yáng)照耀著(zhù)綠草,花兒在枝頭散落飄飛。
孤云在日暮時(shí)還回空山,眾鳥(niǎo)也各自還巢而歸。
這些物體都有所寄托,我的殘生卻孤獨無(wú)依。
對著(zhù)這映在石上的月光,無(wú)奈何只有在芳草中長(cháng)歌沉醉。
我曾有修煉成仙的向往,也緬懷隱居江湖之間。
現在惟有對著(zhù)面前的這壺酒,淡然萬(wàn)事而落得孤閑。
倚著(zhù)高松且將弦琴橫放,把著(zhù)酒杯佇望著(zhù)遠山。
飛鳥(niǎo)在長(cháng)空中飛盡,孤云在落日中回還。
只是悲傷我老衰如同這光景已晚,轉眼間已成了凋悴的容顏。
注釋
水木句:咸本作水本。誤。春暉,《太平御覽》卷九九二晉傅咸《款冬花賦》:“華艷春暉,既麗且姝!
彼物二句:陶淵明《詠貧士》
詩(shī):“萬(wàn)族各有讬,孤云獨無(wú)依!
歌醉:蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴評本、全唐詩(shī)本、王本俱作醉歌。
全唐詩(shī)本注云:“一作歌醉!
紫霞想:謂升仙。陸機《前緩聲歌》:“輕舉乘紫霞!
滄州間:謂隱居江湖。
且:蕭本、玉本、郭本、劉本、朱本、嚴評本、全唐詩(shī)本俱作思。
全唐詩(shī)本注:“一作且!
光:朱本作佳。
宿昔:早晚之意,謂時(shí)間短暫!稌x書(shū)·裴楷傳》:“雖車(chē)馬器服,宿昔之間,便以施諸貧乏!鼻镱,老衰的容顏。
創(chuàng )作背景
唐肅宗上元二年(761年)冬李白因貧病來(lái)投當涂令李陽(yáng)冰,次年初春,病稍好轉,起居有能,但終因年老、求仙不得而產(chǎn)生“吾生無(wú)依”的孤獨。這組詩(shī)即創(chuàng )作于此時(shí)。詹本云:“第二首云:‘但悲光景晚,宿昔成秋顏!浦型砟曛。安注系此詩(shī)于開(kāi)元二十五年,謂:‘似本年閑居安陸時(shí)作!址!
賞析
這兩首詩(shī)抒寫(xiě)詩(shī)人對美好春光的愛(ài)惜之情,表達了作者因年老求仙不得而產(chǎn)生的孤獨之意。
第一首詩(shī)前四句寫(xiě)作者對春天美景的愛(ài)惜,也抒發(fā)作者對生命的感慨。東風(fēng)吹來(lái)美好之氣遍于天地之間,樹(shù)木在春光中欣欣向榮。燦爛的陽(yáng)光照耀得芳草遍地生綠。但到了暮春之時(shí),花朵散落飛揚,因此感嘆自然規律的不可轉移。后六句從日暮時(shí)孤云眾鳥(niǎo)各有所歸,想到自然中的萬(wàn)物皆有所托,而自己卻漂泊無(wú)依。因此舉杯對著(zhù)石上之月,邀之共飲,以達長(cháng)醉歌春日之芳菲。情調既是感傷,也是豁達。
第二首詩(shī)開(kāi)頭說(shuō)自己原有隱居之意,想象自己對著(zhù)一壺酒,過(guò)著(zhù)閑云野鶴的生活。接著(zhù)具體描繪隱居的生活圖景:“橫琴倚高松,把酒望遠山。長(cháng)空去鳥(niǎo)沒(méi),落日孤云還!边@幾句滿(mǎn)含出世之意,甚似王維的詩(shī)境。最后筆鋒一轉,發(fā)出時(shí)光易逝、生命苦短的感嘆,隱含了理想抱負難以實(shí)現的悲情。
春日原文翻譯及賞析6
原文:
春日
南北朝: 徐陵
岸煙起暮色,岸水帶斜暉。
徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。
落花承步履,流澗寫(xiě)行衣。
何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。
譯文:
岸煙起暮色,岸水帶斜暉。
岸邊的田野村落籠罩在茫茫暮色中,清澈的江流被霞光輝映得一片絢爛。
徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。
狹窄的小徑上不時(shí)有橫出的樹(shù)枝擋道,偶然掀起的轎簾驚起了低飛的春燕。
落花承步履,流澗寫(xiě)行衣。
下轎漫步在花瓣飄落的山徑上,踏過(guò)澗石,流水中時(shí)常照出我的身影。
何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。
這一幕幕景象,宛如湘水神靈打著(zhù)花燈車(chē)蓋,在靄靄的暮色中從洞庭湖畔回來(lái)。
注釋?zhuān)?/strong>
岸煙起暮色,岸水帶斜暉。
斜暉:斜陽(yáng)的余光。
徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。
橫枝度:穿過(guò)橫出的樹(shù)枝。簾:指轎簾。
落花承步履,流澗寫(xiě)行衣。
承:踩。寫(xiě):此指映照。
何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。
九枝蓋:指畫(huà)有九花的車(chē)蓋。九枝,指一干九枝的花燈。薄暮:傍晚,太陽(yáng)快落山的時(shí)候。洞庭:湖名,即洞庭湖,在溯南北部、長(cháng)江南岸,是中國第二大淡水湖;南及西納湘、資、沅、澧(lǐ)四水,北納長(cháng)江松滋、太平、藕池、調弦四口汛期泄人的洪水,在岳陽(yáng)城陵磯匯人長(cháng)江;昔日號稱(chēng)“八百里洞庭”。
賞析:
此詩(shī)前六句實(shí)寫(xiě)暮色蒼茫、水映余暉以及橫枝、驚燕、落花和流水,可謂一片春意盎然;后兩句寫(xiě)自己陶醉于美景之中,如同神仙乘坐華美的車(chē)駕回歸洞庭一樣。此詩(shī)視角獨特,實(shí)寫(xiě)美妙之極,想象十分巧妙,且升華了詩(shī)的意境。
