97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

菩薩蠻原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-10 12:30:55 古籍 我要投稿

菩薩蠻原文翻譯及賞析

菩薩蠻原文翻譯及賞析1

  菩薩蠻·畫(huà)船捶鼓催君去 宋朝 舒亶

  畫(huà)船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情,西江潮欲平。

  江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同!

  《菩薩蠻·畫(huà)船捶鼓催君去》譯文

  畫(huà)船上的船夫捶著(zhù)鼓催促著(zhù)你啟程,在高樓上我端著(zhù)酒想把你留住。是去還是留,真叫人難以抉擇,此時(shí)西江的潮水將要平息。

  江潮時(shí)常有,只是我倆從此便南北相隔。今天這酒杯空了,不知道什么時(shí)候才能與你同飲!

  《菩薩蠻·畫(huà)船捶鼓催君去》注釋

  畫(huà)船:裝飾華美的游船。

  捶鼓:擂鼓,擊鼓。

  把酒:端著(zhù)酒

  若為情:何以為情,難為情。

  樽:酒杯。

  《菩薩蠻·畫(huà)船捶鼓催君去》賞析

  上片寫(xiě)送別時(shí)的情景。臨別依依,行者與送行者,相互留戀,卻終于分離!爱(huà)船捶鼓催君去,高樓把酒留君住!彼蛣e者為行人設宴餞行,兩人別離依依,千言萬(wàn)語(yǔ)說(shuō)也說(shuō)不盡,一直拖到最后一刻。捶鼓,猶言敲鼓,是開(kāi)船的信號。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒!按摺,見(jiàn)時(shí)間之難以再延!案邩前丫屏艟 ,船家已經(jīng)“催人”了,而這邊還在把酒“留”人。為人餞行,按說(shuō)應該先寫(xiě)“高樓把酒留君住”,之所以倒裝,正是為了強調分離時(shí)的緊迫感。一”催“一“留”將“去"和"住”的矛盾突出出來(lái)了,并且帶動(dòng)全篇!叭プ∪魹榍,西江潮欲平!毙姓哂ゲ蝗,欲住不能,正左右為難之時(shí),江水就快平潮了,“西江潮欲平”一語(yǔ)包含了無(wú)數未盡之言。這兩句妙就妙在不直接說(shuō)是去是留,而是通過(guò)江潮漲平的景象來(lái)說(shuō)明答案。江潮漲滿(mǎn)之時(shí)正是船家趁潮水開(kāi)航的時(shí)候。

  下片寫(xiě)別后的懷念!爸稳胀,表現出難言的相思之情!敖比菀椎,只是人南北!边@兩句承上片“江潮”而來(lái),說(shuō)潮水有信,定時(shí)起落,而人一旦離去,兩人便遙遙相隔再難相見(jiàn)!敖袢沾碎卓,知君何日同!”今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復送君歸來(lái)。這依然是情景和思忖結合。詞中以回環(huán)往復的語(yǔ)言節奏,用來(lái)表現依依不舍、綿長(cháng)深厚的“思致”。將送別之人心中的不舍之情和盤(pán)托出,尤為動(dòng)人。

  這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對方的眼淚,這種抒寫(xiě)傷離恨別心緒的表現手法,與宋詞中寫(xiě)離別時(shí)常見(jiàn)的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難舍難分的情狀有所不同。

  《菩薩蠻·畫(huà)船捶鼓催君去》創(chuàng )作背景

  宋英宗1065年,舒亶考中進(jìn)士,舒亶在中進(jìn)士后初任臨?h尉,因擅殺不孝部屬而辭官回鄉,復起后調任審官院主簿。不久,他接受了一個(gè)任務(wù),即出使西夏,劃分宋夏疆界。這首詞便是他在出使西夏之期所做。

菩薩蠻原文翻譯及賞析2

  菩薩蠻·花明月暗籠輕霧

  朝代:五代

  作者:李煜

  原文:

  花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。

  畫(huà)堂南畔見(jiàn),一向偎人顫。奴為出來(lái)難,教君恣意憐。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,在這迷人的夜晚我要與你秘密相見(jiàn)。我光著(zhù)襪子一步步邁上香階,手里還輕輕地提著(zhù)那雙金縷鞋。在畫(huà)堂的南畔我終于見(jiàn)到了你呀!依偎在你的懷里,我內心仍不停的發(fā)顫。你可知道我出來(lái)見(jiàn)你一次是多么的不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛(ài)憐。

  注釋

 、虐,一作“黯”;\輕霧:籠罩著(zhù)薄薄的晨霧;\,一作“飛”;一作“水”。

 、平癯航褚,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。

 、莿i(chǎn):《全唐詩(shī)》及《南唐書(shū)》中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著(zhù)”。刬襪,只穿著(zhù)襪子著(zhù)地。唐《醉公子》詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉!辈剑哼@里作動(dòng)詞用,意為走過(guò)。香階:臺階的美稱(chēng),即飄散香氣的臺階。

 、仁痔幔阂蛔鳌笆謹y”。金縷鞋:指鞋面用金線(xiàn)繡成的鞋?|,線(xiàn)。

 、僧(huà)堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。

 、室幌颍阂蛔鳌耙簧!币幌,同一晌,即一時(shí),剎時(shí)間。偎:緊緊地貼著(zhù),緊挨著(zhù)。一作“畏”。顫:由于心情激動(dòng)而身體發(fā)抖。

 、伺阂蛔鳌昂谩。奴,古代婦女自稱(chēng)的謙詞,也作奴家。出來(lái):一作“去來(lái)”。

 、探叹鹤尵,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無(wú)拘束。憐:愛(ài)憐,疼愛(ài)。

  參考資料:

  1、詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:29-35

  2、楊敏如.南唐二主詞新釋集評:中國書(shū)局,20xx:36-41

  3、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(唐五代北宋卷):上海辭書(shū)出版社,1988:143-144

  賞析:

