97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

水檻遣心原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-03 19:06:52 古籍 我要投稿

水檻遣心二首原文翻譯及賞析

水檻遣心二首原文翻譯及賞析1

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文

  去郭軒楹敞,無(wú)村眺望賒。

  澄江平少岸,幽樹(shù)晚多花。

  細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜。

  城中十萬(wàn)戶(hù),此地兩三家。

  蜀天常夜雨,江檻已朝晴。

  葉潤林塘密,衣干枕席清。

  不堪祗老病,何得尚浮名。

  淺把涓涓酒,深憑送此生。

  譯文

  草堂遠離喧鬧的成都,庭院開(kāi)闊寬敞,四周沒(méi)有村落,放眼一望無(wú)邊。

  碧澄江水,幾乎淹沒(méi)兩岸;蔥蘢樹(shù)木,黃昏盛開(kāi)鮮花。

  細雨蒙蒙,魚(yú)兒歡快地躍出水面;微風(fēng)習習,燕子傾斜著(zhù)掠過(guò)天空。

  城里擁擠著(zhù)十萬(wàn)人家,熙熙攘攘;這里卻只有兩三燈火,清閑自在。

  蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉晴。

  花葉被雨水淋得濕潤,樹(shù)林里密密麻麻地布滿(mǎn)水洼,我的衣服和枕席也干了。

  我不能承受現在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。

  慢慢地倒酒來(lái)飲,我憑借它來(lái)陪伴我的余生。

  注釋

 、潘畽懀╦iàn):指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。

 、迫ス庨撼ǎ喝ス,遠離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長(cháng)廊;楹(yíng),柱子。敞,開(kāi)朗。

 、菬o(wú)村眺望賒:因附近無(wú)村莊遮蔽,故可遠望。賒(shē):長(cháng),遠。

 、瘸谓缴侔叮撼吻宓慕吲c岸平,因而很少能看到江岸。

 、沙侵惺f(wàn)戶(hù),此地兩三家.:將“城中十萬(wàn)戶(hù)”與“此地兩三家”對照,見(jiàn)得此地非常清幽。城中,指成都。

 、适裉欤菏裰醒胖,常多陰雨,號曰漏天。

 、藱懀簷跅U。

 、天螅▃hī):恭敬。

 、蜕校撼缟,注重。浮名:虛名。

 、武镐福杭毸徚鞯臉幼。

  賞析

  第一首詩(shī),首聯(lián)先寫(xiě)草堂的環(huán)境:草堂離城郭很遠,庭園開(kāi)闊寬敞,旁無(wú)村落,因而詩(shī)人能夠極目遠眺。中間四句緊接著(zhù)寫(xiě)眺望到的景色!俺谓缴侔丁,詩(shī)人憑檻遠望,碧澄清澈的江水,浩浩蕩蕩,似乎和江岸齊平了,這是寫(xiě)遠景;“幽樹(shù)晚多花”則寫(xiě)近景,草堂四周郁郁蔥蔥的樹(shù)木,在春日的黃昏里,盛開(kāi)著(zhù)姹紫嫣紅的花朵,散發(fā)出迷人的清香。五、六兩句刻畫(huà)細膩,描寫(xiě)極為生動(dòng):“細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜!濒~(yú)兒在毛毛細雨中搖曳著(zhù)身軀,噴吐著(zhù)水泡兒,歡欣地游到水面來(lái)了。燕子輕柔的軀體,在微風(fēng)的吹拂下,傾斜著(zhù)掠過(guò)水蒙蒙的天空……這是歷來(lái)為人傳誦的名句。詩(shī)人遣詞用意精微細致,描寫(xiě)十分生動(dòng)!俺觥睂(xiě)出了魚(yú)的歡欣,極其自然;“斜”寫(xiě)出了燕子的輕盈,逼肖生動(dòng)。詩(shī)人細致地描繪了微風(fēng)細雨中魚(yú)和燕子的動(dòng)態(tài),其意在托物寄興。這二句詩(shī)流露出作者熱愛(ài)春天的喜悅心情,是歷來(lái)為人傳誦的名句。葉夢(mèng)得《石林詩(shī)話(huà)》云:“詩(shī)語(yǔ)忌過(guò)巧。然緣情體物,自有天然之妙,如老杜‘細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜’,此十字,殆無(wú)一字虛設。細雨著(zhù)水面為漚,魚(yú)常上浮而淰。若大雨,則伏而不出矣。燕體輕弱,風(fēng)猛則不勝 ,惟微風(fēng)乃受以為勢 ,故又有‘輕燕受風(fēng)斜’之句!蔽猜(lián)呼應起首兩句。以“城中十萬(wàn)戶(hù)”與“此地兩三家”對比,更顯得草堂的閑適幽靜。這首詩(shī)寫(xiě)傍晚時(shí)分所見(jiàn)到的微風(fēng)細雨中的景象,表現了環(huán)境的清幽美好和詩(shī)人閑適寧靜的心情及其對大自然的熱愛(ài)。全詩(shī)八句都是對仗,而且描寫(xiě)中遠近交錯,精細自然,“自有天然工巧而不見(jiàn)其刻劃之痕!彼渚鋵(xiě)景,句句有“遣心”之意。詩(shī)中描繪的是草堂環(huán)境,然而字里行間含蘊的,卻是詩(shī)人悠游閑適的心情和對大自然、對春天的熱愛(ài)。