“岸煙起暮色,岸水帶斜暉”傍晚有傍晚的好處。此刻,岸邊的田野村落,均為暮色蒼茫所籠罩,顯得既莊嚴又平和。再看那清澈的江流,碧藍藍的,被西沉的落日所籠罩,輝映得一片絢爛。此種景象,白天則未必能看得到了。起首兩句,以裊裊“岸煙”、清清江流和紅火火的“斜暉”,構成了一幅極美的春景;而且視野平遠、色彩柔和,正適合詩(shī)人薄暮出游的悠然之情。
“狹徑橫枝度,簾搖驚燕飛”便畫(huà)到近景了,詩(shī)人大約是扶轎出游的。當一乘輕轎沿曲曲林徑緩緩而行時(shí),狹窄的小徑上,時(shí)有綠嫩的樹(shù)枝當轎而出,需要轎夫們小心翼翼披枝向前。時(shí)有這鮮翠的疏影綠意映入轎簾,別有一番情趣。山野上還有低飛的春燕,大約以為轎中無(wú)人吧,不時(shí)飛來(lái)窺視上一眼;但當轎簾一動(dòng),它們便又疾飛而去,狡黠得很,這都是詩(shī)人那左顧右盼、時(shí)時(shí)掀簾探看的情態(tài)。
“落花承步履,流澗寫(xiě)行衣!鞭I中賞景畢竟礙眼了些,詩(shī)人被那美好的暮景所吸引,于是出轎步行。悠然踏春,比轎中覽觀(guān)又多了幾分樂(lè )趣:當你先走在桃紅李白的路上,晚風(fēng)吹過(guò),便有翩翩落花飄墜腳前。它們竟是如此多情,仿佛要鋪出一條繽紛的花路,以迎送詩(shī)人悠閑步履一般。接著(zhù)來(lái)到清澄澄的水澗,當詩(shī)人蹣跚著(zhù)踏過(guò)澗石時(shí),流水中便照見(jiàn)自己衣衫飄拂的清影,如此逼真的情態(tài),再高明的畫(huà)手也勾勒不出來(lái)!奥浠ǔ胁铰,流澗寫(xiě)行衣”兩句,不僅繪景如畫(huà),且色彩濃淡相襯,將詩(shī)人披著(zhù)一身晚霞,行經(jīng)花徑、水澗的繽紛、清麗之境,表現得輕靈、美妙之極。
身歷其境的詩(shī)人,自然更飄飄然了。于是便引出了結尾兩句奇想“流澗寫(xiě)行衣,何殊九枝蓋”。八百里洞庭的美景,早已聞名;在這樣背景上“薄暮”歸來(lái),頗令人沉醉。但詩(shī)人的思致還要“浪漫”些,他讀過(guò)《楚辭》,知道屈原《湘夫人》描繪過(guò)“聞佳人兮召予,將騰駕兮偕往”、“九疑繽其并迎,靈之來(lái)兮如云”的神靈出沒(méi)景象。而今,詩(shī)人卻欣喜地感到,那繽紛的落花、照影的潤水,伴送他衣衫飄拂的歸來(lái)景象,宛然就與湘水神靈打著(zhù)九枝車(chē)蓋、從蒼茫的洞庭湖畔歸去無(wú)異。神幻的聯(lián)想,把全詩(shī)帶入了一個(gè)縹緲恍惚的奇境;而詩(shī)人,就這樣消隱在春日薄暮的最后一片霞彩中。
此詩(shī)前六句為實(shí)景:暮色蒼茫、水映余暉以及橫枝、驚燕、落花和流水,可謂一片春意盎然。最后兩句為虛寫(xiě):詩(shī)人陶醉于美景之中,如同神仙乘坐華美的車(chē)駕回歸洞庭一樣。這既是寫(xiě)美景,更是表達他的由衷喜悅,流露著(zhù)他對春景的熱愛(ài)。
春日原文翻譯及賞析7
原文:
春日
宋代:吳錫疇
韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。
燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)。
一窗草憶濂溪老,五畝園思涑水翁。
無(wú)賦招魂成獨嘯,且排春句答春工。
譯文:
韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。
美麗的春光已經(jīng)離去了大半,心中多少郁結幽情都難以訴說(shuō)。
燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)。
燕子筑巢未就,穿梭于寒食雨中銜泥筑巢,自己卻像那落花之中喝醉了酒的人,昏昏沉沉。
一窗草逆濂溪老,五畝園私涑水翁。
窗外的青草惦記著(zhù)濂溪老周敦頤,幾畝田園思念著(zhù)涑水翁司馬光。
無(wú)賦招魂成獨嘯,且排春句答春工。
我沒(méi)有寫(xiě)招魂賦只能讓屈原去獨自狂嘯了,姑且排列詞句,酬答春天的造化之工。
注釋?zhuān)?/strong>
韶(sháo)光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。
韶光:指美好的時(shí)光,多指美麗的春光。
燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)。
寒食:即寒食節。中酒:受到酒的傷害。
一窗草逆濂(lián)溪老,五畝園私涑(sù)水翁。
逆:迎接。濂溪老:指周敦頤。他晚年定居于廬山,世稱(chēng)濂溪先生。私:偏愛(ài)。涑水翁:指司馬光,陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱(chēng)涑水先生;神宗時(shí)居洛十五年,以讀書(shū)、釣魚(yú)、采藥、灌花為樂(lè )。
無(wú)賦招魂成獨嘯,且排春句答春工。
招魂:用屈原《離騷》典。秦昭王騙楚懷王至秦國,威脅他割地,懷王不從,昭王將其拘留,三年后客死于秦。正在流放中的屈原,得此消息,寫(xiě)了《招魂》。
賞析:
此詩(shī)首聯(lián)直抒胸臆,感嘆韶光過(guò)得太快,內心有一種郁結隱密之情難以?xún)A訴;頷聯(lián)緊承首聯(lián)之意,寫(xiě)詩(shī)人在春景中所見(jiàn)所感;頸聯(lián)是上二聯(lián)思想情緒的轉折和過(guò)渡,作者輕輕蕩開(kāi)其幽情,以草木娛己;尾聯(lián)進(jìn)一步明朗前意,以超脫現實(shí)的閑適態(tài)度來(lái)排解幽情。
“韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通!迸c宋代許多名家,如蘇軾、秦觀(guān)、陳與義等寫(xiě)《春日》的詩(shī)不同,他們都是從寫(xiě)景入手,而作者卻直抒胸臆,他感嘆韶光過(guò)得太快,內心有一種郁結隱密之情難以?xún)A訴。從表面看似是傷春,從全詩(shī)看它暗含著(zhù)憂(yōu)國傷時(shí)的隱痛。盛春已經(jīng)過(guò)去了,這大宋朝的國運也如美好春光一樣一去不復返了。故這“幽情”既是傷春,亦是憂(yōu)國,她渾然一體,隱約朦朧,難以表述,因而使詩(shī)人感到郁悶惆悵。
“燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)!本o承首聯(lián)之意,寫(xiě)詩(shī)人在春景中所見(jiàn)所感:“燕未成家寒食雨,人如中酒落花風(fēng)!鄙暇鋵(xiě)眼前景,下句抒胸中情。燕子在寒食節的雨中飛來(lái)飛去,銜泥筑巢,引起詩(shī)人無(wú)限感慨:燕現時(shí)雖未成家,但終有成窩安家之日,而宋朝大勢已去,無(wú)法挽回。人在落花時(shí)節如“中酒”一樣昏昏沉沉,黯然傷情。這既寫(xiě)出了梅雨季節身體不適的感受,又寫(xiě)出了傷時(shí)的精神狀態(tài),把生理和心理上萎靡困頓,哀怨憂(yōu)愁表現得神形兼似,至妙入微。
頸聯(lián),是上二聯(lián)思想情緒的轉折和過(guò)渡,作者輕輕蕩開(kāi)其幽情,以草木娛己。
“一窗草逆濂溪老,五畝園私涑水翁!弊髡咭浴板ハ稀、“涑水翁”喻己,借田園隱逸生活遣懷。聯(lián)中“逆”“私”二字用得極為精到。這兩句用擬人的手法,賦予綠草田園以人性人情,寫(xiě)出它們對其主人公的親昵之狀,曲折而深切地表現了詩(shī)人對田園生活的喜愛(ài)之情。這兩字寫(xiě)活了田園,深化了人物性格。
尾聯(lián)進(jìn)一步明朗前意,以超脫現實(shí)的閑適態(tài)度來(lái)排解幽情。
“無(wú)賦招魂難獨笑,且排春句答春工”。招魂,用屈原《離騷》典,表示了對死于異國的懷王的吊唁和對楚國命運的哀傷。作者生活在偏安一隅的南宋,回想靖康之難,徽宗、欽宗被金人擄至北方,終死于五國城,其遭際頗似楚懷王。北宋滅亡,南宋依然不振,至作者生活的年代已危在旦夕。他心中自是不能平靜,但說(shuō)“無(wú)賦”,是克制感情,毅然予以超脫。因為“招魂”不但無(wú)濟于事,反添憂(yōu)傷,倒不如置之度外為好,更何況自己難得有這種清歡的時(shí)候,姑且賦詩(shī)遣興以酬答春天造化之工。上句“無(wú)賦”,用得果斷;下句“且排”,實(shí)屬無(wú)可奈何,其“幽情”雖得以暫時(shí)排解,不能從心中消除。從這里可以看出作者內心深處無(wú)法忘懷現實(shí)的矛盾痛苦,但他又畢竟是位隱逸詩(shī)人,故終以逃避現實(shí)以求解脫。
“幽情”是全詩(shī)的主題,起承轉合、凝聚開(kāi)化,均以此為中心,詩(shī)情畫(huà)意、主體客體融而為一,造語(yǔ)新穎,在藝術(shù)上頗具特色。
春日原文翻譯及賞析8
春日聞杜宇
杜鵑日日勸人歸,一片歸心誰(shuí)得知。
望帝有神如可問(wèn),謂予何日是歸期。
翻譯
杜鵑鳴聲凄厲,每天都在勸我歸去。我的一片思鄉之情這樣深、這樣痛。
如果有誰(shuí)知道望帝有靈,那么可以問(wèn)問(wèn)他,希望他告訴我究竟何日是歸期。
注釋
杜宇:傳說(shuō)中的古蜀國國王。
杜鵑:鳥(niǎo)名,又叫杜宇、子規、布谷鳥(niǎo)。相傳是古時(shí)蜀王望帝(名杜宇)的魂魄所化。
其啼聲有兩個(gè)特點(diǎn):一是連鳴不斷,似泣似訴凄厲悲涼,民間有“杜鵑啼嗚,泣血方止”的傳說(shuō);二是叫聲恰似在說(shuō)“不如歸去”,因而人們又稱(chēng)之為“催歸鳥(niǎo)”。
望帝:即遠古蜀王杜宇。
神:神靈。
謂:告訴。
予:我。
創(chuàng )作背景
謝枋得曾于德祐元年以江東提刑、江西招諭使知信州。不久,元軍破城,詩(shī)人親故先后遇害,唯有老母因年老免于一死。謝枋得飽嘗家破人亡之苦,在長(cháng)期奔波逃亡的過(guò)程中,撫今傷昔,將國破家亡的沉重之感凝結于這首思鄉之作之中。
賞析
謝枋得此詩(shī),抓住了杜鵑鳥(niǎo)啼聲的這些特點(diǎn)來(lái)抒寫(xiě)自己的感情。其最成功之處在于用望帝的傳說(shuō)來(lái)抒發(fā)自己徹骨的思歸之情,并把這種情緒描繪得纏綿往復,回腸蕩氣。
作者在二十八字的短短篇幅里,高度地集中題材。全詩(shī)緊緊圍著(zhù)一個(gè)人(作者自己)、一種物(杜鵑)、一件事(歸)展開(kāi)。僅從字面上來(lái)看,四句中有兩句出現了作者自己,兩句出現了杜鵑鳥(niǎo),三句出現了“歸”字。進(jìn)一步研讀,還發(fā)現其實(shí)四句都沒(méi)有離開(kāi)這人、物、事三者。這種反復吟唱的寫(xiě)法,類(lèi)似民歌中的復沓,仿佛仍有“杜鵑催人歸,我歸,我歸,我歸……”的旋律不斷縈繞耳際,律感強烈,引起共鳴。
