《行軍九日思長(cháng)安故園》原文及賞析
原文:
強欲登高去,無(wú)人送酒來(lái)。
遙憐故園菊,應傍戰場(chǎng)開(kāi)。
譯文
九月九日重陽(yáng)佳節,我勉強登上高處遠眺,然而在這戰亂的行軍途中,沒(méi)有誰(shuí)能送酒來(lái)。我心情沉重地遙望我的故鄉長(cháng)安,那菊花大概傍在這戰場(chǎng)零星的開(kāi)放了。
注釋
、倬湃眨褐妇旁戮湃罩仃(yáng)節。
、趶姡好銖。
、鄣歉撸褐仃(yáng)節有登高賞菊飲酒以避災禍的風(fēng)俗。
、軕z:可憐。
、莅嚎拷、接近。
鑒賞
唐代以九月九日重陽(yáng)節登高為題材的好詩(shī)不少,并且各有特點(diǎn)。岑參的這首五絕,表現的不是一般的節日思鄉,而是對國事的憂(yōu)慮和對戰亂中人民疾苦的關(guān)切。表面看來(lái)寫(xiě)得平直樸素,實(shí)際構思精巧,情韻無(wú)限,是一首言簡(jiǎn)意深、耐人尋味的抒情佳作。
這首詩(shī)的原注說(shuō):“時(shí)未收長(cháng)安!惫755年(唐天寶十四載)安祿山起兵叛亂,次年長(cháng)安被攻陷。公元757年(至德二載)舊歷二月肅宗由彭原行軍至鳳翔,岑參隨行。九月唐軍收復長(cháng)安,詩(shī)可能是該年重陽(yáng)節在鳳翔寫(xiě)的。岑參是南陽(yáng)人,但久居長(cháng)安,故稱(chēng)長(cháng)安為“故園”。
古人在九月九日重陽(yáng)節有登高飲菊花酒的習俗,首句“登高”二字就緊扣題目中的“九日”。劈頭一個(gè)“強”字,則表現了詩(shī)人在戰亂中的凄清景況。第二句化用陶淵明的典故。據《南史·隱逸傳》記載:陶淵明有一次過(guò)重陽(yáng)節,沒(méi)有酒喝,就在宅邊的菊花叢中獨自悶坐了很久。后來(lái)正好王弘送酒來(lái)了,才醉飲而歸。這里反用其意,是說(shuō)自己雖然也想勉強地按照習俗去登高飲酒,可是在戰亂中,沒(méi)有像王弘那樣的人來(lái)送酒助興。此句承前句而來(lái),銜接自然,寫(xiě)得明白如話(huà),使人不覺(jué)是用典,達到了前人提出的“用事”的最高要求:“用事不使人覺(jué),若胸臆語(yǔ)也!保ㄐ仙壅Z(yǔ))正因為此處巧用典故,所以能引起人們種種的聯(lián)想和猜測:造成“無(wú)人送酒來(lái)”的原因是什么呢?這里暗寓著(zhù)題中“行軍”的特定環(huán)境。
第三句開(kāi)頭一個(gè)“遙”字,是渲染自己和故園長(cháng)安相隔之遠,而更見(jiàn)思鄉之切。作者寫(xiě)思鄉,沒(méi)有泛泛地籠統地寫(xiě),而是特別強調思念、憐惜長(cháng)安故園的菊花。這樣寫(xiě),不僅以個(gè)別代表一般,以“故園菊”代表整個(gè)故園長(cháng)安,顯得形象鮮明,具體可感;而且這是由登高飲酒的敘寫(xiě)自然發(fā)展而來(lái)的,是由上述陶淵明因無(wú)酒而悶坐菊花叢中的典故引出的聯(lián)想,具有重陽(yáng)節的節日特色,仍貼題目中的“九日”,又點(diǎn)出“長(cháng)安故園”,可以說(shuō)是切時(shí)切地,緊扣詩(shī)題。詩(shī)寫(xiě)到這里為止,還顯得比較平淡,然而這樣寫(xiě),卻是為了逼出關(guān)鍵的最后一句。這句承接前句,是一種想象之辭。本來(lái),對故園菊花,可以有各種各樣的想象,詩(shī)人別的不寫(xiě),只是設想它“應傍戰場(chǎng)開(kāi)”,這樣的.想象扣住詩(shī)題中的“行軍”二字,結合安史之亂和長(cháng)安被陷的時(shí)代特點(diǎn),寫(xiě)得新巧自然,真實(shí)形象,使讀者仿佛看到了一幅鮮明的戰亂圖:長(cháng)安城中戰火紛飛,血染天街,斷墻殘壁間,一叢叢菊花依然寂寞地開(kāi)放著(zhù)。此處的想象之辭已經(jīng)突破了單純的惜花和思鄉,而寄托著(zhù)詩(shī)人對飽經(jīng)戰爭憂(yōu)患的人民的同情,對早日平定安史之亂的渴望。這一結句用的是敘述語(yǔ)言,樸實(shí)無(wú)華,但是寓巧于樸,余意深長(cháng),耐人咀嚼,頓使全詩(shī)的思想和藝術(shù)境界出現了一個(gè)飛躍。
【《行軍九日思長(cháng)安故園》原文及賞析】相關(guān)文章:
靜夜思原文翻譯及賞析12-07
滿(mǎn)江紅·思家原文及賞析08-17
桂殿秋·思往事原文翻譯及賞析01-02
青門(mén)引·春思原文翻譯及賞析12-29
思帝鄉·春日游原文翻譯及賞析12-27
清明原文及賞析12-26