97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

清明原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-11-22 16:41:35 古籍 我要投稿

清明原文、翻譯及賞析(合集15篇)

清明原文、翻譯及賞析1

  折桂令·客窗清明

清明原文、翻譯及賞析(合集15篇)

  風(fēng)風(fēng)雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。驀見(jiàn)人家,楊柳分煙,扶上檐牙。

  鑒賞二

  這支《折桂令·客窗清明》小令表現的是一位客居在外的游子的孤獨感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫(xiě)照。從“五十年春夢(mèng)繁華”一句推測,此曲約寫(xiě)于作者五十歲左右。

  開(kāi)頭三句寫(xiě)即目所見(jiàn)的景物。清明時(shí)節,時(shí)屆暮春,經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過(guò)窗欞所看到的外景,寫(xiě)景的觀(guān)察點(diǎn)是在窗前,故二、三句描寫(xiě)窄索細密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著(zhù)用“甚情緒燈前”的一個(gè)“甚”字,領(lǐng)起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個(gè)客居在外的人,面對孤燈一盞,當然沒(méi)有好心情?椭械那閼、重重心事和天涯漂泊的苦況,縈繞在枕邊耳際。這萬(wàn)千的心事,作者僅用了以下兩句來(lái)進(jìn)行概括:“三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華!鄙暇浠美畎住肚锲指琛ぐ装l(fā)三千丈》詩(shī)句“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”,說(shuō)明自己白發(fā)因愁而生,表現了愁思的深長(cháng)。下句說(shuō)五十年來(lái)的生活,像夢(mèng)一樣過(guò)去了。這兩句寫(xiě)出了作者無(wú)限的愁思和感愴。

  “驀見(jiàn)人家”以下三句,陡然一轉,將視線(xiàn)移向窗外人家,這家門(mén)前的楊柳如含煙霧一般,長(cháng)得與屋檐相齊,充滿(mǎn)著(zhù)春來(lái)柳發(fā)的一片生機,給這家人家帶來(lái)盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨之感。李清照《永遇樂(lè )·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見(jiàn)夜間出去。不如向簾兒底下,聽(tīng)人笑語(yǔ)”,即是用人家的笑語(yǔ)歡言來(lái)反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。

  譯文及注釋

  譯文

  緊窄的窗戶(hù),小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過(guò)多少陣風(fēng)雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說(shuō)客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠很遠。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過(guò)是春夢(mèng)一現。忽然間,我發(fā)現居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹(shù)兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。

  注釋

  窄索:緊窄。

  甚:甚是,正是。

  檐牙:檐角上翹起的部位。

  鑒賞一

  喬吉卒于至正五年(1345)二月,生年已不可考。但曹寅本《錄鬼簿》說(shuō)他“江湖間四十年,欲刊所作,竟無(wú)成事者”,他在《錄么遍·自述》中也有“批風(fēng)抹月四十年”之語(yǔ),則享年至少在六十歲以上。從本曲“五十年春夢(mèng)繁華”句來(lái)看,當是他五十歲進(jìn)入老境的作品。

  這首曲寫(xiě)的是清明,卻從“客窗”的意境表現,不消說(shuō)客愁才是真正的主題。詩(shī)人先從窗外的一角春景領(lǐng)起,轉入“窄索簾櫳,巧小窗紗”,實(shí)已顯現出自己囿守客居一方小小天地的情狀。而臨窗所見(jiàn)的,是“風(fēng)風(fēng)雨雨梨花”。風(fēng)雨、梨花,固然是清明時(shí)節的典型景物,所謂“清明時(shí)節雨紛紛”、“寒食花開(kāi)千樹(shù)雪”;但以“風(fēng)風(fēng)雨雨”來(lái)配合“梨花”,那就難免使人感到“可恨狂風(fēng)淫雨惡,曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落”(顧德潤《青玉案》)的憾恨了。這種驚心動(dòng)魄的春景,暗示了作者“客窗清明”的悲愁心情。

  守著(zhù)窗兒,一無(wú)出戶(hù)賞春的情緒,這就為以下客況的種種回憶留出了地步。詩(shī)人以一個(gè)“甚”字總領(lǐng),有感慨萬(wàn)千之意;而“三千丈”兩句的概括,則充溢著(zhù)客愁茫茫、萬(wàn)念俱灰的悵恨!叭д汕宄铘W發(fā)”,是從李白《秋浦歌》的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”的詩(shī)句脫化,這與“五十年春夢(mèng)繁華”對應,顯示了作者進(jìn)入垂暮之年而不堪回首平生的頹然心境。白發(fā)皤然,猶漂泊于客鄉,詩(shī)人的“情緒”、“客懷”、“心事”,就是不言而喻的了。

  結末以一個(gè)“驀”字打斷客思,重將目光投向窗外,照應“清明”,而深意又不止此。原來(lái)清明節前為寒食禁煙,家家冷食,不點(diǎn)火做飯,直到清明的這天才重開(kāi)新火,而民間又有以新火互贈親鄰的習俗。這一筆以“人家”的“分煙”,襯示自己作客的孤獨,不言愁而愁意倍見(jiàn),可謂神來(lái)之筆。

清明原文、翻譯及賞析2

  原文:

  拾翠歸遲,踏春期近,香箋小迭鄰姬訊。櫻桃花謝已清明,何事綠鬟斜亸、寶釵橫。

  淺黛雙彎,柔腸幾寸,不堪更惹其他恨。曉窗窺夢(mèng)有流鶯,也覺(jué)個(gè)儂憔悴、可憐生。

  譯文:

  游春晚歸,郊游的日子臨近,收到鄰家女子的書(shū)信:一桃花落,已是清明時(shí)節,干嘛不精心梳妝一番出門(mén)呢!

  一雙淡眉彎彎,一副柔腸幾寸,更不敢招惹青春流逝之恨。鶯兒掠過(guò)清晨的窗外,仿佛窺探了我的夢(mèng)境,婉轉的叫聲仿佛外說(shuō):這個(gè)人如此憔悴,可憐可憐。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、偬ど廊耍侯欂懹^(guān)的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》。

 、谑按洌菏叭〈澍B(niǎo)羽毛以為首飾,后多指婦女游春。語(yǔ)出三國魏曹植《洛神賦》:“或采明珠,或拾翠羽!

 、厶で啵呵迕髑昂蟮揭巴馊ビ^(guān)賞春景。

 、芟愎{:即信箋。因少女之手,散發(fā)香氣,故云香箋。

 、萼徏В亨徏遗。訊,通“信”。

 、蘧G鬟(huán):烏黑發(fā)亮的頭發(fā);斜亸(duǒ):斜斜地垂下來(lái)。

 、邷\黛:用黛螺淡畫(huà)的眉毛

 、鄠(gè)儂:這人或那人。

 、嵘河糜谛稳菰~詞尾。

  賞析:

  詞的愛(ài)好者,見(jiàn)過(guò)《踏莎行》,見(jiàn)過(guò)《虞美人》,《踏莎美人》這樣的詞牌名恐怕第一次見(jiàn)。這是納蘭性德的好友顧貞觀(guān)的自度曲,一半《踏莎行》,一半《虞美人》,頗為不俗。

  淡淡的春日里,閨房中的女子百無(wú)聊賴(lài),意興闌珊。拾翠踏青,別的女孩子求之不得,個(gè)個(gè)擺出躍躍欲試的模樣!跋愎{小迭鄰姬訊”,隔壁的女子早早就寫(xiě)信相約了?墒沁@位女主角顯然有些與眾不同,她陷入了莫名的春愁:清明快要到了,正是游春踏青的好時(shí)節,鄰家女伴寫(xiě)來(lái)信箋相邀游春。然而櫻桃花都謝了,清明將過(guò),卻不知為了何事而蹉跎。只因疏慵倦怠,本就愁緒滿(mǎn)懷,于是不愿再去沾惹新恨了。如此愁緒誰(shuí)能明了,恐怕唯有那清曉窗外的流鶯知曉了。