全詩(shī)的結構也十分巧妙。詩(shī)的開(kāi)篇先用杜鵑催歸起興,并連用“日日”二字,足見(jiàn)此鳥(niǎo)之殷勤多情,好像在說(shuō)物有情而人無(wú)意。但接下來(lái)次句卻說(shuō),我的歸心如此急切,可惜無(wú)人知道,當然,杜鵑也是不理解我的。這樣一來(lái)便使起興鵑鳴反倒成了鋪墊,從而把作者思歸的情緒推向了高潮。三、四句在前兩句的基礎上進(jìn)一步深化,使人與杜鵑之間形成直接聯(lián)系,用人向物發(fā)問(wèn)的方式表達作者對歸期的盼望和對可能出現的永無(wú)歸期的憂(yōu)慮。
通觀(guān)全詩(shī),這種由物(勸歸)到人(思歸),再由人(問(wèn)歸)到物(預示歸期),最后仍然歸結到人(歸期何時(shí))的結構方式,在人、物、事三者之間構成循環(huán)不斷的關(guān)系,極符合作者所要表達的纏綿不絕、難解難斷的思想感情。
春日原文翻譯及賞析9
原文
《春日山中對雪有作》
竹樹(shù)無(wú)聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。
嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來(lái)卻結冰。
牢系鹿兒防獵客,滿(mǎn)添茶鼎候吟僧。
好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。
翻譯
雪花打在竹叢和樹(shù)枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來(lái),聚集在地面上。
嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現在又好像重新開(kāi)放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結成寒冰。
要把馴養的小鹿栓牢,嚴防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿(mǎn),等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。
可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過(guò)后,松間小路上的莓苔,將會(huì )更加濃密。
注釋
霏霏漠漠:形容雪花密而無(wú)聲。
散:飄散,指空中的雪。
凝:凝結、凝聚,指飄落后的雪。
重妝蕊:指雪凝結在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開(kāi)放了一樣。
巖水:山巖積雪融化后的流水。
鹿兒:馴養的小鹿。
獵客:打獵的人。
鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。
僧:和尚。
雨:滋潤土地的雨水。
功力:功能,功勞。
莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。
苔:植物名,根、莖、葉的區別不明顯,生在潮濕的地方。
賞析
這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。
首聯(lián)第一句寫(xiě)春雪落竹叢,“無(wú)聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細密,寫(xiě)的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫(xiě)春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無(wú)聲的那種狀態(tài)寫(xiě)的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統一,這樣的雪才富有特色。
頷聯(lián),第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來(lái)描寫(xiě)梅花的,而作者所面對的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過(guò)去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現了春雪綴滿(mǎn)枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結冰",寫(xiě)出了春雪帶來(lái)的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結冰,作者以寫(xiě)實(shí)的手法再現了當時(shí)的天氣狀況,為當時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說(shuō),作者在詞語(yǔ)的拿捏,內容的安排方面是下了一番苦工的。
頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫(xiě)了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結合,從樸實(shí)中見(jiàn)真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來(lái)更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強了詩(shī)歌的可讀性,充分體現了山村農家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農家描寫(xiě)而顯得更加有生命力。
