踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析(3篇)
踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析1
原文:
候館梅殘,溪橋柳細。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
譯文:
客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風(fēng)踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越?jīng)]有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。
寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
注釋?zhuān)?/strong>
、藕蝠^:迎賓候客之館舍!吨芏Y·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館!
、撇蒉梗盒〔萆l(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風(fēng)暖,陌上草薰”而成。
、翘鎏觯盒稳葸b遠的樣子。
、却绱缛崮c:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。
、捎簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
、饰j@:也作“危欄”,高樓上的欄桿。
、似绞彛浩教沟叵蚯把由斓牟莸。蕪,草地。
賞析:
這首詞是歐陽(yáng)修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。
在婉約派詞人抒寫(xiě)離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫(xiě)離家遠行的人在旅途中的所見(jiàn)所感。開(kāi)頭三句是一幅洋溢著(zhù)春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開(kāi)過(guò)了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹(shù)剛抽出細嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著(zhù)春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風(fēng)暖,暗示時(shí)令正當仲春。這正是最易使人動(dòng)情的季節。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著(zhù)馬兒顧盼徐行的情景。
融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動(dòng)離愁。開(kāi)頭三句以實(shí)景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫(xiě):“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深?lèi)?ài)的人,所以這離愁便隨著(zhù)分別時(shí)間之久、相隔路程之長(cháng)越積越多,就像眼前這伴著(zhù)自己的一溪春水一樣,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫(xiě)得自然貼切而又柔美含蓄。
下片寫(xiě)閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚!边^(guò)片兩對句,由陌上行人轉筆寫(xiě)樓頭思婦!叭崮c”而說(shuō)“寸寸”,“粉淚”而說(shuō)“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來(lái)一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。
最后兩句寫(xiě)少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見(jiàn)所思之人的情景:展現樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫(xiě)出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過(guò)春山的阻隔,一直伴隨著(zhù)漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫(xiě)來(lái),情意深長(cháng)而又哀婉欲絕。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長(cháng)。這種透過(guò)一層從對面寫(xiě)來(lái)的手法,帶來(lái)了強烈的美感效果。
藝術(shù)手法:
這首詞是經(jīng)常為人們所稱(chēng)道的名篇,寫(xiě)的是早春南方行旅的離愁。詞的上片寫(xiě)行人在旅途上的離愁,下片寫(xiě)想象中家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的中心意旨是表現離愁。主要運用了以下四種藝術(shù)手法。