  “柔腸幾寸,不堪更惹青春恨”一句,點(diǎn)破了女孩的心事——當然,這出于人性使然,也許她自己都未曾發(fā)覺(jué)。春天萬(wàn)物萌生,百配,人的也甚于平常;幽隁q的女孩,心中生長(cháng)出了隱隱約約的欲望。女伴之間的嬉戲,已經(jīng)無(wú)法滿(mǎn)足這位女孩孤寂的心了,她需要更多的心靈慰藉,需要一位靈魂的伴侶。但是在那個(gè)時(shí)代,女子是沒(méi)有主動(dòng)追求愛(ài)的權利的。一個(gè)女子主動(dòng)說(shuō)思慕男子,會(huì )被認為是沒(méi)有教養、粗鄙 。但不說(shuō)春色,不代表沒(méi)有春意萌動(dòng)。古來(lái)對女子的刻畫(huà)并不見(jiàn)少,《牡丹亭》里大量篇幅講的,其實(shí)就是杜麗娘游園思春,做了個(gè)美麗的性夢(mèng)!段鲙洝防锏拇搡L鶯一樣是打著(zhù)不白受人恩惠的旗號,與張生私會(huì ),且初次見(jiàn)面二人就共赴巫山。

  絕大部分的女孩,是沒(méi)有崔鶯鶯那份大膽的,甚至沒(méi)有杜麗娘的那點(diǎn)兒自我意識。她們大多處于一個(gè)封閉的環(huán)境中,有來(lái)處,無(wú)去處,只能在盈盈春景中獨自輾轉,將如春草般萌芽的欲望一點(diǎn)一滴地消磨掉。

清明原文、翻譯及賞析3

  羞紅顰淺恨,晚風(fēng)未落,片繡點(diǎn)重茵。舊堤分燕尾,桂棹輕鷗,寶勒倚殘云。千絲怨碧,漸路入、仙塢迷津。腸漫回,隔花時(shí)見(jiàn),背面楚腰身。

  逡巡。題門(mén)惆悵,墮履牽縈,數幽期難準。還始覺(jué)、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿(mǎn)湖、風(fēng)雨愁人。山黛暝,塵波澹綠無(wú)痕。

  譯文及注釋

  羞紅顰(pín)淺恨,晚風(fēng)未落,片繡點(diǎn)重茵。舊堤分燕尾,桂棹(zhào)輕鷗,寶勒倚殘云。千絲怨碧,漸路入、仙塢(wù)迷津。腸漫回,隔花時(shí)見(jiàn),背面楚腰身。

  嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點(diǎn)綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風(fēng)為什么不把花兒全部都吹落下來(lái),這樣飄落的花瓣就像彩繡點(diǎn)綴著(zhù)厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著(zhù)勒韁的寶馬就像倚在黃昏的殘云邊上。千絲萬(wàn)縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著(zhù)柳徑漸漸進(jìn)入一個(gè)花絲環(huán)抱如屏的仙境,令人回腸蕩氣。我在岸上緊緊跟隨著(zhù)畫(huà)船。為她美貌風(fēng)情而消魂。隔著(zhù)花朵柳絲,我不時(shí)地看見(jiàn)她那背面含羞的苗條婀娜的細腰身。

  羞紅:臉上因羞愧而泛出的紅暈。重茵:芳草地。燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡(luò )頭,此指代寶馬。殘云:零散稀疏的云。千絲:柳條。迷津:迷失津渡;迷路。楚腰:指細腰女子。

  逡(qūn)巡。題門(mén)惆悵,墮(duò)履(lǚ)牽縈,數幽期難準。還始覺(jué)、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿(mǎn)湖、風(fēng)雨愁人。山黛暝(míng),塵波澹(dàn)綠無(wú)痕。

  我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門(mén),又恰好遇到你不在家,只好滿(mǎn)心悵惘地留言題門(mén)。后來(lái)終于可以得嘗所愿,我脫下雙鞋子進(jìn)入你的閨中,那種歡愛(ài)的情景真是令人沉醉。以后我便時(shí)時(shí)刻刻地計算著(zhù)下次幽會(huì )的日期,雖然有時(shí)也沒(méi)有一個(gè)定準。不久我慢慢地發(fā)現,情思繚繞全是因為你那多情的眼神,衣帶漸寬是因為感傷春天。到明天早晨,往事和孤煙一樣清冷,滿(mǎn)潮的凄風(fēng)苦雨實(shí)在令人倍感憂(yōu)愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無(wú)跡。

  逡巡:徘徊不進(jìn);滯留。巡,有所顧慮而徘徊不前。墮履:留宿。牽縈:糾纏;牽掛。寬帶:衣帶寬松。形容腰變瘦。留情緣眼,寬帶因春:一本作“留情緣寬,帶眼因春”;一本作“留情轉眼,帶減因春”。山黛:青蔥濃郁的山色。暝:一本作“映”。塵:一本作“澄”。

  譯文及注釋

  譯文

  嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點(diǎn)綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風(fēng)為什么不把花兒全部都吹落下來(lái),這樣飄落的花瓣就像彩繡點(diǎn)綴著(zhù)厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著(zhù)勒韁的寶馬就像倚在黃昏的殘云邊上。千絲萬(wàn)縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著(zhù)柳徑漸漸進(jìn)入一個(gè)花絲環(huán)抱如屏的仙境,令人回腸蕩氣。我在岸上緊緊跟隨著(zhù)畫(huà)船。為她美貌風(fēng)情而消魂。隔著(zhù)花朵柳絲,我不時(shí)地看見(jiàn)她那背面含羞的苗條婀娜的細腰身。

  我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門(mén),又恰好遇到你不在家,只好滿(mǎn)心悵惘地留言題門(mén)。后來(lái)終于可以得嘗所愿,我脫下雙鞋子進(jìn)入你的閨中,那種歡愛(ài)的情景真是令人沉醉。以后我便時(shí)時(shí)刻刻地計算著(zhù)下次幽會(huì )的日期,雖然有時(shí)也沒(méi)有一個(gè)定準。不久我慢慢地發(fā)現,情思繚繞全是因為你那多情的眼神,衣帶漸寬是因為感傷春天。到明天早晨,往事和孤煙一樣清冷,滿(mǎn)潮的凄風(fēng)苦雨實(shí)在令人倍感憂(yōu)愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無(wú)跡。

  注釋

  1.渡江云三犯:詞牌名,周邦彥創(chuàng )調,又名《渡江云》。雙調,一百字,上片十句四平韻,下片九句四平韻,后片第四句為上一、下四句法,必須押一同部仄韻。

  2.羞紅:臉上因羞愧而泛出的紅暈。

  3.重茵:芳草地。

  4.燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。

  5.桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。

  6.寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡(luò )頭,此指代寶馬。

  7.殘云:零散稀疏的云。

  8.千絲:柳條。

  9.迷津:迷失津渡;迷路。

  10.楚腰:《韓非子·二柄》:“ 楚靈王好細腰,而國中多餓人!焙笠蛞浴俺狈悍Q(chēng)女子的細腰。借指細腰女子。

  11.逡(qūn)巡:徘徊不進(jìn);滯留。巡,有所顧慮而徘徊不前。

  12.題門(mén):《世說(shuō)新語(yǔ)》載,嵇康與呂安是朋友,安拜訪(fǎng)嵇不遇,嵇康子嵇喜出門(mén)讓呂安進(jìn)屋,安未入,在門(mén)上題寫(xiě)“鳳”字而去,意謂喜是一只“凡鳥(niǎo)”。此處單作“不遇”解。

  13.墮履:留宿。

  14.牽縈:糾纏;牽掛。

  15.寬帶:衣帶寬松。形容腰變瘦。

  16.留情緣眼,寬帶因春:一本作“留情緣寬,帶眼因春”;一本作“留情轉眼,帶減因春”。

  17.山黛:青蔥濃郁的山色。

  18.暝:一本作“映”。

  19.塵:一本作“澄”。

  創(chuàng )作背景

  據夏承燾《吳夢(mèng)窗系年》:“夢(mèng)窗在蘇州曾納一妾,后遭遣去。在杭州亦納一妾,后則亡歿。集中懷人諸作,其時(shí)夏秋,其地蘇州者,殆皆憶蘇州遣妾;其時(shí)春,其地杭州者,則悼杭州亡妾!边@首詞與《齊天樂(lè )·煙波桃葉西陵路》,《鶯啼序·殘寒正欺病酒》都為同一時(shí)期悼念杭州亡妾的作品。