尾聯(lián)寫(xiě)春雪滋潤萬(wàn)物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來(lái)一片生機。春雨素來(lái)有“隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對大地做的貢獻直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達了作者對春雪的無(wú)盡喜愛(ài)與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻具體化,正是因為春雪的滋潤,這兩種植物才會(huì )“又一層”,更加有力地論證了作者的觀(guān)點(diǎn),在此處,也可見(jiàn)作者邏輯之嚴謹,思維之緊密。全詩(shī)以寫(xiě)景為主,雖無(wú)華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來(lái)朗朗上口,讀者細細品味之時(shí),腦袋中就能浮現出那樣一番雪景,雪景無(wú)限風(fēng)光,著(zhù)實(shí)令人神往。
創(chuàng )作背景
詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來(lái)越奢侈糜。.百姓們處在暗無(wú)天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過(guò)著(zhù)窮困潦倒的生活,對勞動(dòng)人民和現實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對下層人民的關(guān)注和同情。
春日原文翻譯及賞析10
原文:
春日
近現代:蘇曼殊
好花零落雨綿綿,辜負韶光二月天。
知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞柳如煙。
譯文:
好花零落雨綿綿,辜負韶光二月天。
鮮艷的花瓣在綿綿細雨中飄落,它們辜負了這二月春日里的美好時(shí)光。
知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞柳如煙。
知道嗎?在青樓之上醒來(lái),看到這如煙春柳,我便極度憂(yōu)愁起來(lái)。
注釋?zhuān)?/strong>
好花零落雨綿綿,辜負韶(sháo)光二月天。
好花零落:暗喻革命情緒正在低落。韶光:即美好時(shí)光,暗喻進(jìn)行革命的良好時(shí)機。
知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞(shà)柳如煙。
玉樓:原意為華麗的樓,這里用來(lái)指妓樓。春夢(mèng):暗喻對革命勝利的憧憬。有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂(yōu)愁之意。煞,副詞,用在動(dòng)詞后,表“極度……”之意。
賞析:
詩(shī)人在這首詩(shī)中感嘆時(shí)光如梭,看著(zhù)春雨里塤落的片片花瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫(xiě)“辜負韶光”以喻錯過(guò)革命良機;后兩句以“春夢(mèng)”來(lái)抒發(fā)自已的憂(yōu)慮情緒。此詩(shī)情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語(yǔ)得體。
此詩(shī)向友人申述對革命錯過(guò)良機的憤懣和憂(yōu)患情緒,情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語(yǔ)得體。
前兩句借寫(xiě)“辜負韶光”以喻錯過(guò)革命良機。在作者看來(lái),仲春二月是百花盛開(kāi)的時(shí)節,人們應該充分利用這個(gè)時(shí)節去賞花,但是自己的朋友卻沒(méi)有這樣做,以至錯過(guò)時(shí)機。到了如今好花零落,霾雨霏霏,要賞花已經(jīng)來(lái)不及。眼前的革命也是這樣,良機錯過(guò),要發(fā)動(dòng)就困難了。
后兩句以“春夢(mèng)”來(lái)抒發(fā)自已的憂(yōu)慮情緒。本來(lái)作者是做著(zhù)“春夢(mèng)”的,滿(mǎn)以為趁著(zhù)百花盛開(kāi),群情激昂的機會(huì )去進(jìn)行革命,誰(shuí)知現在“醒”來(lái),卻發(fā)現百花凋殘,群情低落,雨綿綿,黑暗勢力在鎮壓了。樓前的柳樹(shù)雖然未敗,但在霾雨中也顯得朦朦朧朧了。革命的力量遭到黑暗勢力的摧殘而不斷削弱,使作者悲痛欲絕。
春日原文翻譯及賞析11
長(cháng)命女·春日宴
春日宴,綠酒一杯歌一遍。再拜陳三愿:一愿郎君千歲,二愿妾身常健,三愿如同梁上燕,歲歲長(cháng)相見(jiàn)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《長(cháng)命女·春日宴》是五代十國南唐詞人馮延巳所寫(xiě)的一首詞。這首詞贈給丈夫,表達了一個(gè)賢淑妻子對丈夫的忠貞和“歲歲長(cháng)相見(jiàn)”的真摯愿望。該詞語(yǔ)言清新明麗,通俗易懂卻能夠表達最真摯的感情。