以樂(lè )寫(xiě)愁,托物興懷。這種手法運用得很巧妙。詞的上片展現了這樣的鏡頭:一位孤獨的行人,騎著(zhù)馬兒,離開(kāi)了候館(旅舍),望著(zhù)已經(jīng)凋落的梅花,走過(guò)溪上的小橋,拂掠那岸邊的柳絲,迎著(zhù)東風(fēng),踏向那散發(fā)著(zhù)芳香的草地。在這畫(huà)面里,殘梅、細柳和薰草,這些春天里的典型景物,點(diǎn)綴著(zhù)候館、溪橋和征途,表現了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫(xiě)行旅,以樂(lè )景寫(xiě)離愁,從而得到煩惱倍增的效果。
寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)。梅、柳、草,實(shí)景虛用,虛實(shí)結合,不僅表現了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個(gè)角度表現離愁,的確非常耐人尋味,有無(wú)窮的韻外之致。
化虛為實(shí),巧于設喻,同樣是本篇重要的藝術(shù)手段!半x愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫(xiě)法!俺睢笔且环N無(wú)形無(wú)影的感情!疤摗钡碾x愁,化為“實(shí)”的春水;無(wú)可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強了藝術(shù)效果。
逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著(zhù)的藝術(shù)特色。整個(gè)下片,采用了不同類(lèi)型的“更進(jìn)一層”的藝術(shù)手法,那深沉的離愁,便被宛轉細膩地表現出來(lái)了,感人動(dòng)情。
整首詞只有五十八個(gè)字,但由于巧妙地運用了以樂(lè )寫(xiě)愁、實(shí)中寓虛、化虛為實(shí)、更進(jìn)一層等藝術(shù)手法,便把離愁表現得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成了人們樂(lè )于傳誦的名篇。
踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析2
踏莎行·候館梅殘
候館梅殘,溪橋柳細。草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
譯文及注釋
譯文
館舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,暖風(fēng)吹送著(zhù)春草的芳香,遠行人搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。走得越遠離愁越?jīng)]有窮盡,就像那春江之水連綿不斷。
寸寸柔腸痛斷,行行淚水滴落面龐,登上高樓憑欄遠望也難解難心中愁情。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
注釋
候館:迎賓候客之館舍。
草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。
迢迢:形容遙遠的樣子。
寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。
盈盈:淚水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。
平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。
賞析二
這首詞是歐陽(yáng)修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。
在婉約派詞人抒寫(xiě)離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫(xiě)離家遠行的人在旅途中的所見(jiàn)所感。
融怡明媚的仲春風(fēng)光,既令征人欣賞流連,卻又很容易觸動(dòng)離愁。因為面對芳春麗景,不免會(huì )想到閨中人的青春芳華,想到自己孤身跋涉,不能與對方共賞春光。而梅殘、柳細、草熏、風(fēng)暖等物像游或隱或顯地聯(lián)系著(zhù)別離,因此三、四兩句便由麗景轉入對離情的描寫(xiě):“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深?lèi)?ài)的人,所以這離愁便隨著(zhù)分別時(shí)間之久、相隔路程之長(cháng)越積越多,就象眼前這伴著(zhù)自己的一溪春水一樣,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。上文寫(xiě)到“溪橋”,可見(jiàn)路旁就有清流。這“迢迢不斷如春水”的比喻,妙在即景設喻,觸物生情,亦賦亦比亦興,是眼中所見(jiàn)與心中所感的悠然神會(huì )。從這一點(diǎn)說(shuō),它比李煜的“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”顯得更加自然。
下片寫(xiě)閨中少婦對陌上游子的深切思念。
“寸寸柔腸,盈盈粉淚!边^(guò)片兩對句,由陌上行人轉筆寫(xiě)樓頭思婦!叭崮c”而說(shuō)“寸寸”,“粉淚”而說(shuō)“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。