  作者:佚名

  這首艷情詞素以狎昵真切著(zhù)稱(chēng)。

  “花明月黯籠輕霧”,繁花盛開(kāi),鮮明秾艷,香霧空蒙,渲染了柔和、美麗、朦朧的氛圍;“今宵好向郎邊去”,一個(gè)“好”字點(diǎn)明這是幽會(huì )的最佳時(shí)刻!皠i襪步香階,手提金縷鞋”!皠i”音“產(chǎn)”,“刬襪”,以襪貼地。少女的輕盈步履,顧盼神情,躍然紙上。

  下闋將少女的熾烈戀情推向高潮:在一番擔驚受怕之后,美好的愿望終于實(shí)現,像迂回曲折的流泉,遇到開(kāi)闊處,如瀑布般傾瀉出來(lái),“見(jiàn)”、“顫”、“難”、“恣意憐”,幾個(gè)字將所有的感觸直截了當地顯現出來(lái),情真景真,毫無(wú)偽飾。

  李煜的這首詞,極俚,極真,也極動(dòng)人,用淺顯的語(yǔ)言呈現出深遠的意境,雖無(wú)意于感人,而能動(dòng)人情思,達到了王國維所說(shuō)“專(zhuān)作情語(yǔ)而絕妙”的境地。

  《傳史》記載:李煜與小周后在成婚前,就把這首詞制成樂(lè )府,“艷其事”,任其外傳;成婚之夜,韓熙載、許鉉等寫(xiě)詩(shī)嘲諷他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也滿(mǎn)不在乎,“不之譴”?梢(jiàn)李煜對這次幽會(huì )是十分眷戀、無(wú)心掩飾的,坦率到了極點(diǎn)。而李煜和小周后婚后兩情十分歡恰,情意深重,以至于李煜在汴梁城被宋太宗毒死之后,小周后竟殉情而死。

  對于李煜其人其詞,明代詩(shī)人陳繼儒曾經(jīng)發(fā)出過(guò)這樣的感嘆:“天何不使后主現文士身,而必委以天子,位不配才,殊為恨恨!倍铎献匀欢收娴脑~風(fēng),確實(shí)似文士而有其感人之處,不同于一般帝王的矯飾之作。

菩薩蠻原文翻譯及賞析3

  原文:

  小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫(huà)蛾眉,弄妝梳洗遲。

  照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。

  水精簾里頗黎枕,暖香惹夢(mèng)鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。

  藕絲秋色淺,人勝參差剪。雙鬢隔香紅,玉釵頭上風(fēng)。

  蕊黃無(wú)限當山額,宿妝隱笑紗窗隔。相見(jiàn)牡丹時(shí),暫來(lái)還別離。

  翠釵金作股,釵上蝶雙舞。心事竟誰(shuí)知,月明花滿(mǎn)枝。

  翠翹金縷雙鸂鶒,水文細起春池碧。池上海棠梨,雨晴紅滿(mǎn)枝。

  繡衫遮笑靨,煙草黏飛蝶。青瑣對芳菲,玉關(guān)音信稀。

  杏花含露團香雪,綠楊陌上多離別。燈在月朧明,覺(jué)來(lái)聞曉鶯。

  玉鉤褰翠幕,妝淺舊眉薄。春夢(mèng)正關(guān)情,鏡中蟬鬢輕。

  玉樓明月長(cháng)相憶,柳絲裊娜春無(wú)力。門(mén)外草萋萋,送君聞馬嘶。

  畫(huà)羅金翡翠,香燭銷(xiāo)成淚;渥右幪,綠窗殘夢(mèng)迷。

  鳳凰相對盤(pán)金縷,牡丹一夜經(jīng)微雨。明鏡照新妝,鬢輕雙臉長(cháng)。

  畫(huà)樓相望久,闌外垂絲柳。音信不歸來(lái),社前雙燕回。

  牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿(mǎn)院中庭月。相憶夢(mèng)難成,背窗燈半明。

  翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

  滿(mǎn)宮明月梨花白,故人萬(wàn)里關(guān)山隔。金雁一雙飛,淚痕沾繡衣。

  小園芳草綠,家住越溪曲。楊柳色依依,燕歸君不歸。

  寶函鈿雀金鸂鶒,沈香閣上吳山碧。楊柳又如絲,驛橋春雨時(shí)。

  畫(huà)樓音信斷,芳草江南岸。鸞鏡與花枝,此情誰(shuí)得知。

  南園滿(mǎn)地堆輕絮,愁聞一霎清明雨。雨后卻斜陽(yáng),杏花零落香。

  無(wú)言勻睡臉,枕上屏山掩。時(shí)節欲黃昏,無(wú)憀獨倚門(mén)。

  夜來(lái)皓月才當午,重簾悄悄無(wú)人語(yǔ)。深處麝煙長(cháng),臥時(shí)留薄妝。

  當年還自惜,往事那堪憶;对旅鳉,錦衾知曉寒。

  雨晴夜合玲瓏日,萬(wàn)枝香裊紅絲拂。閑夢(mèng)憶金堂,滿(mǎn)庭萱草長(cháng)。

  繡簾垂箓簌,眉黛遠山綠。春水渡溪橋,憑闌魂欲消。

  竹風(fēng)輕動(dòng)庭除冷,珠簾月上玲瓏影。山枕隱濃妝,綠檀金鳳凰。

  兩蛾愁黛淺,故國吳宮遠。春恨正關(guān)情,畫(huà)樓殘點(diǎn)聲。

  玉纖彈處真珠落,流多暗濕鉛華薄。春露浥朝花,秋波浸晚霞。

  風(fēng)流心上物,本為風(fēng)流出?慈”∏槿,羅衣無(wú)此痕。

  譯文

  眉妝漫染,額上的額黃半明半暗的閃耀著(zhù),鬢邊發(fā)絲散漫將掩未掩那雪白的面頰。懶懶地無(wú)心去描彎彎的眉,遲了好久才起身梳理晨妝。

  照一照新插的花朵,對了前鏡,又對后鏡,紅花與容顏交相輝映。剛剛穿上的嶄新綾羅短衣,上邊繡貼著(zhù)一雙雙的金鷓鴣。

  注釋

  小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風(fēng)上的圖案,由于屏風(fēng)是折疊的,所以說(shuō)小山重疊。金:指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現明滅的樣子。金明滅:形容陽(yáng)光照在屏風(fēng)上金光閃閃的樣子。一說(shuō)描寫(xiě)女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。