翻譯/譯文
風(fēng)和日麗的春天,擺起豐盛的酒宴。一杯美酒一曲歌呵,拜了又拜許三愿:一愿郎君你長(cháng)壽千歲,二愿我身體永遠康健,三愿我倆如同梁上燕呀,雙雙對對,幸福無(wú)邊。
注釋
、匍L(cháng)命女:唐教坊曲名用作詞調名。全詞39字,上片三句三仄韻,下片四句仄韻。
、诰G酒:古時(shí)米酒釀成未濾時(shí),面浮米渣,呈淡綠色,故名。
、坻恚汗艜r(shí)女子隊自己的謙稱(chēng)。
、軞q歲:年年,即每年。
創(chuàng )作背景
這是一首年輕女子向她的郎君祝酒陳愿的詞,具體創(chuàng )作年代不詳。
賞析/鑒賞
這首詞實(shí)際是祝酒詞,描寫(xiě)春日開(kāi)宴時(shí),夫婦雙方祝酒陳愿。前兩愿分別祝郎君與自己長(cháng)壽健康,第一愿以梁燕雙柄喻夫妻團圓,天長(cháng)地久。馮詞三愿對于人問(wèn)恩愛(ài)夫婦而苦則相當典型,主人公不求富貴.惟愿夫婦相守長(cháng)久,意愿雖強而所求不奢,表現了古代女子對美滿(mǎn)生活的.追求。
在具體描寫(xiě)上。本詞不但通過(guò)人物的語(yǔ)言來(lái)抒情,而且通過(guò)相應的具體環(huán)境描寫(xiě)來(lái)烘托人物的思想感情。春日、綠酒、情歌、呢喃燕語(yǔ),構成了極美的意境,對于愛(ài)情的抒寫(xiě)是極有力的烘托。
整首詞采用婦人口吻,語(yǔ)言清新明麗,語(yǔ)淺情深,可謂做到單純與豐富富、平易與雅致高度統一,深得民歌精髓,化平凡為神奇,藝術(shù)效果奇妙。
春日原文翻譯及賞析12
春日偶成·云淡風(fēng)輕近午天
朝代:宋代
作者:程顥
原文:
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過(guò)前川。
時(shí)人不識余心樂(lè ),將謂偷閑學(xué)少年。
注解:
此明道先生自詠其閑居自得之趣。言春日云煙淡蕩,風(fēng)日輕清,時(shí)當近午,天氣融和。傍隨于花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風(fēng)景,會(huì )心自樂(lè ),恐時(shí)人不識,謂余偷閑學(xué)少年之游蕩也。
O宋程顥,字伯淳,洛陽(yáng)人。謚明道先生,,從祀孔子廟庭。
、僭频涸茖拥,指晴朗的天氣。午天:指中午。
、诎S柳:傍隨于花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿著(zhù)。川:瀑布或河畔。
、蹠r(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
、軐⒅^:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
譯文:
云淡、風(fēng)輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長(cháng)流的河水,一幅多么自然有致的大好春景!身處這宜人的景色,我完全陶醉了?墒钦l(shuí)知道我內心的快樂(lè ),甚至還以為我像年輕人一樣偷閑貪玩呢!
賞析:
這是一首即景詩(shī),描寫(xiě)春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫(xiě)理趣的詩(shī),作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂(lè )的心情融為一體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)云淡風(fēng)輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機;第三句是詩(shī)意的轉折和推進(jìn),第四句更進(jìn)一步說(shuō)明自己并非學(xué)少年偷閑春游,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。全詩(shī)表達了理學(xué)家追求平淡自然、不急不躁的修身養性的色彩和水到渠成的務(wù)實(shí)功夫,也表現了一種閑適恬靜的意境。風(fēng)格平易自然,語(yǔ)言淺近通俗。全詩(shī)寫(xiě)出了詩(shī)人懷念少年時(shí)在故鄉時(shí)的事情,表達了詩(shī)人心中對少年、故鄉的懷念。
春日原文翻譯及賞析13
春日即事
病起多情白日遲,強來(lái)庭下探花期。
雪消池館初春后,人倚欄桿欲暮時(shí)。
亂蝶狂蜂俱有意,兔葵燕麥自無(wú)知。
池邊垂柳腰支活,折盡長(cháng)條為寄誰(shuí)?
翻譯
我病體初愈,帶著(zhù)極大的興趣,勉強漫步庭院,探尋春天的消息;院中陽(yáng)光明媚,日影緩緩西移。
池邊的亭臺樓閣積雪已經(jīng)消融,透滿(mǎn)了初春的活力;我留連忘返,倚著(zhù)欄桿,一直到夕陽(yáng)西下,暮云低迷。
那上下翻飛的蝴蝶,那嗡嗡盤(pán)旋的蜜蜂,似乎都充滿(mǎn)了情意;滿(mǎn)地的兔葵,叢生的燕麥,一個(gè)勁地長(cháng)著(zhù),怎知我滿(mǎn)腹的心思?
池塘邊的垂柳在風(fēng)中搖動(dòng)著(zhù)它婀娜的腰肢,我想把它折下送人,可心中的人啊,你此時(shí)又在何地?
