《菩薩蠻·落花夜雨辭寒食》原文及賞析
菩薩蠻·落花夜雨辭寒食
朝代:宋代
作者:吳文英
原文:
落花夜雨辭寒食。塵香明日城南陌。玉靨濕斜紅。淚痕千萬(wàn)重。
傷春頭竟白。來(lái)去春如客。人瘦綠陰濃。日長(cháng)簾影中。
鑒賞:
《菩薩蠻》,又名《子夜歌》、《重疊金》。唐教坊曲,《宋史·樂(lè )志》、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調”。唐蘇鶚《杜陽(yáng)雜編》:“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號‘菩薩蠻隊’。當時(shí)倡優(yōu)遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其詞!睋,知此調原出外來(lái)舞曲,輸入在公元八四七年之后。但開(kāi)元時(shí)崔令欽所著(zhù)《教坊記》已有此曲名,可能此種舞隊前后不止一次前來(lái)中國。小令四十四字,前后片各四句兩仄韻,兩平韻,平仄遞轉,情調由緊促轉低沉,歷來(lái)名作最多。
“落花”兩句,述春景!昂场,在清明前二日,傳為晉文公因紀念介子推,而于此日禁火,故曰“寒食”!奥浠ㄒ褂辍,唐韓翃《寒食》詩(shī)有“春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜”之句;杜牧《清明》詩(shī)也有“清明時(shí)節雨紛紛”句,都是寫(xiě)寒食清明時(shí)的景象,夢(mèng)窗也應景而作。此言詞人在夜雨淅淅瀝瀝落英繽紛之中告別了這一年一度的寒食節。明后天如果天氣轉晴,他就將去南郊踏青游春!坝耢v”兩句,由清明想到女子上墳時(shí)的哀哭狀。婦女們清明外出上墳,祭掃先人之墓,必將因哀痛而淚落如雨,“千萬(wàn)重”,即言其落淚之多。臉上的胭脂、花粉,也將因涕淚滂沱而污損。這兩句,著(zhù)重寫(xiě)女子的'重情。
“傷春”兩句,轉而寫(xiě)男子之情。舊有“伍子胥過(guò)昭關(guān),一夜愁白頭”之說(shuō),故詞人用其意而曰:光陰如箭,來(lái)去匆匆、春光好比過(guò)客,轉瞬即逝,因此我將因哀傷春天的難留而也會(huì )愁白了自己的頭發(fā)!叭耸荨眱删,實(shí)寫(xiě)其閑極無(wú)聊之狀。此言詞人漫步踱到軒園中綠樹(shù)的濃蔭底下,發(fā)覺(jué)自己的身影因陰暗而顯得更加細長(cháng)消瘦;氐绞覂,見(jiàn)陽(yáng)光從簾隙之間漏入,又覺(jué)得這時(shí)光實(shí)在是顯得太悠長(cháng)了。一副無(wú)所事事,徘徊不定的無(wú)聊形象躍然于紙上。又結尾兩句因為需要押韻,所以都為倒裝句式,即“綠陰濃濃人更瘦,簾隙影中日愈長(cháng)”之謂。
【《菩薩蠻·落花夜雨辭寒食》原文及賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻溫庭筠原文及賞析12-16
菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析01-04
菩薩蠻溫庭筠原文和賞析01-18
菩薩蠻溫庭筠及賞析01-19
菩薩蠻溫庭筠原文及解析01-20
菩薩蠻溫庭筠原文及譯文12-27
李白《菩薩蠻》原文及品評09-04
菩薩蠻溫庭筠譯文及賞析01-11
夜雨原文翻譯及賞析01-06