  賞析

  《渡江云三犯》,又名《渡江云》。雙調,一百字,上片十句四平韻,下片九句四平韻,后片第四句為上一、下四句法,必須押一同部仄韻。

  上片追憶與杭妾始遇時(shí)的情景!靶呒t顰”三句,描繪出湖邊暮春景色!爸匾稹,原指厚席,這里喻厚厚的芳草地。此言暮春的湖邊陣陣晚風(fēng)吹得落英繽紛,點(diǎn)綴著(zhù)綠茸茸的芳草地。這落英恰像那少女們淺顰含羞微怨的嬌態(tài)!芭f堤”三句,述湖景!芭f堤”指西湖蘇、白兩堤;“燕尾”言?xún)傻淘诤辖徊嫘稳缪辔!肮痂,以桂木為槳的船,這里泛指西湖中游船;“寶勒”,即用珍寶裝飾的馬絡(luò )頭,這里指代馬兒。三句言遠望湖上蘇、白兩堤交叉,形如燕尾,湖中眾多的游船與鷗鳥(niǎo)一起蕩漾在碧波之中。詞人騎著(zhù)馬,背襯著(zhù)西天的彩云佇立在岸堤上觀(guān)賞遠近景色!扒Ыz”兩句,游湖思亡妾!扒Ыz”指堤岸邊的柳枝。此言眼前這些既青柔又濃密的柳枝卻不能為詞人挽留住就在這兒相識的亡妾。詞人到了這湖邊,像又回到了劉阮入天臺而遇仙的地方(即點(diǎn)明詞人與杭妾在此初見(jiàn)之事)!傲奔戳粢,所以古人多有折柳贈別的習俗。今杭妾不幸亡故,不禁使詞人見(jiàn)柳絲而“怨碧”!澳c漫回”兩句,因思之深而致幻!俺怼,楚諺有“楚王好細腰,宮中多餓死”。這里泛指美人的細腰身。此言詞人對亡妾牽腸掛肚朝夕相思,以致佇立在這兩人初識之處,幻覺(jué)中向花叢中望去似乎隱約看到了她美妙的背影。

  下片追憶不遇以悼念亡妾!板已病彼木,憶不遇!邦}門(mén)”,事見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)》呂安訪(fǎng)嵇康不遇,題字其門(mén)。此處借代不遇!皦櫬摹,本《史記·留侯世家》,張良遇黃石公故事。這是作傳藝、鐘情解。此言詞人想起從前初識之時(shí)曾多次來(lái)到她的門(mén)前徘徊,終因兩人不能見(jiàn)面而心情惆悵,詞人像張良盼望黃石公傳藝那樣希望她能對其鐘情,但又因為好幾次約會(huì )都沒(méi)有實(shí)現而感到牽腸掛肚。又“墮履”,事見(jiàn)《北史·韋瓊傳》,有“不棄遺簪墮履”之語(yǔ)!斑始覺(jué)”兩句,“緣”,因也;“寬帶”,語(yǔ)出沈約與徐勉書(shū):“老病百日數旬,革帶常應移孔!绷馈兜麘倩ā吩~也有:“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”之句,詞人用柳詞意境。此言詞人對亡妾難舍難忘,細想原因,一是因為她有一雙令人消魂的多情的媚眼。照現代人的說(shuō)法,眼睛是人心靈的窗戶(hù);而古時(shí)作畫(huà)也有“畫(huà)龍點(diǎn)晴”之說(shuō),所以詞人突出了亡妾雙眼攝人心魄的魅力。二是詞人值此清明時(shí)節,自然引起了對亡妾的懷念,以致因對她的刻骨相思而日漸消瘦!懊鞒眱删,點(diǎn)出悼念。因為今天正是清明節,是祭奠亡靈之時(shí),所以詞人想到如今自己與杭妾早已陰陽(yáng)異路,兩人往日的恩愛(ài)情景已似幻夢(mèng)般的風(fēng)消煙散,詞人對亡妾的悼念,也如那湖上的風(fēng)風(fēng)雨雨一樣愁煞人啊!吧谨礻浴币痪,以景作結,點(diǎn)明游湖。此句語(yǔ)出蘇軾《次韻促仲殊游西湖》詩(shī):“水光瀲滟猶浮碧”,言山色空蒙,湖面浮碧似鏡,一切都歸結于這平靜之中。

清明原文、翻譯及賞析4

  田家復近臣,行樂(lè )不違親。

  霽日園林好,清明煙火新。

  以文長(cháng)會(huì )友,唯德自成鄰。

  池照窗陰晚,杯香藥味春。

  檐前花覆地,竹外鳥(niǎo)窺人。

  何必桃源里,深居作隱淪。

  譯文

  皇帝的親信劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨自行樂(lè ),經(jīng)常找親近的人設宴共享。

  這一天天氣放晴,愈覺(jué)園林景致幽美,清明設宴,想必是用皇帝賜給近臣的新火了。

  劉郎中常以文章學(xué)問(wèn)聚會(huì )朋友,有道德不會(huì )孤單,自有人來(lái)結伴為鄰。

  池中的陽(yáng)光照窗,陰影蕩漾,會(huì )客一定到晚上興盡才回去I杯中的春酒帶著(zhù)藥的香味,宴客必定拿出佳肴美酒來(lái)招待。

  屋檐前落花滿(mǎn)地,竹叢里的鳥(niǎo)兒常來(lái)窺看客人。

  身居于這樣清幽的`地方,何必再問(wèn)什桃花源,或者找別的什么地方歸隱。

  注釋

  1、劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來(lái),達官貴人多有別業(yè)。唐時(shí)此風(fēng)尤盛。

  2、近臣:皇帝的親信。

  3、違:離開(kāi)。親:指雙親。

  4、霽(jì)日:指雨過(guò)天晴。

  5、煙火新:是指古時(shí)習俗清明節前一天禁煙火,清明皇帝才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新’’。

  6、池照:是指陽(yáng)光在池水上返照。

  7、桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩(shī)》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無(wú)論魏晉”,“春蠶收長(cháng)絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。

  8、隱淪:隱士。

  賞析

  這是一首酒宴席上的酬和之作,所以詩(shī)中多有對主人的頌贊之語(yǔ),格調自然不高,但是,在這首詩(shī)中,除文人之間的那種唱和之外,祖詠對“司勛劉郎中”之別業(yè)及其生活的描寫(xiě),確實(shí)有一種清新之氣,詩(shī)中描繪園林之景的文字,寫(xiě)出了清明時(shí)節的景象,又讓人確實(shí)想起了世外桃源的生活情景。

  詩(shī)的首聯(lián)“田家復近臣,行樂(lè )不違親”。起而破題,點(diǎn)明“清明宴司勛劉郎中別業(yè)”之事。詩(shī)的第二聯(lián),便來(lái)承接上聯(lián),進(jìn)一步寫(xiě)出清明的情景:清明多雨,而“霽日園林好”,這一天更是到處傳接“新火”,但這只是大處來(lái)寫(xiě)清明春日之景,第三聯(lián):“以文長(cháng)會(huì )友,唯德自成鄰!笔菍χ魅说姆Q(chēng)頌,同時(shí)也將作者的筆轉到眼前之景:“池照窗陰晚,杯香藥味春!笔菍(xiě)主人居住的環(huán)境及其悠游、閑靜的生活情態(tài)!伴芮盎ǜ驳,竹外鳥(niǎo)窺人!睂賹ふ,寫(xiě)景更是傳神,雖然也只是平常的句子,但它寫(xiě)出了仕途之外最令文人士子們向往的一種生活。

  同時(shí)“花覆地”、“鳥(niǎo)窺人”寫(xiě)出了這園林、居處的幽靜、適意。有了這樣的描寫(xiě)、渲染,詩(shī)的結句中,詩(shī)人自然要有感慨了:“何必桃源里”,這就是一個(gè)世外的桃花源。不必去茍營(yíng)于仕途、官場(chǎng),有這樣的環(huán)境,正可以“深居作隱淪”。

  詩(shī)人的感慨,表面看來(lái)自然是有一份灑脫,可這一些也許只是口頭上說(shuō)說(shuō)而已,是面對窘困、窮愁時(shí)一種無(wú)可奈何的自我勸慰,當然在席筵之上,更有它的一種應酬意味,詩(shī)的本身當然也不會(huì )再隱含什么深意,但當讀詩(shī)的人,明白了詩(shī)人的那種心態(tài),又聽(tīng)他吟誦這樣的詩(shī)句時(shí),在心中才起了一種別樣的滋味,這感受中有一種無(wú)奈,這只是讀者內心的事了,但它是由詩(shī)作引發(fā)而起的,那么就不能不說(shuō)詩(shī)歌本身也確有一些言辭之外的東西。這樣說(shuō)來(lái),這酒席上的應酬之作,也有可讀之處了。