注釋
病起:病愈。
多情:指情志高。
白日遲:用《詩(shī)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”句,謂春日過(guò)得緩慢。
強:勉強。
池館:池苑館舍。
初春:春季的第一個(gè)月。又稱(chēng)孟春。
兔葵燕麥,兩種植物名。
腰支:同“腰肢”。腰身;身段;體態(tài)。
長(cháng)條:長(cháng)的枝條。特指柳枝。
賞析
這首詩(shī)是呂本中的代表作,無(wú)論是抒情還是寫(xiě)景,都寫(xiě)得流轉自然,為歷來(lái)選家所重。
首句的“病起多情”是全詩(shī)的主腦,“病起”是身體狀況,“多情”是因為病,因為春懷,還有門(mén)外的春景。一個(gè)人纏綿病榻多日,今天身體好些,能夠出外走走,而外面是足以感人、使人留戀的初春美景,詩(shī)人自然多情。在這樣的心情指導下,見(jiàn)到的景色也變得多情起來(lái)。于是,院中的白日、似乎遲遲不墜,將溫暖的陽(yáng)光灑滿(mǎn)大地,讓詩(shī)人盡情領(lǐng)略眼前的春光。首句寫(xiě)春日,照應節候,也是在室內很久的病人乍一出門(mén)的最直截的反應,寫(xiě)得很自然。次句“強來(lái)庭下探花期”是承首句說(shuō),“強來(lái)”是“病起”的進(jìn)一步說(shuō)明;“探花期”又是“多情”的表現。
次聯(lián)依“庭下探花期”展開(kāi)。詩(shī)人漫步庭院,欣賞著(zhù)早春景色,只見(jiàn)病前所見(jiàn)的積雪都已消融,和暖的春風(fēng)吹滿(mǎn)大地,使人懶洋洋地,他便倚著(zhù)欄桿,久久不想離去,一直到黃昏,太陽(yáng)即將下山。前面已有“白日遲”句,此聯(lián)又重說(shuō)賞景到日暮還不走,他站的時(shí)間之久,對景色的多情就得到了深刻的描繪。詩(shī)在寫(xiě)景時(shí)不僅僅是注目風(fēng)景,而是把自己嵌入景中,與景物融合成一片。因此宋張九成在《橫浦日新錄》中稱(chēng)贊說(shuō):“此自可入畫(huà)。人之情意,物之容態(tài),二句盡之!痹(shī)也成為眾口稱(chēng)贊的名聯(lián)。
下一聯(lián)又接上“人倚闌干”寫(xiě)。詩(shī)人倚欄桿這么久,看得這么細,他見(jiàn)到是眼前蜂蝶忙忙碌碌地飛來(lái)飛去,遍地長(cháng)著(zhù)兔葵、燕麥。詩(shī)在這里特地把“有意”與“無(wú)知”對舉,蜂蝶是有意,為春色而繁忙,兔葵、燕麥是無(wú)知,默默地生長(cháng)。詩(shī)人把自己的感情移入物中,使自然界的動(dòng)植物都帶有感情,襯托出自己的主觀(guān)思想。錢(qián)鐘書(shū)在《宋詩(shī)選注》中指出,這二句都有出處。出句是化用了李商隱《二月二日》:“花須柳眼各無(wú)賴(lài),紫蝶黃蜂俱有情”句,也參考了杜甫《風(fēng)雨看舟前落花戲為新句》中的“蜜蜂蝴蝶生情性”句。呂本中在這里借用,顯然不單單是描寫(xiě)小昆蟲(chóng)的熱鬧,贊賞春天的蓬勃生氣,而是由它們所交織成的氣氛中,感嘆自己的孤寂。對句是用劉禹錫《再游玄都觀(guān)》詩(shī)序中的話(huà):“重游玄都觀(guān),蕩然無(wú)復一樹(shù),唯兔葵、燕麥動(dòng)搖于春風(fēng)耳!币彩墙宕撕畹丶耐凶约浩嗳坏纳袼。
上聯(lián)通過(guò)景色,加以主觀(guān)情感,使詩(shī)進(jìn)入一種幽獨傷感的氛圍,詩(shī)人傷春的情調已經(jīng)流露出來(lái),尾聯(lián)就以情語(yǔ)作結,將前三聯(lián)作一大收煞。詩(shī)說(shuō)小池邊的垂柳在春風(fēng)中飄蕩多姿,可我即使要去折它,折了又送給誰(shuí)呢?古人有折柳送別的習慣,如唐王之渙《送別》云:“楊柳東門(mén)樹(shù),青青夾御河。近來(lái)攀折苦,應為別離多!睒(lè )府有《折楊柳》專(zhuān)詠送別。這首詩(shī)由眼前的楊柳想到送別,而所送之人早已走了,如今不知流落在何方,于是又產(chǎn)生懷念,應接得很自然。更見(jiàn)功力的是,這樣一結,成為全詩(shī)的點(diǎn)睛,原來(lái)詩(shī)人病起看花,倚欄留戀,感蜂蝶有情,嘆葵麥無(wú)知,種種“多情”舉動(dòng),都是因了懷人。心中所懷,不惟不見(jiàn),連所懷之人在何處都不知道,讓他不得不迷惘感傷、凄然淚下。
春日原文翻譯及賞析14
亂后春日途經(jīng)野塘
世亂他鄉見(jiàn)落梅,野塘晴暖獨徘徊。
船沖水鳥(niǎo)飛還住,袖拂楊花去卻來(lái)。
季重舊游多喪逝,子山新賦極悲哀。
眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰。
翻譯
經(jīng)歷大亂,流落到南國他鄉,獨自徘徊,在落梅如雪的晴光野塘。
漁舟驚起水鳥(niǎo),又翩然落下;拂不去的楊花,飄飄撲來(lái)偎人依傍。
昔日的友好知己啊,而今多已逝去,我和庾信一樣,暮年詩(shī)賦滿(mǎn)懷悲愴。
眼看繁華的宮闕街市毀成瓦礫,天崩地陷了,慘痛的浩劫大殃。
注釋
途經(jīng):路過(guò)。
季重:吳質(zhì)字。
子山:庾信字。
朝市:朝廷與市肆。
