涉江采芙蓉古詩(shī)十九首原文翻譯及賞析
在學(xué)習、工作乃至生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩(shī)吧,古詩(shī)有固定的詩(shī)行,也會(huì )有固定的體式。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編精心整理的涉江采芙蓉古詩(shī)十九首原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。
涉江采芙蓉古詩(shī)十九首原文翻譯及賞析1
涉江采芙蓉(古詩(shī)十九首)原文:
涉江采芙蓉
古詩(shī)十九首〔南北朝〕
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí)?所思在遠道。
還顧望舊鄉,長(cháng)路漫浩浩。
同心而離居,憂(yōu)傷以終老。
注釋?zhuān)?/strong>
芙蓉:荷花的別名。②蘭澤:生有蘭草的沼澤地。③遺(wèi):贈。④遠道:猶言“遠方”。⑤舊鄉:故鄉。⑥漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無(wú)盡頭。形容無(wú)邊無(wú)際⑦同心:古代習用的成語(yǔ),多用于男女之間的愛(ài)情或夫婦感情融洽和感情深厚。⑧終老:度過(guò)晚年直至去世
涉江采芙蓉(古詩(shī)十九首)拼音解讀:
shè jiāng cǎi fú róng
gǔ shī shí jiǔ shǒu 〔nán běi cháo 〕
shè jiāng cǎi fú róng,lán zé duō fāng cǎo 。
cǎi zhī yù yí shuí?suǒ sī zài yuǎn dào 。
hái gù wàng jiù xiāng,zhǎng lù màn hào hào 。
tóng xīn ér lí jū,yōu shāng yǐ zhōng lǎo 。
相關(guān)翻譯
涉過(guò)江水去采芙蓉,大澤中長(cháng)滿(mǎn)了芳香的花草。采了芙蓉要送給誰(shuí)呢?我所思念的人卻在遠方。
回過(guò)頭來(lái)遙望那一起生活過(guò)的故鄉,長(cháng)路漫漫,無(wú)邊無(wú)際。兩心相愛(ài)卻又各在一方,只怕要愁苦憂(yōu)傷直至終老。
相關(guān)賞析
【內容解析】
《涉江采芙蓉》是《古詩(shī)十九首》中的經(jīng)典之作。初讀,似乎無(wú)須過(guò)多解讀,即可明白它的內容旨要,就是一首游子思鄉懷人之詩(shī)。但仔細品味卻耐人尋味,意味悠遠。
開(kāi)篇“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”,描繪了一幅生動(dòng)活潑的過(guò)江采荷圖。時(shí)間應該是夏秋之交,此時(shí)正是荷花盛開(kāi)的美好季節。在風(fēng)和日麗、天朗氣清中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”“蓮花過(guò)人頭”的湖澤之上,背景是水澤湖岸中長(cháng)滿(mǎn)了數不清的香草蘭花,所展示的如畫(huà)之境。倘若傾耳細聽(tīng),讀者想必還能聽(tīng)到湖面上“蘭澤”間傳來(lái)的陣陣戲謔、歡笑之聲。
但這美好歡樂(lè )的情景,剎那間被充斥于詩(shī)行間的嘆息之聲改變了!安芍z誰(shuí)?所思在遠道”兩句自問(wèn)自答,喟嘆之聲沖出畫(huà)面,鏡頭迅速拉近,集中在采芙蓉的愁眉之中。別人采下的芙蓉都要送給自己的心上之人,而我呢?所思念的人啊,你卻在遙遠的地方,怎能不叫人傷心呢。