清明原文、翻譯及賞析5

  采桑子·清明上巳西湖好

  朝代:宋代

  作者:歐陽(yáng)修

  原文:

  清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭道誰(shuí)家。綠柳朱輪走鈿車(chē)。

  游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉堤斜。直到城頭總是花。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  清明節與上巳節的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭先?一輛有著(zhù)紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。

  游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。

  注釋

 、偕纤龋汗澣彰,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。

 、跔幍溃河稳塑(chē)輛爭先而行。

 、壑燧啠浩嶂(zhù)紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。

 、茆氒(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著(zhù)朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。

 、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。

 、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。

  賞析:

  這首詞是寫(xiě)清明時(shí)節西湖游春的熱鬧繁華景象,從側面來(lái)寫(xiě)西湖之美,著(zhù)意描繪游春的歡樂(lè )氣氛!吧纤取,節日名,古時(shí)以農歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的習俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開(kāi)始點(diǎn)明節令后,就說(shuō):“滿(mǎn)目繁華!庇靡痪湓(huà)來(lái)概括當時(shí)紅男綠女、車(chē)水馬龍、熙來(lái)攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭道誰(shuí)家”是說(shuō)在人群里,不知是誰(shuí)東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來(lái)了。不僅行人眾多,而且車(chē)輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車(chē)”,“朱輪”是用紅漆涂過(guò)的車(chē)輪;“鈿車(chē)”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車(chē)。這是說(shuō),在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車(chē)來(lái)來(lái)往往呢!這兩句回應了“滿(mǎn)目繁華”句,是“滿(mǎn)目繁華”句的具體描寫(xiě)。這里作者沒(méi)有直接寫(xiě)西湖風(fēng)光,而是寫(xiě)游人爭先恐后涌到西湖邊來(lái),從這個(gè)側面來(lái)表現西湖景色對人們的吸引力。

  上片是寫(xiě)人們在清明上已來(lái)湖邊游春的情景,下片則是寫(xiě)他們日暮興盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過(guò)一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著(zhù)的,嬉笑著(zhù)的,高談闊論的,各種歡樂(lè )的聲音,各種歡樂(lè )的姿態(tài),都包括在里面?傊,一片喧嘩聲伴著(zhù)人流而去。這里作者沒(méi)有寫(xiě)游宴如何歡樂(lè )熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結句,再從遠距離來(lái)寫(xiě)歸途中的人流:“路轉堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂(zhù)彎轉高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開(kāi),一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著(zhù)花;人們衣著(zhù)的艷麗和朱輪鈿車(chē)的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。

  此詞從開(kāi)始到結束都貫穿著(zhù)“繁華”、“喧嘩”的節日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節日的歡樂(lè )。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節日的繁華來(lái)贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內涵,全詞構成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。

清明原文、翻譯及賞析6

  清明 唐朝 杜牧

  清明時(shí)節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。

  《清明》譯文

  江南清明時(shí)節細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。

  詢(xún)問(wèn)當地之人何處買(mǎi)酒澆愁?牧童笑而不答指了指杏花深處的村莊。

  《清明》注釋

  清明:二十四節氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當天為秋千節,坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。

  紛紛:形容多。

  欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開(kāi)一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂(lè )。這兩句是說(shuō),清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節日,路上行人情緒低落,神魂散亂。

  借問(wèn):請問(wèn)。

  杏花村:杏花深處的村莊。今在安徽貴池秀山門(mén)外。受此詩(shī)影響,后人多用“杏花村”作酒店名。

  《清明》賞析

  這一天正是清生節,詩(shī)人杜牧是路上行走,遇上了下雨。清生,雖然是柳綠花紅、春光生媚的時(shí)節,可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常紛上“鬧天氣”。遠是梁代,就有人記載過(guò):是清生前兩天的寒食節,往往有“疾風(fēng)甚雨”。若是正紛是清生這天下雨,還有個(gè)專(zhuān)名叫作“潑火雨”。詩(shī)人遇上的,正是這樣一個(gè)日子。

  詩(shī)人用“紛紛”兩個(gè)字來(lái)形容那天的“潑火雨”,真是好極了!凹娂姟,若是形容下雪,那該是大雪。但是用來(lái)寫(xiě)雨,卻是正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細雨。這種細雨,也正就是春雨的特色。細雨紛紛,是那種“天街小雨潤如酥”樣的雨,它不同于夏天的傾盆暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個(gè)味道。這“雨紛紛”,正抓住了清生“潑火雨”的精神,下達了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

  這“紛紛”是此自然毫無(wú)疑問(wèn)的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還是形容著(zhù)那位雨中行路者的心情。

  且看下面一句:“路上行人欲斷魂”!靶腥恕,是出門(mén)是外的行旅之人,不是那些游春逛景的人。那么什么是“斷魂”呢?是詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情!皵嗷辍,是極力形容那一種十分強烈、可是又并非生白表現是外面的很深隱的感情,比方相愛(ài)相思、惆悵失意、暗愁深恨等等。當詩(shī)人有這類(lèi)情緒的時(shí)候,就常常愛(ài)用“斷魂”這一詞語(yǔ)來(lái)表達他的心境。

  清生這個(gè)節日,是古人感覺(jué)起來(lái),和我們今天對它的觀(guān)念不是完全一樣的。是當時(shí),清生節是個(gè)色彩情調都很濃郁的大節日,本該是家人團聚,或游玩觀(guān)賞,或上墳掃墓,是主要的禮節風(fēng)俗。除了那些貪花戀酒的王孫公子等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩(shī)人,他們心頭的滋味是相當復雜的。倘若再紛上孤身行路,這景傷懷,那就更容易惹動(dòng)了他的心事。偏偏又紛上細雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。這樣來(lái)體會(huì ),才能理解為什么詩(shī)人是這當口兒要寫(xiě)“斷魂”兩個(gè)字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒(méi)來(lái)由了嗎?

  這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身是雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒;甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國古典詩(shī)歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。

  前二句交代了情景,問(wèn)題也發(fā)生了。怎么辦呢?須得尋求一個(gè)解決的途徑。行人是這時(shí)不禁想到:往哪里找個(gè)小酒店才好呢?事情很生白:尋到一個(gè)小酒店,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)小飲三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋濕的衣服;最要緊的是,借此也能散散心頭的愁緒。于是,向人問(wèn)路了。

  是向誰(shuí)問(wèn)的路呢?詩(shī)人是第三句里并沒(méi)有告訴我們,妙莫妙于第四句:“牧童遙指杏花村”。是語(yǔ)法上講,“牧童”是這一句的主語(yǔ),可它實(shí)是又是上句“借問(wèn)”的賓詞——它補足了上句賓主問(wèn)答的雙方。牧童答話(huà)了嗎?我們不得而知,但是以“行動(dòng)”為答復,比答話(huà)還要鮮生有力。

  “遙”,字面意義是遠。但我們讀詩(shī)的人,切不可處處拘守字面意義,認為杏花村一定離這里還有十分遙遠的路程。這一指,已經(jīng)使我們如同看到。若真的距離遙遠,就難以發(fā)生藝術(shù)聯(lián)系,若真的就是眼前,那又失去了含蓄無(wú)盡的興味:妙就妙是不遠不近之間!靶踊ù濉辈灰欢ㄊ钦娲迕,也不一定即指酒家。這只需要說(shuō)生指往這個(gè)美麗的杏花深處的村莊就夠了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店是等候接待雨中行路的客人的。

  詩(shī)里恰恰只寫(xiě)到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費一句話(huà)。剩下的,行人怎樣地聞?dòng)嵍,怎樣地加把勁兒趲上前去,怎樣地興奮地找著(zhù)了酒家,怎樣地欣慰地獲得了避雨、消愁兩方面的滿(mǎn)足和快意……,這些詩(shī)人就“不管”了。他把這些都含蓄是篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會(huì )。他只將讀者引入一個(gè)詩(shī)的境界,他可并不負責導游全景;另一面,他卻為讀者展開(kāi)了一處遠比詩(shī)篇所顯示的更為廣闊得多的想象余地。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。

  這才是詩(shī)人和我們讀者的共同享受,這才是藝術(shù),這也是我國古典詩(shī)歌所特別擅長(cháng)的地方。古人曾說(shuō)過(guò),好的詩(shī),能夠“狀難寫(xiě)之景,如是目前;含不盡之意,是于言外”。拿這首《清生》絕句來(lái)說(shuō),是一定意義上,也是當之無(wú)愧的。

  這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒(méi)有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫(xiě)得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節十分和諧圓滿(mǎn),景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩(shī)由篇法講也很自然,是順序的寫(xiě)法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫(xiě)出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所是—“合”。是藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放是最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩(shī)人的高生之處,也是值得我們學(xué)習繼承的地方!