陵谷:高岸、深谷。
劫:梵語(yǔ)“劫波”的省略。
創(chuàng )作背景
昭宗乾寧二年(895年),邰節度使王行瑜、鳳翔節度使李茂貞等引兵人京師,殺宰相韋昭度、李溪,長(cháng)安大亂。昭宗逃入南山,轉石鎮。士民數十萬(wàn)人逃出城,多中暑而死,詩(shī)人亦逃出長(cháng)安,次年春日寫(xiě)下這首詩(shī)。
賞析
“世亂他鄉見(jiàn)落梅,野塘晴暖獨徘徊!痹(shī)一開(kāi)頭,便點(diǎn)明了“世亂”這樣一個(gè)大的背景!耙(jiàn)落梅”而人在“他鄉”,便會(huì )自然而然地聯(lián)想到家鄉的梅花。南方“他鄉”的梅花已落,而遠在千里之外的故鄉梅花恐怕剛剛綻放吧。由此又想到故鄉是否依舊,親人們是否還都平安。然而,這一切卻無(wú)從得知。此時(shí)詩(shī)人在這荒涼的野塘之畔獨自徘徊。接下來(lái)二句“船沖水鳥(niǎo)飛還住,袖拂楊花去卻來(lái)”雖是寫(xiě)眼前野渡無(wú)人、花鳥(niǎo)自得的悠然景色,實(shí)際上卻通過(guò)環(huán)境的死寂,側面地呈現出戰亂所造成的百姓流離,人口銳減的現實(shí)!帮w還住”、“去卻來(lái)”又恰恰代表著(zhù)詩(shī)人的悲怨憂(yōu)慮,表現了“剪不斷、理還亂”,揮之不去,拂之還來(lái)的煩惱思緒。
“季重舊游多喪逝,子山新賦極悲哀!边@是借用古人的故事,來(lái)敘述自己的痛苦境遇。詩(shī)人這里以季重、子山自比,說(shuō)舊游之處許多老友都已死掉了,自己近來(lái)所作詩(shī)文極盡悲哀。這兩句,用典極為貼切、恰當,從大的社會(huì )歷史背景,到具體的感情脈絡(luò ),典故與現實(shí)都息息相關(guān)。因而,不僅淋漓盡致地表達出了詩(shī)人的思想感情,而且,大大豐富了語(yǔ)言的容量。
最后二句“眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰,”也是用典。據傳,漢武帝開(kāi)掘昆明池,在池底發(fā)現許多黑灰。到東漢明帝時(shí),胡僧竺法蘭來(lái)中國,說(shuō):“世界終盡,劫火洞燒,此灰是也!边@二句是說(shuō):我親身經(jīng)歷了戰亂眼看著(zhù)繁華的都市化為灰燼,夷為荒涼的平地,才相信昆明池底之物確是劫灰,天地確是由成而毀。從“眼看”到“始信”,不僅說(shuō)明了變遷之大令人難以置信,而且,其中蘊藏著(zhù)人生如夢(mèng)的深切悲傷和無(wú)力回天的哀訴。有著(zhù)痛定思痛的徹骨之恨。語(yǔ)雖淡,但情至深。
這首詩(shī)在藝術(shù)上最大的特點(diǎn)是情感脈絡(luò )清晰、連貫,節奏性很強,聲音韻律與心緒的律動(dòng)和諧統一。首聯(lián)是引子,觸景生情;頷聯(lián)主要表達一種情緒,創(chuàng )造出濃郁的悲愴氣氛。頸聯(lián)直切主題,鏤刻入骨,鮮明而深沉。尾聯(lián)寫(xiě)所思所悟,言有盡而味無(wú)窮。
春日原文翻譯及賞析15
滿(mǎn)眼韶華,東風(fēng)慣是吹紅去。幾番煙霧,只有花難護。
夢(mèng)里相思,故國王孫路。春無(wú)主!杜鵑啼處,淚灑胭脂雨。
譯文及注釋
「翻譯」
美麗的春光映入眼簾,春日東風(fēng)總是將繁花吹散。幾重煙雨朦朧,只有這些嬌弱的花朵難以庇護。夢(mèng)里總是時(shí)不時(shí)浮現起舊時(shí)故國的道路。春天反復無(wú)常,在那杜鵑泣血的地方,分不清落花染紅的是春雨還是眼淚。
「注釋」
、糯嗽~原題為《點(diǎn)絳唇·春閨》,后代編者王昶等人為拔高陳子龍這首詞的思想而作了修改。
、啤皫追本洌褐盖灞腙P(guān)后的一系列事變。
、峭鯇O:對尊禮、思慕者的稱(chēng)呼,如淮南小山《招隱士》的“王孫游兮不歸”。這里疑指魯王、唐王。
、取按簾o(wú)”三句:嘆復國不易。
「賞析」
此詞見(jiàn)于《陳忠裕全集》,借惜花懷人,寄托亡國哀痛與復國希望。正如題中所示,此詞是寫(xiě)“春日風(fēng)雨有感”!按喝诊L(fēng)雨”,是當時(shí)所處的環(huán)境、節候和氣氛,而“有感”則是寄離詞人的感慨和情懷。詞之起二句,先揚后抑。此時(shí)詞人舉目所見(jiàn),是“滿(mǎn)眼韶華”,一片春光。繼而東風(fēng)乍起,落紅遍地。這一頓挫,表現了自然界的變化,從而也折射出時(shí)代的變化。詩(shī)詞的寄托,他曾說(shuō)過(guò)他之作詩(shī)是為了“憂(yōu)時(shí)托志”(《六子詩(shī)序》)。此詞形式上雖“風(fēng)流婉麗”,但詞人借以“憂(yōu)時(shí)托志”則與其詩(shī)作是一樣的,閱讀時(shí)須透過(guò)綺麗的表面,去體會(huì )深永的內涵。
【春日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
春日原文賞析及翻譯01-16
春日原文、翻譯及賞析02-12
《春日》原文及翻譯賞析02-20
春日原文翻譯及賞析04-04
《春日》原文及翻譯賞析07-22
春日原文,翻譯,賞析06-09
春日原文、翻譯及賞析09-07
春日還郊原文翻譯及賞析07-16
朱熹春日原文翻譯及賞析05-08
秦觀(guān)春日原文翻譯及賞析05-06