'還顧望歸鄉,長(cháng)路漫浩浩”兩句突然空間轉換,出現在畫(huà)面上的,似乎已不是剛才那位拈花沉思的人了,而是身在“遠道”、回望故鄉的另一個(gè)人了,又好像是和剛才畫(huà)面中的蹙眉愁思之人不可分割的、息息相關(guān)的對方。而此刻,這個(gè)人也正在遙遠的異地回望那一起生活過(guò)的故鄉,此刻展現在他眼間的,無(wú)非是漫漫無(wú)盡的“長(cháng)路”,和那隔山阻水的浩浩煙云。這里鏡頭中的畫(huà)面似乎又開(kāi)始慢慢推遠,那種埋怨路途遙遠、渺渺無(wú)際的身影遠離成一個(gè)渺茫的點(diǎn),久久不能散去。
詩(shī)的最后兩句“同心而離居,憂(yōu)傷以終老”是順勢而來(lái),把彼此不能相見(jiàn)的愁苦,一個(gè)在家中采下芙蓉無(wú)人相送的孤獨,一個(gè)遙在異鄉漂泊不能團聚的憂(yōu)傷,和盤(pán)托出,直抒胸臆。無(wú)奈啊,思念的苦也只能讓人如此憂(yōu)傷以致終老他鄉。
【章法點(diǎn)評】
運用懸想手法,虛實(shí)結合
懸想手法,是古代詩(shī)歌常用的一種通過(guò)虛實(shí)結合來(lái)表達超越時(shí)空的極度抒情藝術(shù)手法。張玉谷在《古詩(shī)賞析》中稱(chēng)為“從對面曲揣彼意”。有“詩(shī)從對面飛來(lái)”的絕妙虛境!渡娼绍饺亍纷钔怀龅乃囆g(shù)手法就是成功采用了這種“懸想”手法,從游子和思婦兩個(gè)角度交錯敘寫(xiě),在虛實(shí)結合中強化了夫妻之愛(ài)以及妻子對丈夫的深情。
全詩(shī)前半部分是以女子的口吻抒寫(xiě)對遠方之人的'思念,涉江采蓮,以遺遠人,既表達了對遠方之人的思念,又用蓮“出淤泥而不染”的高潔向遠方之人表達自己對愛(ài)情的堅貞和守候,再加上“芙蓉”諧音“夫容”,所以抒情主人公,也就是這位涉江采蓮之人應該為女子。屬于實(shí)寫(xiě)。從“還顧望舊鄉”開(kāi)始,后半部分則是虛寫(xiě)。這是女子思念丈夫情感達到了極致,就想象丈夫也在像自己思念他一樣思念自己?梢(jiàn)《涉江采芙蓉》一詩(shī),雖有人稱(chēng)的變換,但全詩(shī)抒情主人公還是一致的。因為有了這一變換,使得詩(shī)歌曲折有致,婉曲含蓄,耐人尋味。讀者所感受到,此詩(shī)抒寫(xiě)的思念之情雖然那樣“單純”,但由于采取了懸想這種婉曲的藝術(shù)方式,整個(gè)詩(shī)歌的情感便如山泉之曲折奔流,最終匯成了震撼人心的巨聲
作者介紹
古詩(shī)十九首《古詩(shī)十九首》由南朝蕭統從無(wú)名氏傳世古詩(shī)中選錄了十九首編入《文選》而成,它是樂(lè )府古詩(shī)文人化的顯著(zhù)標志。所選十九首詩(shī)全部是古文人五言詩(shī),劉勰在《文心雕龍》里高度評價(jià)《古詩(shī)十九首》為“五言之冠冕”。從內容上看,《古詩(shī)十九首》深刻地再現了文人在漢末社會(huì )思想大轉變時(shí)期,追求的幻滅與沉淪、心靈的覺(jué)醒與痛苦,抒發(fā)了人生最基本、最普遍的幾種情感和思緒。全詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,描寫(xiě)生動(dòng)真切,具有渾然天成的藝術(shù)魅力。這十九首詩(shī)習慣上以詩(shī)的句首做標題,依次為:《行行重行行》《青青河畔草》《青青陵上柏》《今日良宴會(huì )》《西北有高樓》《涉江采芙蓉》《明月皎夜光》《冉冉孤生竹》《庭中有奇樹(shù)》《迢迢牽牛星》《回車(chē)駕言邁》《東城高且長(cháng)》《驅車(chē)上東門(mén)》《去者日以疏》《生年不滿(mǎn)百》《凜凜歲云暮》《孟冬寒氣至》《客從遠方來(lái)》和《明月何皎皎》。