  《清明》創(chuàng )作背景

  此詩(shī)首見(jiàn)于南宋初年《錦繡萬(wàn)花谷》注明出唐詩(shī),后依次見(jiàn)于《分門(mén)纂類(lèi)唐宋時(shí)賢千家詩(shī)選》、明托名謝枋得《千家詩(shī)》、清康熙《御選唐詩(shī)》!督贤ㄖ尽份d:杜牧任池州刺史時(shí),曾到過(guò)杏花村飲酒,詩(shī)中杏花村指此。附近有杜湖、東南湖等勝景。

清明原文、翻譯及賞析7

  清明

  無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。

  翻譯/譯文

  我是在無(wú)花可觀(guān)賞,無(wú)酒可飲的情況下過(guò)這個(gè)清明節的,這樣寂寞清苦的生活,就像荒山野廟的和尚,一切對于我來(lái)說(shuō)都顯得很蕭條寂寞。

  昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,在清明節的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。

  注釋

  興味:興趣、趣味。

  蕭然:清凈冷落。

  新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。

  賞析/鑒賞

  興趣或習慣的原因,臨窗攻書(shū),發(fā)奮苦讀,過(guò)著(zhù)山野僧人般的清苦生活。即使在清明節,沒(méi)有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒(méi)有邀約友朋飲酒作樂(lè )。君子慎獨,作為讀書(shū)人,沒(méi)有忘記民俗傳統——寒食節禁用煙火。一到禁忌煙火的期限過(guò)了,馬上去鄰居那里討來(lái)燈火,抓緊時(shí)間,在靜靜的夜里繼續苦苦用功,發(fā)奮苦讀。

  從這里可以看出古人讀書(shū)的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應該學(xué)習古人那種讀書(shū)的毅力。

清明原文、翻譯及賞析8

  原文

  佳節清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

  人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

  賢愚千載知誰(shuí)是,滿(mǎn)眼蓬蒿共一丘。

  譯文

  清明時(shí)節,春雷萬(wàn)鈞,驚醒萬(wàn)物,宇宙給大地帶來(lái)了勃勃生機。春雨綿綿,使大地上一片芳草萋萋,桃李盛開(kāi)。野田荒蕪之處,是埋葬著(zhù)死者的墓地,死去的人們長(cháng)眠地下,使活著(zhù)的人心里感到難過(guò)。詩(shī)人由清明的美景想到死者,從死想到了生,想到人生的意義。詩(shī)人指出,人生各不相同。古代的某個(gè)齊人天天到墓地偷吃別人祭奠親人的飯菜,吃得油嘴膩臉;氐郊依,還要對妻子和小妾撒謊吹噓,他是在某個(gè)當大官的朋友家里吃喝,主人如何盛情招待他。這種人的人生萎瑣卑下,毫無(wú)人格尊嚴。而另有一些高士,如春秋戰國時(shí)代的介子推,他幫助晉文公建國以后,不要高官厚祿,寧可隱居山中。晉文公想讓他出來(lái)做官,下令放火燒山,但是,介子推其志不可動(dòng)搖,意抱樹(shù)焚死在綿山中。黃庭堅由清明的百花盛開(kāi)想到荒原的逝者,想到人生的價(jià)值。他感嘆地說(shuō),雖然無(wú)論智愚高低,最后都是篷蒿一丘,但是人生的意義卻大不相同。

  注釋

  桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。

  “雷驚”句:意思是清明早已過(guò)了驚蟄的節氣,萬(wàn)物正欣欣向榮。

  蟄:動(dòng)物冬眠。

  “人乞”一句:《孟子》中有一則寓言。說(shuō)齊國有一人每天出外向掃墓者乞討祭祀后留下的酒飯;丶液髤s向妻妾夸耀是刖人請自己吃飯。這是一個(gè)貪鄙愚蠢的形象。

  “士甘”句:用春秋時(shí)介子推寧愿被燒死也不愿再出仕的典故。

  蓬蒿(hao):雜草。丘?指墳墓。

  賞析

  這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運用對比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。首聯(lián)以清明節時(shí)桃李歡笑與荒冢生愁構成對比,流露出對世事無(wú)情的嘆息。二聯(lián)筆鋒一轉,展現了自然界萬(wàn)物復蘇的景象,正與后面兩聯(lián)的滿(mǎn)眼蓬蒿荒丘,構成了強烈的對比。由清明掃墓想到齊人乞食,由寒食禁煙想到介子推焚死,不論賢愚,到頭來(lái)都是一杯黃土。詩(shī)人看到大自然的一片生機,想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運,表達了一種消極虛無(wú)的思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。

清明原文、翻譯及賞析9

  三臺·清明應制 宋朝 萬(wàn)俟詠

  見(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨。內苑春、不禁過(guò)青門(mén),御溝漲、潛通南浦。東風(fēng)靜、細柳垂金縷。望鳳闕、非煙非霧。好時(shí)代、朝野多歡,遍九陌、太平簫鼓。

  乍鶯兒百?lài)蕯嗬m,燕子飛來(lái)飛去。近綠水、臺榭映秋千,斗草聚、雙雙游女。餳香更、酒冷踏青路。會(huì )暗識、夭桃朱戶(hù)。向晚驟、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮。

  正輕寒輕暖漏永,半陰半晴云暮。禁火天、已是試新妝,歲華到、三分佳處。清明看、漢宮傳蠟炬。散翠煙、飛入槐府。斂兵衛、閶闔門(mén)開(kāi),住傳宣、又還休務(wù)。

  《三臺·清明應制》譯文

  但見(jiàn)那梨花好像還帶著(zhù)昨夜的月色,海棠花半含著(zhù)清晨的雨珠;始业膱@囿關(guān)不住盎然春色,春光已無(wú)拘無(wú)束地穿過(guò)城門(mén)來(lái)到郊野,御溝中綠水漾漾,暗暗流出,直達城外的津渡。東風(fēng)微微,和煦閑靜,垂柳細柔,好似千萬(wàn)條絲絲金縷。遙望皇宮鳳闕,朦朦朧朧,非煙非霧。正逢太平盛世,朝野上下一片歡娛,京城里條條大路,到處是升平歌舞、簫笙鑼鼓。

  黃鶯的鳴囀時(shí)斷時(shí)續,一雙雙燕子飛來(lái)飛去。綠水倒映著(zhù)岸邊的樓閣和秋千,相映成趣。成雙成對的游春女子歡快地斗草為戲。酒席被冷落在踏青的路邊,麥芽糖的香氣充滿(mǎn)道路。飲酒的人們到了何處?大概是溜進(jìn)了藏嬌的門(mén)戶(hù)。直到傍晚時(shí)分,才跨上寶馬雕鞍,飛馳而去,一個(gè)個(gè)酒氣熏熏,衣襟上沾滿(mǎn)了亂花飛絮。

  正當這不寒不暖的節令,夜漏還長(cháng);半陰半晴的天氣,已漸黃昏日暮。在這禁火的寒食節,已是人們試穿新裝,一年中最好的季節。到清明節那天,看宮室里傳出蠟燭,翠煙縷縷,散入槐樹(shù)大院、貴人府第。宮門(mén)大開(kāi),衛兵也撤了,停止傳詔宣旨,官吏們也停止了公務(wù)。

  《三臺·清明應制》譯文二

  梨花還染著(zhù)夜月的銀霧,海棠半含清晨的雨露,皇家宮苑關(guān)不住陽(yáng)春,春光延伸到遙遠的城門(mén)。御溝里漲滿(mǎn)新水,暗暗地流向南浦。細柳垂絲絲金縷,東風(fēng)平和靜穆。望壯麗宮闊高聳入云,那并不是煙霧霏霏的仙境。清平時(shí)代,朝中和民間多么歡悅。帝城條條大路,喧響著(zhù)簫聲鼓樂(lè )。