  鬢云:像云朵似的鬢發(fā)。形容發(fā)髻蓬松如云。度:覆蓋,過(guò)掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。

  蛾眉:女子的眉毛細長(cháng)彎曲像蠶蛾的觸須,故稱(chēng)蛾眉。一說(shuō)指元和以后叫濃闊的時(shí)新眉式“蛾翅眉”。

  弄妝:梳妝打扮,修飾儀容。

  羅襦:絲綢短襖。

  鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說(shuō)的是當時(shí)的衣飾,就是用金線(xiàn)繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。

  賞析:

  此詞約作于大中(唐宣宗年號,847—860年)后期,具體時(shí)間不詳。據《唐才子傳》和《北夢(mèng)瑣言》記載,唐宣宗喜歡曲詞《菩薩蠻》,相國令狐绹暗自請溫庭筠代己新填《菩薩蠻》詞以進(jìn)。據此可知《菩薩蠻》諸詞乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻唐宣宗之作。其時(shí)當在公元850年(大中四年)十月至公元859年(十三年)十月之間,《唐五代文學(xué)編年史》編為大中六年(852)前后,正值溫庭筠屢試不第之時(shí)。

菩薩蠻原文翻譯及賞析4

  菩薩蠻·數間茅屋閑臨水

  數間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里。今日是何朝,看予度石橋。

  梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《菩薩蠻·數間茅屋閑臨水》是北宋詩(shī)人王安石所寫(xiě)的一首詞。該詞上闋表示自己目前的生活環(huán)境與身份,及對花事依舊、人事已非的感慨;下闋作者自問(wèn)自答,顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。這首旨在一“閑”字,表現了作者遠離仕宦喧囂的閑情逸趣。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng )造出自己心中的意境,為自己表情達意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。

  翻譯/譯文

  幾間茅草屋悠閑地面臨著(zhù)水面,我穿著(zhù)窄小的衣衫戴著(zhù)短小的帽子徜徉在那垂楊的樹(shù)叢里邊。要說(shuō)花朵還是去年開(kāi)得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開(kāi)了,它怎能不紅艷艷。

  可是今夜的新月在那樹(shù)梢上仰臥著(zhù),我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來(lái)便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來(lái)還是那深藏在那樹(shù)叢里面的黃鸝鳥(niǎo)叫喚的兩三聲。

  注釋

  1.菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花間意”“梅花句”“花溪碧”“晚云烘日”等。雙調小令,以五七言組成,四十四字。

  2.閑:悠閑,閑適。

  3.窄袖短帽:指便裝衣帽。

  4.梢梢:樹(shù)梢。

  5.新月:農歷月初形狀如鉤的月亮。

  6.偃(yǎn):息臥。

  7.關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。

  創(chuàng )作背景

  宋黃庭堅《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云!卑袋S庭堅與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當有據,可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。

  賞析/鑒賞

  該詞是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng )造出自己心中的意境,為自己表情達意服務(wù),并通過(guò)自己的精心組合安排,使之渾然無(wú)跡,如同己作。

  上闋“數間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開(kāi)首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫(huà)棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過(guò)去的冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來(lái)到了水邊橋畔的垂楊里。對于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧靜的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類(lèi)情,貼切自然,不啻如出己口。接著(zhù)兩句是寫(xiě)景:“花是去年紅,吹開(kāi)一夜風(fēng)!币幌Υ猴L(fēng)來(lái),吹開(kāi)萬(wàn)紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”,不難覺(jué)得作者也包含著(zhù)與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵志改革的政治家,他對花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著(zhù)他壯志末酬的憂(yōu)愁。

  下闋“梢梢新月偃,午醉醒來(lái)晚!弊髡咦頌儗,再不必隨班上朝參預政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽(tīng)政起用舊黨的政治局而,認為作者用比興的手法寓示對國家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書(shū)燕說(shuō)。但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲!弊髡咦詥(wèn)自答,寫(xiě)得含蓄而余韻悠長(cháng)。王安石寄情黃鸝,不僅要表現在鳥(niǎo)語(yǔ)花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。

  但是,這首詞最值得稱(chēng)道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書(shū)!钡谖寰涞某鎏幨琼n愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃!钡诹鋪(lái)自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來(lái)晚,無(wú)人夢(mèng)自驚!比绱诵攀帜閬(lái),隨意驅策,使之協(xié)律人樂(lè ),變詩(shī)為詞,確實(shí)體現了作者學(xué)富才高的創(chuàng )作功力。

菩薩蠻原文翻譯及賞析5

  哀箏一弄湘江曲,聲聲寫(xiě)盡湘波綠。纖指十三弦,細將幽恨傳。

  當筵秋水慢,玉柱斜飛雁。彈到斷腸時(shí),春山眉黛低。

  譯文

  她撥響音色哀怨的箏,彈奏了如此凄美的一曲,一聲聲愁緒,仿如碧波蕩漾的湘水。她的纖纖玉指,劃過(guò)十三根箏弦,細膩地傳達出內心濃稠的怨恨。

  面對宴間賓客,她清澈的目光緩緩流動(dòng),箏柱斜列著(zhù),仿佛斜行的大雁的行列。當曲調彈響到最哀傷的那一刻,她仿如春山般的兩道黛眉,就這樣慢慢地低垂了下去。

  注釋

  弄:演奏樂(lè )曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相傳舜帝南巡蒼梧,二妃追至南方,聞舜卒,投江而死。后人以此為題材寫(xiě)成樂(lè )曲。

  十三弦:漢史游《急就篇》之三顏師古注:“箏,亦小瑟類(lèi)也,本十二弦,今則十三!鼻锼呵锾斓乃,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。

  慢:形容眼神凝注。

  玉柱斜飛雁:古箏弦柱斜列如雁行,故又稱(chēng)雁柱。

  春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛畫(huà)眉,故稱(chēng)眉為眉黛,黛,青黑色的顏料。