下來(lái)一句“樓高莫近危闌倚”,是行人在心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐。你那樣憑高倚闌遠望,又能望得見(jiàn)什么呢?這就很自然地引出了結拍兩句。
“平蕪盡處是春山,行人更在春山外”補足“莫近威闌倚”之故,也是行人想象閨中人憑高望遠而不見(jiàn)所思之人的情景:展現在樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠在春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫(xiě)出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過(guò)春山的'阻隔,一直伴隨著(zhù)漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。這正是一個(gè)深刻理解所愛(ài)女子心靈美的男子,用體貼入微的關(guān)切懷想描繪出來(lái)的心畫(huà)。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長(cháng)。這種透過(guò)一層從對面寫(xiě)來(lái)的手法,帶來(lái)了強烈的美感效果。
藝術(shù)手法
這首詞是經(jīng)常為人們所稱(chēng)道的名篇,寫(xiě)的是早春南方行旅的離愁。詞的上片寫(xiě)行人在旅途上的離愁,下片寫(xiě)想象中家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的中心意旨是表現離愁。主要運用了以下四種藝術(shù)手法。
以樂(lè )寫(xiě)愁,托物興懷。這種手法運用得很巧妙。詞的上片展現了這樣的鏡頭:一位孤獨的行人,騎著(zhù)馬兒,離開(kāi)了候館(旅舍),望著(zhù)已經(jīng)凋落的梅花,走過(guò)溪上的小橋,拂掠那岸邊的柳絲,迎著(zhù)東風(fēng),踏向那散發(fā)著(zhù)芳香的草地。在這畫(huà)面里,殘梅、細柳和薰草,這些春天里的典型景物,點(diǎn)綴著(zhù)候館、溪橋和征途,表現了南方初春融和的氣氛。這首詞以春景寫(xiě)行旅,以樂(lè )景寫(xiě)離愁,從而得到煩惱倍增的效果。
寓虛,富于聯(lián)想,也是這首詞的一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)。梅、柳、草,實(shí)景虛用,虛實(shí)結合,不僅表現了春天的美好景色,而且寄寓了行人的離情別緒。作者從各個(gè)角度表現離愁,的確非常耐人尋味,有無(wú)窮的韻外之致。
化虛為實(shí),巧于設喻,同樣是本篇重要的藝術(shù)手段!半x愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”,便是這種寫(xiě)法!俺睢笔且环N無(wú)形無(wú)影的感情!疤摗钡碾x愁,化為“實(shí)”的春水;無(wú)可感的情緒,化為可感的形象,因而大大加強了藝術(shù)效果。
逐層深化,委曲盡情,更是這首詞顯著(zhù)的藝術(shù)特色。整個(gè)下片,采用了不同類(lèi)型的“更進(jìn)一層”的藝術(shù)手法,那深沉的離愁,便被宛轉細膩地表現出來(lái)了,感人動(dòng)情。
整首詞只有五十八個(gè)字,但由于巧妙地運用了以樂(lè )寫(xiě)愁、實(shí)中寓虛、化虛為實(shí)、更進(jìn)一層等藝術(shù)手法,便把離愁表現得淋漓盡致,產(chǎn)生了巨大的藝術(shù)魅力,所以成了人們樂(lè )于傳誦的名篇。
賞析三
這是一首抒寫(xiě)離情別愁的詞作。它以對句開(kāi)頭。候館、溪橋,點(diǎn)明征途;梅殘、柳細,點(diǎn)明時(shí)節,是一番初春的景色。就在這明媚的春色之中,出現了遠行的旅人。他坐在馬上,拉著(zhù)韁繩,有點(diǎn)行色匆匆的樣子。迎面吹來(lái)的風(fēng)是暖和的,地面初長(cháng)的嫩草散發(fā)出的芬芳另人清爽。這第三句,承上啟下,由春景過(guò)渡到離愁。
“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!笨墒沁@明媚的春景并沒(méi)有給旅人增添一點(diǎn)快樂(lè ),相反,他離家越來(lái)越遠,就越來(lái)越感到那一片離愁的沉重,他似乎在逐漸的擴散開(kāi)來(lái),變成了一片無(wú)窮無(wú)盡、看不到頭尾的綿綿不斷的春水。抽象的感情,在詞人的筆下,變成了具體的形象,使人容易感受,容易親切!半x愁漸遠漸無(wú)窮”這七字,構思巧妙,著(zhù)意在“遠”與“無(wú)窮”的關(guān)系上。離愁可以說(shuō)輕重,而這里卻說(shuō)它無(wú)窮,而且是越遠越無(wú)窮。這就把旅人在路上走著(zhù)的感覺(jué),形象而又生動(dòng)地表現出來(lái)了。
上片行文,一揚一抑。先是將春色飽滿(mǎn)地描寫(xiě)一番,讓人覺(jué)得春光實(shí)在明媚可愛(ài),然后筆鋒一轉,折入旅人的懷鄉之情,把離情濃愁加以夸張,加以渲染,形成強烈的激射。 下片寫(xiě)行者自己感到離愁之無(wú)窮無(wú)盡,于是推想到樓上的思婦了。她也一定有著(zhù)同樣的感覺(jué)。她必然會(huì )痛心流淚,傷心時(shí),只能登上小樓,眺望遠方,可是,能望到的,只不過(guò)是一望無(wú)際的草原,那盡頭,又有春山擋住了視線(xiàn),而她牽腸掛肚的人兒,又在春山之外,如何能看得見(jiàn)呢?詞人由自己的離愁,推想到了家里的她的“寸寸柔腸”、“盈盈粉淚”的離愁,又由離愁而想到了她臨高倚欄遠眺,想到了她登高遠望而又不見(jiàn)的愁更愁,行文上層層深入,有如剝蕉。