  黃鶯兒歌聲斷續,小燕子飛來(lái)飛去。綠水中倒映著(zhù)岸邊臺榭,秋千影隨水波蕩漾不伍。一對對游女,聚集著(zhù)做斗草游戲,踏青路上洋溢著(zhù)賣(mài)糖的香氣,到處是攜酒野宴的人,你也許會(huì )幸運地認識那人面桃花相映的朱門(mén)。少年跨著(zhù)雕鞍寶馬,向晚時(shí)在一起歡聚,酣醉中,衣襟上沽惹著(zhù)片片落紅、點(diǎn)點(diǎn)飛絮。

  正是輕寒輕暖宜人的長(cháng)晝,云天半陰半晴的日暮,在這禁火時(shí)節,青年們已把新妝試著(zhù)。歲華恰到最佳處,清明時(shí)看漢宮傳送蠟燭,翠煙縷縷,飛進(jìn)門(mén)前種槐的貴人府。兵衛全都撤除,皇宮敞開(kāi)千門(mén)萬(wàn)戶(hù),不再聽(tīng)到傳詔宣旨,停止了一切的公務(wù)。

  《三臺·清明應制》注釋

  九陌:京城的大道。

  休務(wù):宋人稱(chēng)辦公休止為休務(wù)。

  三臺:唐教坊曲名。宋李濟翁《資暇錄》:“三臺,今之啐酒三十拍促曲!彼螐埍沓肌渡汉縻^詩(shī)話(huà)》:“樂(lè )部中有促拍催酒,謂之三臺!眴握{二十四字,四句兩平韻或單調二十四字,四句三平韻。應制:即應詔,指奉皇帝之命寫(xiě)作詩(shī)文。

  內苑:皇宮花園。

  青門(mén):漢長(cháng)安東南門(mén),后泛指京城城門(mén)。

  浦:水邊,這里泛指京城外面的江河。

  鳳闕:漢代宮闕名。

  非煙非霧:指祥瑞之氣。慶云是一種彩云,古人迷信,認為是祥瑞之氣。

  九陌:漢長(cháng)安城中有八街、九陌。后來(lái)泛指都城大路。

  乍:恰好,正是。囀:鳥(niǎo)聲宛轉。

  榭:建在高臺上的寬敞屋宇。

  斗草:古代的一種游戲,也叫“斗百草”。

  餳(tánɡ):麥芽糖,糖稀,軟糖。

  踏青:指春天郊游。

  夭桃:茂盛而艷麗的桃花。夭桃朱戶(hù):用崔護《過(guò)都城南莊》詩(shī)意:“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!

  漏永:夜漫長(cháng)。

  禁火:古俗寒食日禁火三天。

  三分:很,最。

  槐府:貴人宅第門(mén)前種槐,故稱(chēng)槐府。

  收斂,引申為撤離。

  閶闔:宮門(mén)。

  住傳宣:停止傳旨、宣官員上殿。

  休務(wù):停止公務(wù)。

  《三臺·清明應制》賞析

  全詞用賦的鋪張揚厲之筆法極力鋪敘京城清明時(shí)節的節序風(fēng)光,粉飾出一片虛假的太平繁榮景象。詞分上、中、下三片,上片寫(xiě)宮苑中的春景,由內及外;中片寫(xiě)郊外之游,具體描寫(xiě)鶯歌燕舞、各色人物游冶歡樂(lè )的情形;下片寫(xiě)貴族宅院中的喜慶景象。

  上片寫(xiě)春到京城,將優(yōu)美的春景,歸結為“朝野多歡”、“簫鼓”盈衢的“太平氣象”!耙(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨!笔锥鋵(xiě)景,收入了梨花、海棠、夜月、朝雨這一系列意象,色彩清麗,并未沾染上多少宮廷的富貴氣息!皟仍反骸彼木鋵(xiě)春意由皇宮內苑延向民間,渲染出一片春意融融的景象!皷|風(fēng)靜”四句,描寫(xiě)東風(fēng)拂柳的春日景象和皇宮樓闕的巍峨,烘托出帝王之家的祥和與高貴。東風(fēng)和煦閑靜,細柳靜靜地垂拂著(zhù)金黃色的柳絲,遠遠望去,皇宮樓闕金碧輝煌,朦朦縹緲,卻非煙非霧!昂脮r(shí)代”四句全是頌揚之詞,粉飾出一片虛假的太平景象。

  中片寫(xiě)市井之繁華熱鬧。流鶯宛轉,燕子去來(lái),近水臺榭映秋千,成雙游女戲斗草。賣(mài)場(chǎng)攜酒,踏青祭掃,游人往返不絕,猶有留情于“夭桃朱戶(hù)”人家者。仍歸結為貴族子弟縱馬豪飲的游冶逸興!罢L兒百?lài)蕯嗬m,燕子飛來(lái)飛去!边@二句寫(xiě)鶯歌燕舞,既是對景物的描繪,也象征著(zhù)太平盛世的祥和安寧!敖G水”四句描寫(xiě)了蕩秋千和斗百草兩種游戲場(chǎng)面,姑娘們的嬉耍在無(wú)形之中為春天增添了不少美色!梆h香更”四句描寫(xiě)了踏青路上的熱鬧景象,暗示了這也正是青年男女們戀愛(ài)的季節!跋蛲眢E、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮!敝衅亩涿鑼(xiě)了富貴子弟的狂飲醉歸,暗襯出一派醉生夢(mèng)死的承平景象。

  下片借寒食清明習俗禁火,宮中以蠟燭分賜近臣,及弛禁開(kāi)門(mén),住宣休務(wù)等事,寫(xiě)皇上降恩,與百僚同樂(lè ),以此頌圣!罢p寒輕暖漏永,半陰半晴云暮!边@二句交待了天氣和節候特征,暗示天下風(fēng)調雨順,人心舒暢!敖鹛臁泵鑼(xiě)了民間“試新妝”的喜氣,呈現出一派萬(wàn)象更新的可喜氣象!扒迕骺础彼木,描寫(xiě)了宮廷傳蠟燭“燃薪火”的盛況,進(jìn)一步渲染了萬(wàn)象更新的盛世氣象!皵勘l”四句描寫(xiě)了節日里皇宮朝廷的安寧氣象,“斂兵衛”而洞開(kāi)宮廷大門(mén),具體印證了前面的“太平”;“又還休務(wù)”則是對“朝野多歡”的一個(gè)總的收束。全詞也在這樣一片太平祥和的氛圍中戛然而止。

  統觀(guān)全篇,是一種竭力羅列鋪陳的賦體寫(xiě)法。比之于出自真情實(shí)感的抒情詞作來(lái),其文與價(jià)值或要遜色得多,但就當時(shí)文學(xué)現象中不可缺少的一種詩(shī)詞體式“應制體”來(lái)看,也還是寫(xiě)得比較成功的,故得到一些評詞者的贊許。全詞鋪敘勾勒,脈絡(luò )清晰,層次分明,處處照應;語(yǔ)言雅潔富麗,修飾精工自然,既具音律美,又具意境美。

  《三臺·清明應制》創(chuàng )作背景

  這首詞是宋徽宗時(shí)萬(wàn)俟詠任大晟府樂(lè )官時(shí)奉皇帝之命所作。

清明原文、翻譯及賞析10

  原文

  近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。

  空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘月當門(mén)。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根。這次第,算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。

  譯文

  臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥(niǎo)的叫聲凄婉動(dòng)人?上н@一片清歌,都付與寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉,滿(mǎn)懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?

