農父原文翻譯及賞析
農父原文翻譯及賞析1
原文
運鋤耕劚侵星起,隴畝豐盈滿(mǎn)家喜。
到頭禾黍屬他人,不知何處拋妻子。
翻譯
農父:年老的農民。斸(音zhu):鋤地用的農具。前兩句說(shuō),每天星星還沒(méi)有墜落(披星戴月去勞動(dòng)),就去田間勞動(dòng),辛辛苦苦,待到莊稼豐收在望的時(shí)候,全家是多么高興呀!拋:拋棄,這里作賣(mài)掉解。后兩說(shuō),到頭來(lái),豐收所得將會(huì )全被官家剝削去了。家中無(wú)法生活,不知哪一天就會(huì )把自己的妻子兒女賣(mài)掉呢!
賞析
這是一首替農民呼吁的反抗詩(shī)。作者從現實(shí)生活的斗爭中,攝取典型事件,通過(guò)諷喻的形式,加以生動(dòng)的刻劃,深刻揭露了封建統治者殘酷剝削和壓迫人民的不合理現象。這首詩(shī),一二兩句,寫(xiě)出農父勤勤懇懇,早出晚歸的辛勤勞動(dòng)和“壟畝豐盈”給全家帶來(lái)的歡喜。這是單純敘事,全由正面寫(xiě)起。三四兩句,發(fā)出議論,用一“屬”字,寫(xiě)出“禾黍”的歸屬,又用一“拋”字,寫(xiě)出農父一件極為普通的“運鋤耕斸”之事,把封建社會(huì )官府和莊園盤(pán)剝、壓迫農民的慘狀,作了深刻的揭露。
農父原文翻譯及賞析2
東風(fēng)何時(shí)至?已綠湖上山。
湖上春既早,田家日不閑。
溝塍流水處,耒耜平蕪間。
薄暮飯牛罷,歸來(lái)還閉關(guān)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《題農父廬舍》是盛唐詩(shī)人丘為的作品,是一首淡逸自然的五言詩(shī),描繪了一幅恬淡寧靜的'春日農村風(fēng)俗畫(huà),有著(zhù)濃郁的鄉土氣息。
翻譯/譯文
春風(fēng)是什么時(shí)候到來(lái)的呢?已經(jīng)吹綠了湖泊上面的山峰。
湖泊上面的春意既然早來(lái),種田的人民整天都閑不下來(lái)。
農民拿著(zhù)耒耜在田間勞作,修溝引水鏟除雜草躬耕不綴,
傍晚時(shí)分農民將牛喂飽后,回到家里把門(mén)關(guān)上睡覺(jué)去了。
注釋
[1]東風(fēng):春風(fēng)。
[2]溝塍(chéng):田埂和田間的水溝。塍:田埂。班固《西都賦》:“溝塍刻鏤,原隰(xí)龍鱗”。
[3]耒耜(sì):古代一種象犁的翻土農具。木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。平蕪:雜草繁茂的原野。
[4]飯牛:喂牛!毒耪隆は铡罚骸皩幤莞瓒埮!。
[5]閉關(guān):閉門(mén)謝客,也指不為塵事所擾。顏延之《五君詠》:“劉伶善閉關(guān),懷情減聞見(jiàn)”。
賞析/鑒賞
這首詩(shī)雖稱(chēng)“題農父廬舍”,所寫(xiě)內容卻與農舍無(wú)關(guān)而是反映了農家春耕時(shí)節忙碌的生活。春風(fēng)吹綠了湖邊的山野,田家也開(kāi)始了春耕,平整土地,喂養耕牛,整日不得閑暇。而詩(shī)中田家實(shí)際上是歸耕的隱士,春耕之余閉門(mén)謝客,體現了一種隱逸情懷。通篇語(yǔ)言清新自然。
起句看似平易,實(shí)具巧思!皷|風(fēng)何時(shí)至?已綠湖上山”,以平易質(zhì)樸,明白如話(huà)的詩(shī)句,表現在不知不覺(jué)之間,春風(fēng)悄然而至,帶給漫山遍野一片春色盎然的景象。詩(shī)句如口頭語(yǔ)、家常話(huà),卻寫(xiě)出了物候特點(diǎn)和人們的普遍感覺(jué),詩(shī)意盎然。特別是一個(gè)“綠”字,似漫不經(jīng)心,信手拈來(lái),實(shí)見(jiàn)出作者駕輕就熟的“煉字”功夫。王安石《泊船瓜洲》中的名句“春風(fēng)又綠江南岸”大概就是受此啟發(fā)。
緊接下來(lái)的四句是寫(xiě)農家春忙!昂锨嗉仍,田家日不閑”是概括地寫(xiě)!皽想罅魉,耒耜平蕪間”是具體地寫(xiě)。湖色青青,農人們在田間躬耕不輟。這兩句字面上雖沒(méi)寫(xiě)人,但實(shí)際上正是寫(xiě)人,寫(xiě)的是農人正在田間渠邊勞作的景象。這是一對聯(lián)語(yǔ),對仗工整。
結尾兩句是寫(xiě)農人結束了一天的勞動(dòng),收工回家休息。飯牛就是喂牛。關(guān)即門(mén)閂,閉關(guān)就是閉門(mén)。傍晚時(shí)分,農人們給勤勞,一天的耕牛喂飲后,關(guān)上柴門(mén)回到家中休息。結句“歸來(lái)還閉關(guān)”,一方面是寫(xiě)農人勞累了一天,第二天還要早起出工,需要及早休息,這從一個(gè)側面含蓄地寫(xiě)出了春忙;另一方面也表現出了農人們無(wú)事不相往來(lái)、互不相擾、閉關(guān)自守的心理狀態(tài)。整首詩(shī)生動(dòng)地展示了在社會(huì )安定時(shí)期,農民“日出而作,日入而息”的寧靜生活。
從詩(shī)題和詩(shī)的內容看,詩(shī)人是以一個(gè)旁觀(guān)者的欣賞態(tài)度來(lái)贊美農家生活的。他對農民生活作了詩(shī)化、美化、理想化,可以說(shuō)這是一曲“田園牧歌”。從這首詩(shī)的情調,讀者也可隱約看出詩(shī)人與世無(wú)爭的向往一種寧靜閑適的生活的心態(tài)。
【農父原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
題農父廬舍原文賞析及翻譯03-07
題農父廬舍原文及賞析03-07
祈父原文翻譯及賞析12-25
祈父原文,翻譯,賞析03-03
祈父_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《題農父廬舍》全詩(shī)翻譯賞析08-25
祈父原文翻譯及賞析(3篇)03-07
祈父原文翻譯及賞析3篇12-25
祈父原文翻譯及賞析合集3篇03-07
《贈梁任父同年》原文、翻譯及賞析01-30