塞下曲四首·其一原文及賞析
原文
玉帛朝回望帝鄉,烏孫歸去不稱(chēng)王。
天涯靜處無(wú)征戰,兵氣銷(xiāo)為日月光。
翻譯
烏孫來(lái)漢朝朝聘后,取消王號,對漢稱(chēng)臣。邊遠地方停息了戰爭,戰爭的煙塵消散了,到處充滿(mǎn)日月的清輝。
注釋
玉帛:古代朝聘、會(huì )盟時(shí)互贈的禮物,是和平友好的象征。后代遂有“化干戈為玉帛”之語(yǔ)。
朝回:朝見(jiàn)皇帝后返回本土。
望帝鄉:述其依戀不舍之情。
帝鄉:京城。
烏孫:漢代西域國名,在今新疆伊犁河流域。此處借指唐代的西域國家。
不稱(chēng)王:放棄王號,即內服于唐朝。
兵氣銷(xiāo)為日月光:戰爭的煙塵消散了,到處充滿(mǎn)日月的清輝。
賞析
邊塞詩(shī)大都以詞情慷慨、景物恢奇、充滿(mǎn)報國的忠貞或低徊的鄉思為特點(diǎn)。常建的這首《塞下曲》卻獨辟蹊徑,彈出了不同尋常的異響。
這首詩(shī)既未炫耀武力,也不嗟嘆時(shí)運,而是立足于民族和睦的高度,謳歌了化干戈為玉帛的和平友好的主題。中央朝廷與西域諸族的關(guān)系,歷史上陰晴不定,時(shí)有弛張。作者卻拈出了美好的一頁(yè)加以熱情的.贊頌,讓明媚的春風(fēng)吹散彌漫一時(shí)的滾滾狼煙,賦予邊塞詩(shī)一種全新的意境。
詩(shī)的頭兩句,是對西漢朝廷與烏孫民族友好交往的生動(dòng)概括!坝癫,指朝覲時(shí)攜帶的禮品!蹲髠鳌ぐЧ吣辍酚小坝砗现T侯干涂山,執玉帛者萬(wàn)國”之謂。執玉帛上朝,是一種賓服和歸順的表示!巴弊钟玫霉P重情深,烏孫使臣朝罷西歸,而頻頻回望帝京長(cháng)安,眷戀不忍離去,說(shuō)明恩重義浹,相結很深!安环Q(chēng)王”點(diǎn)明烏孫歸順,邊境安定。烏孫是活動(dòng)在伊犁河谷一帶的游牧民族,為西域諸國中的大邦。據《漢書(shū)》記載,武帝以來(lái)朝廷待烏孫甚厚,雙方聘問(wèn)不絕。武帝為了撫定西域,遏制匈奴,曾兩次以宗女下嫁,訂立和親之盟。太初間(前104-前101),武帝立楚王劉戊的孫女劉解憂(yōu)為公主,下嫁烏孫,生了四男二女,兒孫們相繼立為國君,長(cháng)女也嫁為龜茲王后。從此,烏孫與漢朝長(cháng)期保持著(zhù)和平友好的關(guān)系,成為千古佳話(huà)。常建首先以詩(shī)筆來(lái)謳歌這段歷史,雖只寥寥數語(yǔ),卻能以少總多,用筆之妙,識見(jiàn)之精,實(shí)屬難能可貴。
一、二句平述史實(shí),為全詩(shī)鋪墊。三、四句順勢騰騫,波涌云飛,形成高潮!疤煅摹鄙铣小皻w去”,烏孫朝罷西歸,馬足車(chē)輪,邈焉萬(wàn)里,這遼闊無(wú)垠的空間,便隱隱從此二字中見(jiàn)出!办o”字下得尤為有力。玉門(mén)關(guān)外的茫茫大漠,曾經(jīng)是積骸成陣的兵爭要沖,如今卻享有和平寧靜的生活。這是把今日的和平與昔時(shí)的戰亂作明暗交織的兩面關(guān)鎖的寫(xiě)法,于無(wú)字處皆有深意,是詩(shī)中之眼。詩(shī)的結句雄健入神,情緒尤為昂揚。詩(shī)人用彩筆繪出一幅輝煌畫(huà)卷:戰爭的陰霾消散凈盡,日月的光華照徹寰宇。這種理想境界,體現了各族人民熱愛(ài)和平、反對戰爭的崇高理想,是高響入云的和平與統一的頌歌。
“兵氣”,猶言戰象,用語(yǔ)字新意煉。不但扣定“銷(xiāo)”字,直貫句末,且與“靜處”挽合,將上文繳足。環(huán)環(huán)相扣,愈唱愈高,真有拿云的氣概。沈德潛詡為“句亦吐光”,可謂當之無(wú)愧。
常建的詩(shī)作,大多成于開(kāi)元、天寶年間。他在這首詩(shī)里如此稱(chēng)頌和親政策與弭兵理想,當是有感于唐玄宗晚年開(kāi)邊黷武的亂政而發(fā)的,可說(shuō)是一劑針砭時(shí)弊的對癥之方!
【塞下曲四首·其一原文及賞析】相關(guān)文章:
塞下曲四首·其一原文及賞析07-19
踏歌詞四首·其一原文及賞析08-16
塞下曲原文翻譯及賞析01-11
和張仆射塞下曲·其一原文翻譯及賞析01-12
李白月下獨酌四首其一原文及賞析05-13
塞下曲原文翻譯及賞析(15篇)01-11
塞下曲原文翻譯及賞析15篇01-11
塞下曲原文翻譯及賞析集錦15篇01-11