  賞析

  這是一首寫(xiě)歌女彈箏的詞,或有所寄托,或純寫(xiě)眼中所見(jiàn)之人,耳中所聞之曲,不必深究。

  開(kāi)篇先點(diǎn)出樂(lè )曲的格調,首先,用的是箏,而箏聲向來(lái)蒼涼柔婉,適合表現哀怨、哀愁的情緒,而歌女所彈奏的也正是類(lèi)似湘江故事的哀傷曲調。樂(lè )曲本是要靠耳聽(tīng),而無(wú)法目見(jiàn)的,但詞人卻突然從聽(tīng)覺(jué)轉向視覺(jué),說(shuō)“聲聲寫(xiě)盡湘波綠”。這種修辭手法叫作“通感”,也稱(chēng)“移覺(jué)”,即將不同感官所感受到的諸如聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)、觸覺(jué)、嗅覺(jué)等感觸溝通起來(lái)。因為文字最方便描寫(xiě)的是視覺(jué),而對于聽(tīng)覺(jué)則相對難以描摹,所以用視覺(jué)來(lái)比擬聽(tīng)覺(jué)——澄碧的湘流。從傳統文化的角度來(lái)說(shuō),確實(shí)易使人產(chǎn)生哀愁的情感.于是便以通感的手法來(lái)比喻箏曲。

  上闋后兩句點(diǎn)明了通感所表述的含義,并點(diǎn)出彈箏人的身份——女子,在以箏彈奏“幽恨”之曲。

  下闋開(kāi)篇也是視覺(jué),重點(diǎn)從箏曲轉換到彈箏之人,在宴會(huì )席間,沉靜地彈箏,“秋水”也即澄澈的目光緩緩流轉,表明彈箏的女子完全把整個(gè)身心都融合到所彈奏的箏曲中去了。而賞其彈奏者眼中所見(jiàn)既有澄澈目光,也有斜行的箏柱,也將箏和人合為一體,仿佛這樂(lè )聲不是從箏上彈出,而是從彈箏女子心中涌出一般。正因如此,才能在箏聲彈奏到最凄婉斷腸的那一刻,女子緩緩垂下雙眉,表情與樂(lè )聲渾然一體,吐盡了胸中的哀傷和怨恨。

  全詞語(yǔ)辭清美婉麗,情感真摯凄哀,風(fēng)格含蓄深沉,令人可觀(guān)可嘆。

  創(chuàng )作背景

  晏幾道自幼潛心六藝,旁及百家,尤喜樂(lè )府,文才出眾,深得其父同僚之喜愛(ài)。他不受世俗約束,生性高傲,不慕勢利,從不利用父勢或借助其父門(mén)生故吏滿(mǎn)天下的有利條件,謀取功名。此詞借寫(xiě)一個(gè)歌妓彈箏來(lái)表現當筵演奏的歌妓心中的幽恨。實(shí)則表達自己內心的不滿(mǎn)和愁緒。

  晏幾道

  晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著(zhù)名詞人。字叔原,號小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。 歷任潁昌府許田鎮監、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱(chēng)“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負盛名。表達情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

菩薩蠻原文翻譯及賞析6

  原文:

  憶郎還上層樓曲。

  樓前芳草年年綠。

  綠似去時(shí)袍。

  回頭風(fēng)袖飄。

  郎袍應已舊。

  顏色非長(cháng)久。

  惜恐鏡中春。

  不如花草新。

  譯文

  心中思念情郎,于是登上高樓遠望。樓前句芳草,郎年郎綠,如今又是春天來(lái)到。這青翠句綠色仿佛情郎離去時(shí)所著(zhù)衣袍句顏色。分別時(shí),他不忍離去,回首凝望,衣袖隨風(fēng)飄動(dòng)。

  郎別數年,他嶄新句衣袍恐怕已經(jīng)變舊了吧。新綠句顏色也已經(jīng)暗淡無(wú)光了吧。其實(shí)韶華易逝,就連鏡中句容顏也郎年郎年地逐漸減色,不像芳草那樣歲歲依舊。

  注釋

  菩薩蠻:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”等。

  樓前芳草年年綠:此句化用淮南小山《招隱士》賦“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,及王維《山中送別》詩(shī)“春草明年綠,王孫歸不歸”。

  鏡中春:指鏡中女子句容顏如春光般姣好。

  賞析:

  這是一首以感春懷人為內容的閨怨詞。它在運思、謀篇方面自出機杼,別具一格,推陳出新。全詞以顏色貫穿全篇,并用以巧妙運思、穿針引線(xiàn)。詞之上片著(zhù)眼于顏色的綠與綠之相同,使空間隔絕的近處芳草與遠方行人相連結,使時(shí)間隔絕的今日所見(jiàn)與夕日所見(jiàn)相溝通,從而使樓前景與心中情融會(huì )為一,合為詞境。下片著(zhù)眼于顏色的新舊差異,使回憶中的昔時(shí)之袍與想像中的今日之袍相對照,使身上衣與境中人相類(lèi)比,使容顏之老與花草之新形成反比。起首“憶郎還上層樓曲”一句通過(guò)閨中少婦登樓望遠的視線(xiàn),把她的一顆愁心送到遠方游子的身邊。登樓望遠是古詩(shī)詞中常用的意象,多從空間落想,悵望行人此去之遠。第二句“樓前芳草年年綠”,則從時(shí)間落想,因見(jiàn)芳草“年年綠”而悵念行人遠行之久。這句詞取意于淮南小山《招隱士》賦“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,及王維《山中送別》詩(shī)“春草明年綠,王孫歸不歸”,暗含既怨游子不歸又盼游子早歸的復雜意味。

  上片末兩句,巧妙地以第二句句末的一個(gè)“綠”字為橋梁,從“芳草年年綠”到“綠似去時(shí)袍”,由望景過(guò)渡到懷人,感今過(guò)渡到思昔。抒情女主人公從芳草之綠生發(fā)聯(lián)想,勾起回憶,想起郎君去時(shí)所著(zhù)衣袍的顏色,并進(jìn)而追憶其人臨去依依、回首相望時(shí),衣袖隨風(fēng)飄動(dòng)的情景。這一細節深深印在她的記憶之中,時(shí)時(shí)都會(huì )重現在眼前,如今,因望見(jiàn)芳草綠、想到“去時(shí)袍”,當初的一幕幕又分明似在眼前了。從這兩句詞,即可以想見(jiàn)詞中人當年別郎時(shí)的留戀,也可以想見(jiàn)其今日“憶郎”時(shí)的惆悵。牛希濟《生查子》詞中的:“記得綠羅裙,處處憐芳草!笨膳c這兩句詞參讀,不同的是:張先詞就居者立言;牛詞則擬居者口吻以囑咐行者。