涉江采芙蓉古詩(shī)十九首原文翻譯及賞析2
原文:
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí)?所思在遠道。
還顧望舊鄉,長(cháng)路漫浩浩。
同心而離居,憂(yōu)傷以終老。
譯文
我踏過(guò)江水去采荷花,生有蘭草的水澤中長(cháng)滿(mǎn)了香草。
采了荷花要送給誰(shuí)呢?我想要送給遠方的愛(ài)人。
回頭看那一起生活過(guò)的故鄉,長(cháng)路漫漫遙望無(wú)邊無(wú)際。
兩心相愛(ài)卻要分隔兩地不能在一起,愁苦憂(yōu)傷以至終老異鄉。
注釋
芙蓉:荷花的別名。
蘭澤:生有蘭草的沼澤地。
遺(wèi):贈。
遠道:猶言“遠方”。
還顧:回顧,回頭看。
舊鄉:故鄉。
漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無(wú)盡頭。形容無(wú)邊無(wú)際。
同心:古代習用的成語(yǔ),多用于男女之間的愛(ài)情或夫婦感情融洽指感情深厚。
終老:度過(guò)晚年直至去世。
賞析:
出自《古詩(shī)十九首》之六。
有許多動(dòng)人的抒情詩(shī),初讀時(shí)總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發(fā)現這“單純”,其實(shí)寓于頗微妙的婉曲表現之中。
《涉江采芙蓉》就屬于這一類(lèi)。初看起來(lái),似乎無(wú)須多加解說(shuō),即可明白它的旨意,乃在表現遠方游子的思鄉之情。詩(shī)中的“還顧望舊鄉,第路漫浩浩”,不正把游子對“舊鄉”的望而難歸之思,抒寫(xiě)得極為凄惋么?那么,開(kāi)篇之“涉江采芙蓉”者,也當是離鄉游子無(wú)疑了。不過(guò),游子之求宦京師,是在洛陽(yáng)一帶,又怎么可能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關(guān)手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關(guān)著(zhù)“夫容”,明是女子思夫口吻,豈可徑指其為“游子”?連主人公的身分都在兩可之間,可見(jiàn)此詩(shī)并不單純。我們不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。
夏秋之交,正是荷花盛開(kāi)的美好季節。在風(fēng)和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過(guò)人頭”的湖澤之上,開(kāi)始一年一度的采蓮活動(dòng),可是江南農家女子的樂(lè )事!采蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛(ài)的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說(shuō)就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著(zhù)數不清的蘭、蕙芳草,一并摘置袖中、插上發(fā)際、幽香襲人,豈不更教人心醉?--這就是“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟嘆,所展示的如畫(huà)之境。倘若傾耳細聽(tīng),你想必還能聽(tīng)到湖面上、“蘭澤”間傳來(lái)的陣陣戲謔、歡笑之聲哩!