  空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山無(wú)語(yǔ)宛如在為我傷心,一縷殘陽(yáng)斜照著(zhù)院門(mén)。在華麗的樓前,只有那一池悠悠的湘水,倒映著(zhù)悠悠輕蕩的湘云。無(wú)聊的白日是那樣漫長(cháng),夢(mèng)境卻短得可憐。請問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見(jiàn)面?這情景真令人心酸。就算整個(gè)人間,也沒(méi)有任何一個(gè)并州的刀剪,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。

  注釋

  者次第:這許多情況。者,同這。

  并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當時(shí)以鋒利著(zhù)稱(chēng)。

  賞析

  詩(shī)意,顯得更加突出。從“翠玉樓”望去,月色下的湘江,一片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著(zhù)朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來(lái),又將水天“搖蕩”在一起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語(yǔ),殘月當門(mén)”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘春夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著(zhù)人們對生活的沉思。

  下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷春”一樣,又將“恨別”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(cháng)夢(mèng)短”與吳文英在的“春寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離別的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了一種急切的希望盡快地“重見(jiàn)桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè )事,獨使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。結句的“這次第”雖只是一個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達出來(lái)的,因為“算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。

清明原文、翻譯及賞析11

  清明日園林寄友人

  唐代:賈島

  今日清明節,園林勝事偏。晴風(fēng)吹柳絮,新火起廚煙。

  杜草開(kāi)三徑,文章憶二賢。幾時(shí)能命駕,對酒落花前。

  譯文及注釋

  今日清明節,園林勝事偏。

  今天是清明節,和幾個(gè)好友在園林中小聚。

  勝:優(yōu)美的。

  晴風(fēng)吹柳絮(xù),新火起廚煙。

  天氣晴朗,春風(fēng)和煦吹動(dòng)著(zhù)柳絮飛揚,清明乞新火后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙。

  杜草開(kāi)三徑,文章憶二賢。

  杜若開(kāi)出了很長(cháng),文章想起了兩位賢人。

  杜草:即杜若。

  幾時(shí)能命駕,對酒落花前。

  什么時(shí)候能夠乘車(chē)出發(fā)再一起相聚?在落花前飲著(zhù)酒。

  譯文及注釋

  譯文

  今天是清明節,和幾個(gè)好友在園林中小聚。天氣晴朗,春風(fēng)和煦吹動(dòng)著(zhù)柳絮飛揚,清明乞新火后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙。

  杜若開(kāi)出了很長(cháng),文章想起了兩位賢人。什么時(shí)候能夠乘車(chē)出發(fā)再一起相聚?在落花前飲著(zhù)酒。

  注釋

  勝:優(yōu)美的

  杜草:即杜若

  賞析

  《清明日園林寄友人》此詩(shī)是詩(shī)人在與朋友聚會(huì )園林中即興所至,詩(shī)文大概的意思就是描述了清明時(shí)節的情景,清明這一天,詩(shī)人和幾個(gè)好友一起在園林當中小聚,天氣晴朗,春風(fēng)和煦,柳絮隨風(fēng)飛揚,清明乞新火過(guò)后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙,下闕詩(shī)文表達的就是對于兩位好朋友的寄語(yǔ),表達了詩(shī)人對于友人的希望和祝愿。通篇讀下來(lái),不難發(fā)現,歡樂(lè )的小聚會(huì )中,不免透露出了詩(shī)人朋友目前不堪的處境,略略的表達了詩(shī)人的一種無(wú)奈的心情。

清明原文、翻譯及賞析12

  原文

  清明天氣。永日愁如醉。臺榭綠陰濃。薰風(fēng)細。燕子巢方就,盆池小,新荷蔽。恰是逍遙際。單夾衣裳,半櫳軟玉肌體。

  石榴美艷,一撮紅綃比。窗外數修篁,寒相倚。有個(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn)、空凝睇。行坐深閨里。懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴。

  翻譯

  這首詞是北宋前期詞人詩(shī)云:“石榴花似結紅巾,容艷新妍占斷春!币约t色的織物比石榴花,大概就從這里開(kāi)始,作者看來(lái)是受到過(guò)白詩(shī)的啟發(fā)的;其后蘇東坡也有“石榴半吐紅巾蹙”(《賀新郎·乳燕飛華屋》)之句。文學(xué)上的繼承借鑒而又有所變化,就是如此。這兩句是繼續寫(xiě)園林美景,詞意更見(jiàn)錯綜。

  “窗外數修篁”兩句,是實(shí)寫(xiě),也是虛寫(xiě)。實(shí)寫(xiě)就是女主人公的窗外大概真的有幾竿修竹;因為中國的園林中,竹子是必不可少的。虛寫(xiě)就是她并不一定真的去相倚;這里用了杜甫《佳人》詩(shī)中的意境:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”,說(shuō)明她也具有自憐幽獨的懷抱而已。這兩句,既是寫(xiě)景,也是寫(xiě)人,其作用是從寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)人,而且本身已具有豐富的幽怨內涵。

  緊接著(zhù)上面兩句,作者揭示了女主人公心靈幽怨滿(mǎn)懷、行動(dòng)呆滯,是因為“有個(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn),空凝睇!币饧从幸粋(gè)她關(guān)心的人,卻難以相見(jiàn),只能白白地盼望。這行文上是水到渠成的一筆,對女主人公的情懷、表現那么多,其原因也該有一個(gè)交代了。

  結語(yǔ)三句:“行坐深閨里,懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴!笔菍ε魅斯閼B(tài)的進(jìn)一步刻畫(huà),也是對這個(gè)人物形象的補足性刻畫(huà)。她深閨里行坐不安,形容憔悴,沒(méi)有什么心思去梳妝打扮。經(jīng)過(guò)了最后這幾句的進(jìn)一步刻畫(huà),一位因懷念遠人而憔悴幽怨的閨中少婦的形象,呼之欲出了。

  這首詞,前片著(zhù)重寫(xiě)景,后片著(zhù)重寫(xiě)人,但又緊緊圍繞著(zhù)一個(gè)中心,即閨怨。這樣,詞的氣脈就一氣貫串,不枝不蔓,人物形象也漸趨完滿(mǎn)。

  賞析

  這首詞是北宋前期詞人詩(shī)云:“石榴花似結紅巾,容艷新妍占斷春!币约t色的織物比石榴花,大概就從這里開(kāi)始,作者看來(lái)是受到過(guò)白詩(shī)的啟發(fā)的;其后蘇東坡也有“石榴半吐紅巾蹙”(《賀新郎·乳燕飛華屋》)之句。文學(xué)上的繼承借鑒而又有所變化,就是如此。這兩句是繼續寫(xiě)園林美景,詞意更見(jiàn)錯綜。

  “窗外數修篁”兩句,是實(shí)寫(xiě),也是虛寫(xiě)。實(shí)寫(xiě)就是女主人公的窗外大概真的有幾竿修竹;因為中國的園林中,竹子是必不可少的。虛寫(xiě)就是她并不一定真的去相倚;這里用了杜甫《佳人》詩(shī)中的意境:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”,說(shuō)明她也具有自憐幽獨的懷抱而已。這兩句,既是寫(xiě)景,也是寫(xiě)人,其作用是從寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)人,而且本身已具有豐富的幽怨內涵。

  緊接著(zhù)上面兩句,作者揭示了女主人公心靈幽怨滿(mǎn)懷、行動(dòng)呆滯,是因為“有個(gè)關(guān)心處,難相見(jiàn),空凝睇!币饧从幸粋(gè)她關(guān)心的人,卻難以相見(jiàn),只能白白地盼望。這行文上是水到渠成的一筆,對女主人公的情懷、表現那么多,其原因也該有一個(gè)交代了。

  結語(yǔ)三句:“行坐深閨里,懶更妝梳,自知新來(lái)憔悴!笔菍ε魅斯閼B(tài)的進(jìn)一步刻畫(huà),也是對這個(gè)人物形象的補足性刻畫(huà)。她深閨里行坐不安,形容憔悴,沒(méi)有什么心思去梳妝打扮。經(jīng)過(guò)了最后這幾句的進(jìn)一步刻畫(huà),一位因懷念遠人而憔悴幽怨的閨中少婦的形象,呼之欲出了。

  這首詞,前片著(zhù)重寫(xiě)景,后片著(zhù)重寫(xiě)人,但又緊緊圍繞著(zhù)一個(gè)中心,即閨怨。這樣,詞的氣脈就一氣貫串,不枝不蔓,人物形象也漸趨完滿(mǎn)。

清明原文、翻譯及賞析13

  原文:

  蘇堤清明即事

  宋代:吳惟信

  梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

  日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

  譯文:

  梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

  風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節,游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

  日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

  日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

  注釋?zhuān)?/strong>

  梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

  梨花風(fēng):古代認為從小寒至谷雨有二十四番應花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

  日暮笙(shēng)歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯(yīng)。

  笙歌:樂(lè )聲、歌聲。屬:歸于。

  賞析:

  陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫(xiě)了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。

  《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫(xiě)到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹(shù)流鶯,鳴聲婉轉,春色依舊。把佳節清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

  首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節令正在清明。梨花盛開(kāi),和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開(kāi)在杏花,桃花的后面,一盛開(kāi)就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節,人們也忙碌著(zhù)。

  游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

  后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯!笔钦f(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛(ài)趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運用側面描寫(xiě), 反映了清明時(shí)節郊游踏青的樂(lè )趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節,青年人結伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫(xiě)出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

清明原文、翻譯及賞析14

  清明

  杜牧

  清明時(shí)節雨紛紛,

  路上行人欲斷魂。

  借問(wèn)酒家何處有?