最后兩句重復“春山”,用意深刻。這春山是倚樓遠望的閨中人窮盡目力所能達到的地方,又是她的想象所能達到的極限,遠方到底怎樣,她不得而知。然而越過(guò)了春山,也就是越過(guò)了她的目力和想像之所及,但她還是要倚那危欄。遠行的旅人如此為閨人所想,就顯得兩人感情的愈加深厚,離別的愈加苦痛了。這就是結句“行人更在春山外”數百年來(lái),不知感動(dòng)過(guò)多少人的緣故吧。
賞析
這首詞寫(xiě)的是早春的離情相思之情。詞的上片寫(xiě)行人在旅途的離愁,下片寫(xiě)婦在家室的離愁,兩地相思,一種情懷,全篇的主題即表現離愁。此詞是歐陽(yáng)修深婉詞風(fēng)的代表作。這是一首寫(xiě)一個(gè)旅人在征途中的感受,離情別緒,題材常見(jiàn),但手法奇妙,意境優(yōu)美,讀來(lái)令人神遠。上片寫(xiě)行者在得意去梅殘,草薰風(fēng)暖的春天在別館與戀人離別。他初不經(jīng)意,信馬由韁,悠哉游哉;漸行漸遠,離愁上心,漸遠漸無(wú)窮,仿如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃居人望歸的愁情。居人望盡平蕪,望斷春山,不見(jiàn)行者;行人還遠在春山之外不知何處,居人盼歸不見(jiàn)的絕望痛苦心情,可以想見(jiàn)。這首詞寫(xiě)春景發(fā)離愁,景愈傳教而愁愈深,語(yǔ)淺淡而情有致。上片“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!边@兩句,為全詞之眼,以不斷之春水狀無(wú)窮之離愁,化抽象為具象,比喻貼切。漸行漸遠,離愁上心,漸遠漸無(wú)窮,信如迢迢不斷的春流水,自然真實(shí)地刻劃了行者離情別緒萌生漸深的過(guò)程。
賞析四
詞寫(xiě)離情,但寫(xiě)法別致。上闋由遠行者落筆,下闋寫(xiě)遠行者設想之詞。一種離愁,兩面兼寫(xiě),情致深婉細切。起三句即宕開(kāi)離別場(chǎng)面,徑寫(xiě)旅途所見(jiàn)。梅殘、柳細、草薰、風(fēng)暖,分寫(xiě)所見(jiàn)、所聞、所感,冬去春來(lái)的季節特征十分強烈。這本來(lái)是一個(gè)感受生命與愛(ài)情的季節,但“候館”、“征轡”兩語(yǔ),透示了詞中的遠行人其實(shí)是無(wú)暇無(wú)心去欣賞大自然所賜予的美景。且征轡連搖,客觀(guān)的情形也是十分急迫。春景之熱與行者之冷似乎互成隔膜!半x愁”兩句拈出主題,與候館、征轡之義綰合。而以“春水”喻愁,暗承李煜“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”之意,并與“溪橋”一語(yǔ)相應。但與李煜的愁情洶涌不同,這里所表現的主要是一種不斷加深又持續相生的離愁形成過(guò)程。兩個(gè)“漸”字和“迢迢不斷”就鮮明地體現了這一特色。?
下闋因行者愁極無(wú)盡,進(jìn)而設想對方相思之形,勸慰之中倍見(jiàn)體貼之心!按绱缛崮c,盈盈粉淚”,蓋當初離別時(shí)即已目睹此景。而此刻一在閨中,一在候館,其傷感當更過(guò)離別之時(shí)!皹歉摺本涫莿裎恐~,蓋近倚危闌也難解愁情,因為登樓所見(jiàn),不過(guò)是一望平蕪及平蕪盡處的綿綿春山,而行人早已在春山之外了。煞拍兩句語(yǔ)淡而情深。沈際飛《草堂詩(shī)余正集》云:“春水春山走對妙。望斷江南山色,遠人不見(jiàn)草連空,一望無(wú)際矣。盡處是春山,更在春山外,轉望轉遠矣。當取以合看!睆娜~來(lái)看,起得平緩,結得舒徐。上、下闋一實(shí)寫(xiě)一虛寫(xiě),虛實(shí)之中皆以濃情澆灌,離愁與詞境俱進(jìn)深進(jìn)遠,堪稱(chēng)是婉約詞中的杰構。
羅大經(jīng)《鶴林玉露》曾引時(shí)人楊東山對歐陽(yáng)修的一節經(jīng)典性的評論說(shuō):“文章各有體。歐陽(yáng)公所以為一代文章冠冕者,固以其溫純雅正,藹然為仁人之言,粹然為治世之音,然亦以其事事合體故也!薄半m游戲作小詞,亦無(wú)愧唐人《花間集》!币詶钍纤搧(lái)衡照歐陽(yáng)修的這首《踏莎行》,確實(shí)是合乎《花間》詞體的。它所表現出來(lái)的溫厚和平與歐陽(yáng)修作為一代儒宗的身份也是十分契合的。
踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析3
踏莎行·候館梅殘
候館梅殘,溪橋柳細,草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《踏莎行·候館梅殘》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詞作。此詞主要抒寫(xiě)早春南方行旅的離愁。上闋寫(xiě)行人客旅的思念。以時(shí)空的轉換,寫(xiě)人在旅途,漂泊無(wú)際,且無(wú)止期,從而展示了游子剪不斷的離愁。下闋寫(xiě)居者對高樓的企盼和懸想,寫(xiě)遠望之人的內心活動(dòng)。春山本無(wú)內外之別,詞人將其界定,寫(xiě)出居者念遠的迷茫心境,頗令人玩味。全詞筆調細膩委婉,寓情于景,含蓄深沉,是為人所稱(chēng)道的名篇。