但這美好歡樂(lè )的情景,剎那間被充斥于詩(shī)行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,你才發(fā)現,這嘆息來(lái)自一位悵立般頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著(zhù)手中的芙蓉默然無(wú)語(yǔ)。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容--他就是這位女子苦苦思念的丈夫!安芍z誰(shuí)?所思在遠道!”長(cháng)長(cháng)的吁嘆,點(diǎn)明了這女子全部憂(yōu)思之所由來(lái):當姑娘們競采摘著(zhù)荷花,聲言要氫最好的一朵送給“心上”人時(shí),女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然采摘了美好的“芙蓉”,此刻以能遺送給誰(shuí)?人們總以為,倘要表現人物的寂寞、凄涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的凄清心境。但你是否想到,有時(shí)將人物置于美好、歡樂(lè )的采蓮背景上,抒寫(xiě)女主人公獨自思夫的憂(yōu)傷,正具有以“樂(lè )”襯“哀”的強烈效果。
接著(zhù)兩句空間突然轉換,出現在畫(huà)面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望歸鄉,長(cháng)路漫浩浩!狈路鹗切撵`感誚似的,正當女主人公獨自思夫的時(shí)候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著(zhù)無(wú)限憂(yōu)愁,回望著(zhù)妻子所在的故鄉。他望見(jiàn)了故鄉的山水、望見(jiàn)了那在江對岸湖澤中采蓮的妻子了么?顯然沒(méi)有。此刻展現在他眼間的,無(wú)非是漫漫公元盡的”長(cháng)路“,和那阻止山隔水的浩浩煙云!許多讀者以為,這兩句寫(xiě)的是還望“舊鄉’的實(shí)境,從而產(chǎn)生了詩(shī)之主人公乃離鄉游子的錯覺(jué)。實(shí)際上,這兩句的“視點(diǎn)”仍在江南,表現的依然是那位采蓮女子的痛苦思情。不過(guò)在寫(xiě)法上,采用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉而嘆長(cháng)途”(張玉谷《古詩(shī)賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩(shī)從對面飛來(lái)”的絕妙虛境。
這種“從對面曲揣彼意”的表現方式,與《詩(shī)經(jīng)》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現丈夫騎馬登山望鄉,父母在云際呼喚兒子的幻境,正有著(zhù)異曲同工之妙--所以,詩(shī)中的境界應該不是空間的轉換和女主人公的隱去,而是畫(huà)面的分隔和同時(shí)顯現:一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身后的密密荷葉、紅麗荷花,襯著(zhù)她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨而凄清;一邊則是云煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃著(zhù)返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰(shuí)也看不見(jiàn)對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲凄傷的浩漢:“同心而離居,憂(yōu)傷以終老”!這浩嘆無(wú)疑發(fā)自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發(fā)出,你所感受到的,就不是一個(gè)聲音:它仿佛來(lái)自萬(wàn)里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩(shī)之結句所傳達的意韻。當你讀到這結句時(shí),你是否感覺(jué)到:此詩(shī)抒寫(xiě)的思無(wú)之情雖然那樣“單純”,但由于采取了如此婉曲的表現方式,便如山泉之曲折奔流,最后終于匯成了飛凌山巖匠急瀑,震蕩起撼人心魄的巨聲?
上文已經(jīng)說(shuō)到,此詩(shī)的主人公應該是位女子,全詩(shī)所抒寫(xiě)的,乃是故鄉妻子思念丈夫的深切憂(yōu)傷。但倘若把此詩(shī)的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說(shuō)得好:“文人詩(shī)與民歌不同,其中思婦詞也出于游的虛擬!币虼,《涉江采芙蓉》最終仍是游子思鄉之作,只是在表現游子的苦悶、憂(yōu)傷時(shí),采用了“思婦調”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,通過(guò)自身的感受,設想到家室的離思,因而把一性質(zhì)的苦悶,從兩種不同角度表現出來(lái)”(馬茂元《論〈古詩(shī)十九首〉》)。從這一點(diǎn)看,《涉江采芙蓉》為表現游子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出游子“還顧望舊鄉”的情景。
這樣的詩(shī)情抒寫(xiě),就不只是“婉曲”,簡(jiǎn)直是奇想了!
【涉江采芙蓉古詩(shī)十九首原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
涉江采芙蓉原文翻譯及作者介紹10-12
涉江采芙蓉01-19
涉江采芙蓉說(shuō)課稿11-04
涉江采芙蓉古詩(shī)詞鑒賞12-08
古詩(shī)十九首原文及翻譯07-31
三首古詩(shī)原文翻譯及賞析05-08
《今日良宴會(huì )》古詩(shī)十九首原文注釋翻譯賞析04-12
《涉江采芙蓉》優(yōu)秀教學(xué)設計3篇03-03
采薇古詩(shī)原文及翻譯10-30