  過(guò)片兩句,緊承上片的三、四兩句。詞筆不離衣袍,而又翻出新意。同樣是寫(xiě)那件綠色的衣袍,但上兩句是回憶去時(shí)的袍色,這兩句是想象別后的袍色。

  前者把一片相思在時(shí)間上拉回到過(guò)去,后者則把萬(wàn)縷柔情在空間上載送到遠方。同時(shí),這兩句又與上片第二句中的“年年”兩字遙相呼應,也是從時(shí)間落想,暗示別離之長(cháng)久。正因別離已久,才會(huì )產(chǎn)生衣袍已舊、怕那去時(shí)耀眼的綠色已經(jīng)暗淡無(wú)光的推測。又從袍之舊、色之褪,觸發(fā)青春難駐、朱顏易改之感。

  于是,自然引出下面“惜恐鏡中春,不如花草新”兩句,把詞意再推進(jìn)一步。詞中人之所惋惜、恐懼的是一個(gè)意義更深廣、帶有永恒性的人生悲劇,而不僅僅是一次別離的痛苦。離別固然折磨人,但行人終有歸來(lái)之日,日后相逢之樂(lè )還可以補償今日相思之苦;至于人生短促、歲月無(wú)情,而居者與行者都會(huì )在分離中老去,這卻是無(wú)可挽回、無(wú)可補償的,正所謂“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)”(王國維《蝶戀花》)。這兩句詞,則對照眼前“芳草年年綠”之景,怨嘆人之不如花草;淞,明年還會(huì )開(kāi);草枯了,明年還會(huì )綠;而人的青春卻一去不復返了。鏡中的春容只會(huì )年年減色,不會(huì )歲歲更新。劉希夷詩(shī)“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”(《白頭吟》)說(shuō)的也是這樣的意思。

  此詞在謀篇方面句句相承、環(huán)環(huán)相扣。上片因“憶郎”而“上層樓”,因“上層樓”而見(jiàn)“樓前芳草”,因芳草之“綠”而回憶郎袍之“綠”,再因去時(shí)之“袍”而想到風(fēng)飄之“袖”。首句與次句的兩個(gè)“樓”字,緊相扣合;次句與第三句的兩個(gè)“綠”字,上下鉤連;第四句的“袖”字固與第三句的“袍”字相應,句中的“回頭”兩字也暗與第三句的“去時(shí)”兩字相承,針線(xiàn)綿密,過(guò)渡無(wú)痕。下片雖另起新意,卻與上片藕斷絲連。因三、四兩句回憶起去時(shí)之袍,過(guò)片兩句就進(jìn)一步想象今日之袍;在過(guò)片兩句的上、下句間,則是因衣袍之“舊”而致慨于“顏色非長(cháng)久”。接下來(lái)的兩句,更因袍色之不長(cháng)久而想到“鏡中春”也不長(cháng)久,再回溯上片“芳草年年綠”句,而有感于不如花草之年年常新。通篇脈絡(luò )井然,層次分明。

菩薩蠻原文翻譯及賞析7

  菩薩蠻·端午日詠盆中菊

  薰風(fēng)殿閣櫻桃節,碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長(cháng)。

  野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)。老圃好栽培,菊花五月開(kāi)。

  注釋

  薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。

  沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著(zhù)名的熏香料。

  爇:燒。

  老圃:有經(jīng)驗的菜農。

  注釋

  薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。

  沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著(zhù)名的熏香料。爇(ruò):燒。

  老圃:有經(jīng)驗的菜農。

  鑒賞

  詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

  這是一首詠花詞。菊在秋季開(kāi)放,但這里所詠的盆中菊在端午開(kāi)放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開(kāi)放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節”,說(shuō)溫暖的南風(fēng)吹滿(mǎn)殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內燃著(zhù)驅暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長(cháng)”,凸寫(xiě)菊花開(kāi)放時(shí)節。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問(wèn)”,寫(xiě)出因花開(kāi)而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開(kāi)”。全詞最后才說(shuō)出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動(dòng)地展現在其中。

菩薩蠻原文翻譯及賞析8

  菩薩蠻

  子規啼破城樓月,畫(huà)船曉載笙歌發(fā)。兩岸荔枝紅,萬(wàn)家煙雨中。

  佳人相對泣,淚下羅衣濕。從此信音稀,嶺南無(wú)雁飛。

  譯文

  在夢(mèng)中被子規鳥(niǎo)的啼叫喚醒,抬頭向窗外望去,城樓上掛著(zhù)一彎殘月,仿佛被子規鳥(niǎo)啼破了似的。我乘著(zhù)華麗的船就要出發(fā),江水清澈,兩岸的荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙的細雨,籠罩萬(wàn)家。

  在別離之時(shí),佳人與我相對而泣,熱淚滾滾,打濕了錦衣。此去一別,天各一方,不知何日重逢。嶺南偏遠,鴻雁難以飛到,想必書(shū)信稀少。

  注釋

 、帕_衣:輕軟絲織品制成的衣服。

 、茙X南:在五嶺以南的廣大地區,包括現在的廣東、廣西全境,以及湖南、江西等省的部分地區。

  賞析

  此詞作于詞人嶺南卸任之時(shí)。全詞景色清麗,感情深摯,意境深遠。詞為“題別”而作,通篇圍繞一個(gè)“別”字做文章。

  上片起句寫(xiě)臨別前情景。詞人將要離開(kāi)廣西了,黎明之前子規鳥(niǎo)就不住地啼嗚,把他從夢(mèng)中喚醒。他舉頭看看窗外,一彎殘月高掛西天,好像是被子規啼破了似的。這一句寫(xiě)出了早起之景、臨別之時(shí)第、歸去之思和離別之情。乍看上去,出語(yǔ)自然;細細吟味,含意無(wú)窮。第二句寫(xiě)詞人乘著(zhù)華麗的官船將要出發(fā),雖為寫(xiě)實(shí),但實(shí)中帶虛,所謂“曉載笙歌”者,乃是以“笙歌”兼指吹奏笙歌的樂(lè )妓,用語(yǔ)甚美,耐人尋味。三、四兩句尤為入妙。畫(huà)船在清澈的江中從容而行,只見(jiàn)兩岸荔枝,嬌紅欲滴;蒙蒙煙雨,籠罩萬(wàn)家。這完全是畫(huà)境,同時(shí)也是詩(shī)境,讀之令人陶醉。