翻譯/譯文
客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風(fēng)踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越?jīng)]有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。
寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
注釋
、藕蝠^:迎賓候客之館舍!吨芏Y·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館!
、撇蒉梗盒〔萆l(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風(fēng)暖,陌上草薰”而成。
、翘鎏觯盒稳葸b遠的樣子。
、却绱缛崮c:柔腸寸斷,形容愁苦到極點(diǎn)。
、捎簻I水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。
、饰j@:也作“危欄”,高樓上的欄桿。
、似绞彛浩教沟叵蚯把由斓牟莸。蕪,草地。
賞析/鑒賞
這首詞是歐陽(yáng)修詞的代表作之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。
在婉約派詞人抒寫(xiě)離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫(xiě)離家遠行的人在旅途中的所見(jiàn)所感。開(kāi)頭三句是一幅洋溢著(zhù)春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開(kāi)過(guò)了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹(shù)剛抽出細嫩的枝葉。暖風(fēng)吹送著(zhù)春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動(dòng)馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風(fēng)暖,暗示時(shí)令正當仲春。這正是最易使人動(dòng)情的季節。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著(zhù)馬兒顧盼徐行的情景。
融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動(dòng)離愁。開(kāi)頭三句以實(shí)景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉入對離情的描寫(xiě):“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水!币驗樗鶆e者是自己深?lèi)?ài)的人,所以這離愁便隨著(zhù)分別時(shí)間之久、相隔路程之長(cháng)越積越多,就像眼前這伴著(zhù)自己的一溪春水一樣,來(lái)路無(wú)窮,去程不盡。此二句即景設喻,即物生情,以水喻愁,寫(xiě)得自然貼切而又柔美含蓄。
下片寫(xiě)閨中少婦對陌上游子的深切思念!按绱缛崮c,盈盈粉淚!边^(guò)片兩對句,由陌上行人轉筆寫(xiě)樓頭思婦!叭崮c”而說(shuō)“寸寸”,“粉淚”而說(shuō)“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來(lái)一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內心掙扎。
最后兩句寫(xiě)少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見(jiàn)所思之人的情景:展現樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫(xiě)出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過(guò)春山的阻隔,一直伴隨著(zhù)漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫(xiě)來(lái),情意深長(cháng)而又哀婉欲絕。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實(shí)景而及想象,上下片層層遞進(jìn),以發(fā)散式結構將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長(cháng)。這種透過(guò)一層從對面寫(xiě)來(lái)的手法,帶來(lái)了強烈的美感效果。
【踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:
踏莎行·候館梅殘原文翻譯及賞析3篇05-16
歐陽(yáng)修《踏莎行·候館殘梅》的原文翻譯及賞析04-20
踏莎行·候館梅殘_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯10-16
《踏莎行候館梅殘》歐陽(yáng)修古詩(shī)帶拼音版03-22
晏殊《踏莎行》翻譯賞析09-01
歐陽(yáng)修 候館梅殘08-23
秦觀(guān)《踏莎行》賞析10-18
晏殊踏莎行其一原文賞析07-10