宿五松山下荀媼家原文及賞析
原文
我宿五松下,寂寥無(wú)所歡。
田家秋作苦,鄰女夜舂寒。
跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤(pán)。
令人慚漂母,三謝不能餐。
譯文
我寄宿在五松山下的農家,心中感到十分苦悶而孤單。農家秋來(lái)的勞作更加蒙忙,鄰家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媼給我端來(lái)菰米飯,盛滿(mǎn)像月光一樣皎潔的素盤(pán)。這不禁使我慚愧地想起了接濟韓信的漂母,一再辭謝而不敢進(jìn)餐。
注釋
、盼逅缮剑涸诮癜不帐°~陵市南。媼(ǎo):老婦人。
、萍帕龋海▋刃模├渎涔录。
、乔镒鳎呵锸談趧(dòng)。田家:農家。秋作:秋天的勞作?啵簞趧(dòng)的辛苦,心中的悲苦。
、纫刽┖阂归g舂米寒冷。舂:將谷物或藥倒進(jìn)器具進(jìn)行搗碎破殼。此句中“寒”與上句“苦”,既指農家勞動(dòng)辛苦,亦指家境貧寒。
、晒蜻M(jìn):古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡飯:即菰米飯。雕胡:就是“菰”,俗稱(chēng)茭白,生在水中,秋天結實(shí),叫菰米,可以做飯,古人當做美餐。
、仕乇P(pán):白色的盤(pán)子。一說(shuō)是素菜盤(pán)。
、藨M:慚愧。漂母:在水邊漂洗絲絮的婦人!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌份d:漢時(shí)韓信少時(shí)窮困,在淮陰城下釣魚(yú),一洗衣老婦見(jiàn)他饑餓,便給他飯吃。后來(lái)韓信助詩(shī)以漂母比荀媼。
、倘x:多次推托。不能餐:慚愧得吃不下。
賞析
五松山下住著(zhù)一位姓荀的農民婦女。一天晚上詩(shī)就是寫(xiě)詩(shī)人當時(shí)的心情。
開(kāi)頭兩句“我宿五松下,寂寥無(wú)所歡”,寫(xiě)出詩(shī)人寂寞的情懷。這偏僻的山村里沒(méi)有什么可以引起他歡樂(lè )的事情,他所接觸的都是農民的艱辛和困苦。這就是三四句所寫(xiě)的:“田家秋作苦,鄰女夜舂寒!鼻镒,是秋天的勞作!疤锛仪镒骺唷钡摹翱唷弊,不僅指勞動(dòng)的辛苦,還指心中的悲苦。秋收季節,本來(lái)應該是歡樂(lè )的,可是在繁重賦稅壓迫下的農民竟沒(méi)有一點(diǎn)歡笑。農民白天收割,晚上舂米,鄰家婦女舂米的聲音,從墻外傳來(lái),一聲一聲,顯得十分凄涼。這個(gè)“寒”字,十分耐人尋味。它既是形容舂米聲音的凄涼,也是推想鄰女身上的寒冷。
五六句寫(xiě)到主人荀媼:“跪進(jìn)雕胡飯,月光明素盤(pán)!惫湃讼囟,屈膝坐在腳跟上,上半身挺直,叫跪坐。因為李白吃飯時(shí)是跪坐在那里,所以荀媼將飯端來(lái)時(shí)也跪下身子呈進(jìn)給他!暗窈,就是“菰”,俗稱(chēng)茭白,生在水中,秋天結實(shí),叫菰米,可以做飯,古人當做美餐。姓荀的女主人特地做了雕胡飯,是對詩(shī)人的熱情款待!霸鹿饷魉乇P(pán)”,是對荀媼手中盛飯的'盤(pán)子突出地加以描寫(xiě)。盤(pán)子是白的,菰米也是白的,在月光的照射下,這盤(pán)菰米飯就像一盤(pán)珍珠一樣地耀目。在那樣艱苦的山村里,主人端出這盤(pán)雕胡飯,詩(shī)人被深深地感動(dòng)了,最后兩句說(shuō):“令人慚漂母,三謝不能餐!薄捌浮庇梦鳚h淮陰侯韓信的典故。這里的漂母指荀媼。荀媼這樣誠懇地款待李白,使他很過(guò)意不去,又無(wú)法報答她,更感到受之有愧。李白再三地推辭致謝,實(shí)在不忍心享用她的這一頓美餐。
李白的性格本來(lái)是很高傲的,他不肯“摧眉折腰事權貴”,常!耙蛔砝墼螺p王侯”,在王公大人面前是那樣地桀驁不馴?墒,對一個(gè)普通的山村婦女卻是如此謙恭,如此誠摯,充分顯示了李白的可貴品質(zhì)。
李白的詩(shī)以豪邁飄逸著(zhù)稱(chēng),但這首詩(shī)卻沒(méi)有一點(diǎn)縱放。風(fēng)格極為樸素自然。詩(shī)人用平鋪直敘的寫(xiě)法,像在敘述他夜宿山村的過(guò)程,談他的親切感受,語(yǔ)言清淡,不露雕琢痕跡而頗有情韻,是李白詩(shī)中別具一格之作。
【宿五松山下荀媼家原文及賞析】相關(guān)文章:
李白《宿五松山下荀媼家》翻譯賞析09-06
李白——《宿五松山下荀媼家》12-28
李白《宿五松山下荀媼家》原文|譯文|鑒賞07-21
宿巫山下原文及賞析12-14
旅宿原文及賞析11-24
旅宿原文翻譯及賞析11-24
《宿王昌齡隱居》原文及賞析08-16
宿王昌齡隱居原文及賞析12-02
《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23
《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19