  過(guò)片二句寫(xiě)別情。佳人,謂畫(huà)船中樂(lè )妓。這里不僅補足“笙歌”一詞之意,而且進(jìn)一步發(fā)抒離思。一位清正的地方官將要離任了,佳人也無(wú)法挽留,與詞人相對而泣,滾滾熱淚,濕透羅衣。這里讓佳人把惜別的淚水傾瀉出來(lái),雖不夠含蓄,但熱烈真誠。

  結尾二句,系預想別后情景,對不可能繼續通信表示耽心!皫X南無(wú)雁飛”,據陸佃《埤雅》云,雁飛不過(guò)衡陽(yáng),因南地極燠。廣西嶺南,故鴻雁更難飛到。此處運用鴻雁傳書(shū)的典故,符合當地特點(diǎn),顯得十分妥貼。

  此詞妙選詞煉字、首句“子規啼破城樓月”中的“破”字便是范例。子規、城樓、月,本是三個(gè)互不相干的概念,然著(zhù)一“破”字,遂連成一體,形成渾一的境界。

菩薩蠻原文翻譯及賞析9

  困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語(yǔ)。斗帳抱春寒,夢(mèng)中何處山。

  卷簾風(fēng)意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。

  注釋

  斗帳:小帳。形如覆斗,故稱(chēng)。

  春寒:指春季寒冷的氣候。

  卷簾:卷起或掀起簾子。

  殘紅:凋殘的花,落花。

  注釋

  斗帳:小帳。形如覆斗,故稱(chēng)。春寒:指春季寒冷的氣候。

  卷簾:卷起或掀起簾子。

  殘紅:凋殘的花,落花。

  鑒賞

  這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫(xiě)出春雨的綿長(cháng)輕潤。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來(lái)也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴!岸穾けТ汉,夜深了人在紅羅繡帳里卻不能成寐,便更覺(jué)得春夜的清寒!氨А,寫(xiě)出閨中人之孤單無(wú)助,惟有抱“春寒”而已!皦(mèng)中何處山”,獨自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠,并不能遇見(jiàn)自己所思念的人。下片,“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺(jué)得連吹卷起珠簾的風(fēng)也欺悔人。這是以“我”之眼觀(guān)物的寫(xiě)法,此語(yǔ)看似極無(wú)理,實(shí)則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來(lái)是看流水逝花,嘆歲月流轉,恐年華不再,故而淚與殘紅落。結句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著(zhù)遠人也如楊花般早日回家。全詞格調清新秀雅,雖寫(xiě)一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(cháng)。

菩薩蠻原文翻譯及賞析10

  平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。

  玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急。何處是歸程?長(cháng)亭更短亭。(更短亭 一作:連短亭)

  賞析

  這首詞上下兩片采用了不同的手法,上片偏于客觀(guān)景物的渲染,下片著(zhù)重主觀(guān)心理的描繪。然而景物的渲染中卻帶有濃厚的主觀(guān)色彩,主觀(guān)心理的描繪又糅合在客觀(guān)景物之中。因而從整體上來(lái)說(shuō),情與景、主觀(guān)與客觀(guān),又融成一片。

  “平林漠漠煙如織”,是寫(xiě)游子眼中之景物!捌搅帧,不是“平地的樹(shù)林”;而是山丘上的樹(shù)林。林木依山而生,高低錯落,本不會(huì )“平”,而著(zhù)一“平”字,不僅準確地寫(xiě)出了游子自高樓下視所見(jiàn)之遠景,而且表現了闊大而高遠的意境!叭缈棥倍,一言煙霧密度之大,一是襯托游人離愁之濃。如果說(shuō)這一句僅僅是情景交融的話(huà),那么下一句詞人便把自己的主觀(guān)色彩盡情地涂抹于景物之上,似乎已把大自然人格化了。這里的“傷心碧”,語(yǔ)義雙關(guān),一是極言寒山之碧,一是說(shuō)寒山似乎因傷心而碧透。山猶如此,人何以堪。秋天,本是文人墨客傷感的季節,又加上寒山日暮,煙鎖霧封,所以游子的思歸之情已達極致。因此,接下二句“暝色入高樓,有人樓上愁”中的“愁”字的逼出,自是水到渠成!瓣陨,即暮色。暝色本不會(huì )動(dòng),而曰“入高樓”,不僅十分形象地寫(xiě)出了夜色漸近的過(guò)程,而且似乎暗示隨著(zhù)夜幕的降臨愁意也闖入了游子的心頭。以上是上片,主要是寫(xiě)景,但景中有情。先寫(xiě)自然之景,后寫(xiě)人工建筑,最后寫(xiě)樓中之人,由遠及近,極有次第。

  這首詞通過(guò)描寫(xiě)平林、寒山的深秋景色,和想象家人盼歸的形象,抒發(fā)了游子思婦的兩地相思之情。此詞層次清晰,跌宕有序。移情于景,情景相生。既有鮮明的形象描寫(xiě),又有細致的心理刻畫(huà)。句子簡(jiǎn)約而不晦澀,文字質(zhì)樸而不平板,可為唐代文人詞中上乘之作。