  牧童遙指杏花村。

  注釋

  1. 斷魂:形容凄迷哀傷的心情。

  2. 借問(wèn):請問(wèn)。

  3. 遙指:遠遠地指著(zhù)。

  賞析

  這首詩(shī)描寫(xiě)清明時(shí)節的天氣特征,抒發(fā)了孤身行路之人的情緒和希望。

  清明時(shí)節,天氣多變,有時(shí)春光明媚,花紅柳綠,有時(shí)卻細雨紛紛,綿綿不絕。首句“清明時(shí)節雨紛紛”寫(xiě)出了“潑火雨”的特征(清明前兩天是寒日節,舊俗要禁火三天,這時(shí)候下雨稱(chēng)為“潑火雨”)。次句“路上行人欲斷魂”寫(xiě)行路人的心境!皵嗷辍,指內心十分凄迷哀傷而并不外露的感情。這位行人為何“欲斷魂”呢?因為清明在我國古代是個(gè)大節日,照例該家人團聚,一起上墳祭掃,或踏青游春,F在這位行人孤身一人,在陌生的地方趕路,心里的滋味已不好受,偏偏又淋了雨,衣衫全被打濕,心境就更加凄迷紛亂了。

  如何排遣愁緒呢?行人自然想:最好在附近找個(gè)酒家,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)飲點(diǎn)酒,解解寒;更主要的可借酒驅散心中的愁緒。于是他問(wèn)路了:“借問(wèn)酒家何處有?”問(wèn)誰(shuí),沒(méi)有點(diǎn)明。末句“牧童遙指杏花村”中的“牧童”二字,既是本句的主語(yǔ),又補充說(shuō)明上句問(wèn)的對象。牧童的回答以行動(dòng)代替語(yǔ)言,行人順著(zhù)他手指的方向望去,只見(jiàn)在一片紅杏盛開(kāi)的樹(shù)梢,隱隱約約露出了一個(gè)酒望子(古代酒店的標幟)。詩(shī)到這里戛然而止,至于行人如何聞?dòng)嵍,興奮地趕上前去,找到酒店飲上幾杯,獲得了避雨、解寒、消愁的滿(mǎn)足等等,都留待讀者去想象。

  由于這首詩(shī)的廣泛流傳,“杏花村”三字在后世便成了酒家的雅號。

  這一天正是清明佳節。詩(shī)人小杜,在行路中間,可巧遇上了雨。清明,雖然是柳綠花紅、春光明媚的時(shí)節,可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,甚至時(shí)有“疾風(fēng)甚雨”。但這日的細雨紛紛,是那種“天街小雨潤如酥”樣的雨,—這也正是春雨的特色。這“雨紛紛”,傳達了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

  這“紛紛”在此自然毫無(wú)疑問(wèn)是形容那春雨的意境的;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還在形容著(zhù)那位雨中行路者的心情。

  且看下面一句:“路上行人欲斷魂”!靶腥恕,是出門(mén)在外的行旅之人。那么什么是“斷魂”呢?在詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情!皵嗷辍,是竭力形容那種十分強烈、可是又并非明白表現在外面的很深隱的感情。在古代風(fēng)俗中,清明節是個(gè)色彩情調都很濃郁的大節日,本該是家人團聚,或游玩觀(guān)賞,或上墳掃墓;而今行人孤身趕路,觸景傷懷,心頭的滋味是復雜的。偏偏又趕上細雨紛紛,春衫盡濕,這又平添了一層愁緒。因而詩(shī)人用了“斷魂”二字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒(méi)來(lái)由了嗎?—這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒,—甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國古典詩(shī)歌里情在景中、景即是情的一種絕藝,一種勝境。

清明原文、翻譯及賞析15

  海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對花無(wú)語(yǔ)。

  羽書(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處。報掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。

  翻譯

  長(cháng)著(zhù)海棠的亭子中午時(shí)分還淋著(zhù)細雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開(kāi)放了。老去的人愛(ài)憐著(zhù)嬌嫩的花蕊,對著(zhù)海棠花什么都說(shuō)不出口。

  從軍書(shū)急報傳來(lái)的萬(wàn)里之外,傳來(lái)了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息?蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰火依然那樣,沒(méi)有停息啊。

  注釋

  疏雨:細雨。

  一餉:吃一頓飯的時(shí)間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。

  胭脂:用于化妝或者作畫(huà)的紅色顏料,

  此處指鮮艷的花朵惜:憐愛(ài)。

  羽書(shū):古代的緊急軍事文書(shū)插有羽毛,故稱(chēng)羽書(shū)。

  狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開(kāi)始侵擾四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達合州(今合川)。

  濯錦古江:即錦江。代指遭受戰火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區。

  飛景:寶劍名。這里代表戰火。

  鑒賞

  這首詞借寫(xiě)海棠,抒發(fā)自己心憂(yōu)國事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無(wú)府(今寧波)任沿海制監大使時(shí),已是六十五歲了,之前曾幾度官居臺輔,又幾度削職,經(jīng)歷了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任內仍克盡職守,并寫(xiě)有詩(shī)詞作品三百余首,佳作亦有多篇,讀此詞可見(jiàn)其心跡之一斑。

  “對海棠有賦”,開(kāi)頭便詠海棠!昂L耐の缯词栌,便一餉、胭脂盡吐!鼻迕鲿r(shí)節,節物風(fēng)光變化迅速。中午下了陣“疏雨”,頃刻間海棠就大放光艷了,“一餉”、“盡”將花開(kāi)之快,觀(guān)賞者的快感傳神地表達出來(lái),叫人多么驚喜。而這海棠沾雨之后更顯得鮮活冶艷,就叫人更加喜愛(ài)了。詞人老大風(fēng)情減,面對如此國色,似乎有點(diǎn)不知所措了!袄先ハЩㄐ,相對花無(wú)語(yǔ)!奔t顏皓首,兩相對待,在這“無(wú)語(yǔ)”中我們不難體會(huì )作者自憐衰疲之意。

  下片由眼前的海棠而聯(lián)想四川的戰況!坝饡(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處,報掃蕩、狐嗥兔舞!薄昂仆梦琛敝该晒湃敕。吳潛作此詞的前三年,蒙古就開(kāi)始侵擾四川,前一年蒙古可汗蒙哥親率十萬(wàn)軍隊自六盤(pán)山撲向川蜀,連敗宋軍,但到達合州(今合川)時(shí),遇到守將王堅的頑強抵抗,蒙古派往招降的使臣也被王堅處死,這使蒙哥的軍事行動(dòng)受到很大挫折,因此曾一度考慮退兵。這大約就是捷書(shū)所報的內容。詞人以跳躍式思維寫(xiě)此事,可以想見(jiàn)他心情的振奮!板\古江頭,飛景還如許!”這兩句的意思就是:錦江頭(以代蜀)的海棠,還是那般艷麗!這里又用“濯錦”二字,海棠花就顯得更美了,真是錦上添花!敖^”前又著(zhù)一“古”字,似乎表示:我華夏古來(lái)繁華之地,豈容狐兔闖來(lái)!

  這首詞寫(xiě)詞人在衰暮之年觀(guān)賞海棠,聯(lián)想“海棠國”的戰局,表現了烈士暮年心憂(yōu)國事的忠忱。

【清明原文、翻譯及賞析(合集15篇)】相關(guān)文章:

清明原文翻譯及賞析合集15篇11-16

清明原文翻譯及賞析(合集15篇)11-16

清明原文、翻譯及賞析(15篇)11-22

清明原文、翻譯及賞析15篇11-22

清明原文翻譯及賞析(15篇)11-16

清明原文、翻譯及賞析匯編15篇11-22

清明原文、翻譯及賞析集合15篇11-22

清明原文翻譯及賞析通用15篇11-16

清明原文翻譯及賞析(精選15篇)11-16