  第二首詩(shī),前兩聯(lián)寫(xiě)景,后兩聯(lián)言志。開(kāi)篇描繪的是四川一帶夜里常常多雨的天氣:晚上淅淅瀝瀝地下了一整夜的雨,等第二天出門(mén)以后,靠在水邊的欄桿上遠望,才看到天色已經(jīng)開(kāi)始放晴。夜里的降雨和天明后的放晴構成了對比,烘托出晴朗天氣的可貴,由此也引出下文。由于雨水的淋洗,四周的花葉變得很濕潤,樹(shù)林里也布滿(mǎn)了水洼;淋濕的衣服已經(jīng)干了,枕席也變得干凈!叭~潤林塘密”,表現出詩(shī)人生活環(huán)境的清幽和靜謐;“衣干枕席清”,顯示出夜雨的綿長(cháng)細密,也顯示出詩(shī)人住所的簡(jiǎn)陋。緊接著(zhù),詩(shī)人描寫(xiě)了自己年老多病的現狀,表達了他厭倦浮名的心情!安豢啊闭f(shuō)明詩(shī)人老邁之甚,“何得”說(shuō)明他對浮名厭倦之深,語(yǔ)氣強烈,感情激蕩。最后兩句寫(xiě)他慢慢倒酒而飲,借此來(lái)消遣余生,表達了詩(shī)人對自己身世遭遇的感慨和無(wú)奈之情。這首詩(shī)與前詩(shī)相比基調就沉重了些,描繪了一番蜀地的`景象。在詠物的同時(shí)抒發(fā)了詩(shī)人對現實(shí)的種種不滿(mǎn)和郁郁不得志,而又感慨自己老邁無(wú)力去改變現世,無(wú)奈飲酒來(lái)得以消遣。

  創(chuàng )作背景

  《水檻譴心二首》,大約作于唐肅宗上元二年(761年)。杜甫定居草堂后,經(jīng)過(guò)他的一番經(jīng)營(yíng),草堂園畝擴展了,樹(shù)木栽多了。水亭旁,還添了專(zhuān)供垂釣、眺望的水檻。詩(shī)人經(jīng)過(guò)了長(cháng)期顛沛流離的生活以后,現在得到了安身的處所,面對著(zhù)綺麗的風(fēng)光,情不自禁地寫(xiě)下了一些歌詠自然景物的小詩(shī)。

水檻遣心二首原文翻譯及賞析2

  水檻遣心二首

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  去郭軒楹敞,無(wú)村眺望賒。澄江平少岸,幽樹(shù)晚多花。

  細雨魚(yú)兒出,微風(fēng)燕子斜。城中十萬(wàn)戶(hù),此地兩三家。

  蜀天常夜雨,江檻已朝晴。葉潤林塘密,衣干枕席清。

  不堪祗老病,何得尚浮名。淺把涓涓酒,深憑送此生。

  譯文:

  【其一】 草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒(méi)有村莊阻隔,視野開(kāi)闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹(shù)木蔥蘢,在春日的黃昏里 ,盛開(kāi)著(zhù)似錦的繁花。蒙蒙細雨中,魚(yú)兒歡躍,時(shí)不時(shí)跳出水面,微微風(fēng)中,燕子斜飛。城中有十萬(wàn)戶(hù)人家,而此地只有兩三戶(hù)人家。

  【其二】 蜀地四川的天氣常常在夜里下雨,在水邊的欄桿旁已能看到天色轉晴;ㄈ~被雨水淋得濕潤,樹(shù)林里密密麻麻地布滿(mǎn)水洼,我的衣服和枕席也干了。我不能承受現在的體弱多病,又哪里還看重功利與浮名。慢慢地倒酒來(lái)飲,我憑借它來(lái)陪伴我的余生。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、偎畽懀褐杆ぶ畽,可以憑檻眺望,舒暢身心,讀jiàn。②去郭軒楹敞:遠離城郭。軒楹:指草堂的建筑物。軒,長(cháng)廊;楹,柱子。敞,開(kāi)朗。③無(wú)村眺望賒:因附近無(wú)村莊遮蔽,故可遠望。賒:長(cháng),遠。④澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。⑤城中十萬(wàn)戶(hù),此地兩三家.:將“城中十萬(wàn)戶(hù)”與“此地兩三家”對照,見(jiàn)得此地非常清幽。城中,指成都。⑥蜀天:蜀中雅州,常多陰雨,號曰漏天。⑦檻:欄桿。 ⑧祗(zhī):恭敬。⑨尚:崇尚,注重。浮名:虛名。 ⑩涓涓:細水緩流的樣子。

  賞析:

  《水檻譴心二首》,大約作于公元七六一年(唐肅宗上元二年)。杜甫定居草堂后,經(jīng)過(guò)他的一番經(jīng)營(yíng),草堂園畝擴展了,樹(shù)木栽多了。水亭旁,還添了專(zhuān)供垂釣、眺望的水檻。詩(shī)人經(jīng)過(guò)了長(cháng)期顛沛流離的生活以后,現在得到了安身的處所,面對著(zhù)綺麗的風(fēng)光,情不自禁地寫(xiě)下了一些歌詠自然景物的小詩(shī)。

【水檻遣心二首原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《水檻遣心二首其一》杜甫翻譯賞析09-03

杜甫《水檻遣心二首》譯文及鑒賞11-01

杜甫《水檻遣心二首(其一)》唐詩(shī)賞析10-28

杜甫描寫(xiě)春天的詩(shī)詞《水檻遣心二首》賞析12-04

杜甫詩(shī)詞鑒賞:《水檻遣心二首》其一10-31

采蓮曲二首原文賞析及翻譯04-25

堤上行二首原文翻譯及賞析04-13

望廬山瀑布水二首原文及賞析08-16

蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文翻譯及賞析07-16