  下片立足于主觀(guān)的感受上。在暮靄沉沉之中,主人公久久地站立在石階前,感到的只是一片空茫!翱铡币彩巧掀串(huà)的景物感染下的必然結果。主觀(guān)情緒并不是孤立存在著(zhù)的,它立刻又融入了景物之中——“宿鳥(niǎo)歸飛急”。這一句插得很巧妙。作者用急飛的宿鳥(niǎo)與久立之人形成強烈的對照。一方面,南宿鳥(niǎo)急歸反襯出人的落拓無(wú)依;另一方面,宿鳥(niǎo)急歸無(wú)疑地使抒情主人公的內心騷動(dòng)更加劇烈。于是,整個(gè)情緒波動(dòng)起來(lái)。如果說(shuō)上片的“愁”字還只是處于一種泛泛的心理感受狀態(tài),那么,現在那種朦朧泛泛的意識逐漸明朗化了。它是由宿鳥(niǎo)急歸導發(fā)的。所以下面就自然道出了:“何處是歸程?”主人公此刻也急于尋求自己的歸宿,來(lái)掙脫無(wú)限的愁緒?墒菤w程在何處呢?只不過(guò)是“長(cháng)亭連短亭”,并沒(méi)有一個(gè)實(shí)在的答案。有的仍然是連綿不斷的落拓、惆悵和空寞,在那十里五里、長(cháng)亭短亭之間。征途上無(wú)數長(cháng)亭短亭,不但說(shuō)明歸程遙遠,同時(shí)也說(shuō)明歸期無(wú)望,以與過(guò)片“空佇立”之“空”字相應。如此日日空候,思婦的離愁也就永無(wú)窮盡了。結句不怨行人忘返,卻愁道路幾千,歸程迢遞,不露哀怨,語(yǔ)甚醞藉。韓元吉《念奴嬌》詞云,“尊前誰(shuí)唱新詞,平林真有恨,寒煙如織!倍潭痰囊皇自~中,掇取了密集的景物:平林、煙靄、寒山、暝色、高樓、宿鳥(niǎo)、長(cháng)亭、短亭,借此移情、寓情、傳情,手法極為嫻熟,展現了豐富而復雜的內心世界活動(dòng),反映了詞人在客觀(guān)現實(shí)中找不到人生歸宿的無(wú)限落拓惆悵的愁緒。

  歷來(lái)解說(shuō)此詞,雖然有不少論者認為它是眺遠懷人之作,但更多的人卻說(shuō)它是羈旅行役者的思歸之辭。后一種理解,大概是受了宋代文瑩《湘山野錄》所云“此詞不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓”一語(yǔ)的影響。以為既然題于驛樓,自然是旅人在抒思歸之情。其實(shí),古代的驛站郵亭等公共場(chǎng)所以及廟宇名勝的墻壁上,有些詩(shī)詞不一定是即景題詠,也不一定是寫(xiě)者自己的作品。

  細玩這首詞,也不是第一稱(chēng)謂,而是第三稱(chēng)謂。有如電影,從“平林”、“寒山”的遠鏡頭,拉到“高樓”的近景,復以“暝色”做特寫(xiě)鏡頭造成氣氛,最終突出“有人樓上愁”的半身鏡頭。分明是第三者所控制、所描撰的場(chǎng)景變換。下片的歇拍兩句,才以代言的方法,模擬出畫(huà)中人的心境。而且詞中的“高樓”、“玉階”,也不是驛舍應有之景。驛舍郵亭,是不大會(huì )有高樓的,它的階除也決不會(huì )“雕欄玉砌”,正如村舍茅店不能以“畫(huà)棟雕梁”形容一樣。同時(shí),長(cháng)亭、短亭,也不是望中之景;即使是“十里一長(cháng)亭,五里一短亭”中的最近一座,也不是暮色蒼茫中視野所能及。何況“長(cháng)亭更短亭”,不知凡幾,當然只能意想于心頭,不能呈現于樓頭人的眼底。

  譯文

  遠處舒展的樹(shù)林之上暮煙籠罩一片迷蒙,仍是一派惹人傷感的翠綠蒼碧。夜色彌漫進(jìn)高高的閨樓,有人正在樓上獨自憂(yōu)愁。

  玉石的'臺階上,徒然侍立盼望。那回巢的鳥(niǎo)兒,在歸心催促下急急飛翔。哪里是我返回的路程?只看到道路上的長(cháng)亭連著(zhù)短亭。

  注釋

  菩薩蠻,唐教坊曲名。又名《菩薩篁》、《重疊金》、《花間意》、《梅花句》等!抖抨(yáng)雜編》說(shuō):“大中初,女蠻國入貢,危髻金冠,瓔珞被體,號為菩薩蠻,當時(shí)倡優(yōu)遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其 詞!焙髞(lái),《菩薩蠻》便成了詞人用以填詞的詞牌。但據《教坊記》 載開(kāi)元年間已有此曲名。到底孰是,今不可考。

  平林:平原上的林木。

  漠漠:迷蒙貌。煙如織:暮煙濃密。

  傷心:極甚之辭。愁苦、歡快均可言傷心。此處極言暮山之青。

  暝色:夜色。

  玉階:玉砌的臺階。這里泛指華美潔凈的臺階。

  佇(zhù)立:長(cháng)時(shí)間地站著(zhù)等候。

  歸:一作“回”。

  長(cháng)亭更短亭:古代設在路邊供行人休歇的亭舍。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長(cháng)亭短亭!闭f(shuō)明當時(shí)每隔十里設一長(cháng)亭,五里設一短亭。亭,《釋名》卷五:亭,停也,人所停集也!案币蛔鳌斑B”。

  創(chuàng )作背景

  本首詞的具體創(chuàng )作背景不詳。據宋僧文瑩《湘山野錄》卷上說(shuō):“此詞不知何人寫(xiě)在鼎州滄水驛樓,復不知何人所撰。魏道輔泰見(jiàn)而愛(ài)之。后至長(cháng)沙,得古集于子宣(曾布)內翰家,乃知李白所作!

菩薩蠻原文翻譯及賞析11

  原文:

  菩薩蠻·七夕

  [宋代]蘇軾

  風(fēng)回仙馭云開(kāi)扇,更闌月墜星河轉。枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零。

  相逢雖草草,長(cháng)共天難老。終不羨人間,人間日似年。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  黑夜即將過(guò)去,太陽(yáng)即將出現。五更天時(shí)銀河斜轉月落大地。牛郎織女從夢(mèng)魂中驚醒過(guò)來(lái),淚涕縱橫,天上落下了細小的雨點(diǎn)。

  牛郎和織女雖然是短暫相逢,但卻永遠和天一同存在。他們始終不羨慕人間的生活,因為人間煩惱太多了,日子難過(guò)。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,正體雙調四十四字,上下片各四句,兩仄韻兩平韻。

  仙馭:指風(fēng)伯、云師駕車(chē)而來(lái),意即風(fēng)起云涌,天氣發(fā)生了變化。

  云開(kāi)扇:作為扇翣掩障太陽(yáng)的云移開(kāi)了。

  更闌:更殘,五更天。闌,所剩無(wú)幾。

  星河轉:謂銀河斜轉,表示夜深。

  驚:驚醒,醒過(guò)來(lái)。

  草草:匆忙。

  長(cháng)共天難老:永遠和天一同存在,不會(huì )老死。

  人間日似年:人世間的日子難過(guò),這是說(shuō)明上句牛郎、織女“不羨人間”的理由。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)的時(shí)令為“更闌月墮星河轉”的拂曉時(shí)刻。此詞上片寫(xiě)七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情;下片寫(xiě)七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。全詞立意新巧,構思獨特。

  此詞上片寫(xiě)七夕之夜牛郎織女的依戀難舍之綿綿深情。

  “風(fēng)回仙馭云開(kāi)扇,更闌月墮星河轉!变秩玖伺@煽椗藭r(shí)趨人散的時(shí)空氣氛:旋風(fēng)吹,仙車(chē)奔,扇云開(kāi),面臨蒼涼環(huán)境;時(shí)過(guò)五更,月落大地,星河轉移,逼近分手時(shí)光。

  “枕上夢(mèng)魂驚,曉檐疏雨零”,細膩描繪了牛郎織女如夢(mèng)初醒、夢(mèng)魂驚嘆、淚涕縱橫的神態(tài)!皦(mèng)”、“曉”二字貫穿上片,頗有“柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路”(宋代秦觀(guān)《鵲橋仙》)的難言倜儻。

  下片寫(xiě)七夕之晨牛郎織女分手后的傷離恨別的心態(tài)。

  “相逢雖草草,長(cháng)共天難老!背猩弦晦D,妙筆生靈?v然一夕相逢,來(lái)去匆匆,相會(huì )短暫,但是共天久長(cháng)的仙界的牛郎也好,織女也好,兩情久長(cháng),豈在朝朝暮暮。生命是永恒的,青春是不衰的。這正是天界令人神往的地方。

  “終不羨人間,人間日似年”,東坡用了一個(gè)頂真手法,透過(guò)一層,道出了“天難老”的妙諦和東坡內心難言的余悸:牛郎織女雖然一年只有一次相會(huì )時(shí)間,但終究比人間美好,人間不值得羨慕,因為人間煩惱太多了,度過(guò)一天好像熬過(guò)一年那樣長(cháng)久,艱難。最后兩句,文彩似乎不濃,卻道出了人生的深奧哲理,令人回味。

  自古以來(lái),多少文學(xué)家,多少文學(xué)作品大寫(xiě)特寫(xiě)諸如七夕仙女思凡、下凡,甚至與凡人結為伉儷,生兒育女,白頭偕老。東坡一反古今陳說(shuō),把天界寫(xiě)得“長(cháng)共天難老”那么美好,把人間寫(xiě)得“度日如度年”那么艱難。全詞立意新巧,構思獨特。

菩薩蠻原文翻譯及賞析12

  菩薩蠻·勸君今夜須沈醉

  朝代:唐代

  作者:韋莊

  原文:

  勸君今夜須沈醉,尊前莫話(huà)明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。

  須愁春漏短,莫訴金杯滿(mǎn)。遇酒且呵呵,人生能幾何!

  翻譯:

  今天晚上勸您務(wù)必要喝個(gè)一醉方休,酒桌前千萬(wàn)不要談?wù)撁魈斓氖虑。就珍重現在熱情的主人的心意吧,因為主人的酒杯是深的,主人的情誼也是深的。我憂(yōu)愁的是像今晚這般歡飲的春夜太短暫了,我不再推辭說(shuō)您又將我的酒杯斟得太滿(mǎn)。既然有酒可喝再怎么樣也得打起精神來(lái),人生能有多長(cháng)呢?

  注釋⑴沈:同“沉”。⑵尊前:酒席前。尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具!痘茨献印罚骸笆ト酥,猶中衢而設樽耶,過(guò)者斟酌,各得其宜! ⑶“須愁”句:應愁時(shí)光短促。漏:刻漏,指代時(shí)間。⑷莫訴:不要推辭。⑸呵呵(huōh(huán)uō):笑聲。這里是指“得過(guò)且過(guò)”,勉強作樂(lè )。

  賞析:

  根據中國古典文學(xué)專(zhuān)家葉嘉瑩教授的研究,韋莊的《菩薩蠻》五首詞中的“江南”,都是確指的江南之地,并非指蜀地。這組詞的寫(xiě)作時(shí)間是在韋莊離開(kāi)江南之后,當是韋莊晚年的追憶之作,而寫(xiě)作地點(diǎn)則很可能是其晚年羈身之蜀地。

菩薩蠻原文翻譯及賞析13

  菩薩蠻·勸君今夜須沉醉 唐朝

  韋莊

  勸君今夜須沉醉,尊前莫話(huà)明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。

  須愁春漏短,莫訴金杯滿(mǎn)。遇酒且呵呵,人生能幾何。

  《菩薩蠻·勸君今夜須沉醉》譯文

  今天晚上勸您務(wù)必要喝個(gè)一醉方休,酒席上不要談?wù)撁魈斓氖虑。感謝主人的深情厚意,酒喝多了,表現出的友情也是深厚的。

  應愁時(shí)光短促,不要再推辭斟滿(mǎn)杯的美酒。人生能有多長(cháng)呢?不如多喝點(diǎn)酒,勉強作樂(lè )一番。

  《菩薩蠻·勸君今夜須沉醉》注釋

  尊前:酒席前。尊:同“樽(zūn)”,古代盛酒器具!痘茨献印罚骸笆ト酥,猶中衢而設樽耶,過(guò)者斟酌,各得其宜!

  “須愁”句:應愁時(shí)光短促。漏:刻漏,指代時(shí)間。

  莫訴:不要推辭。

  呵呵(huōh(huán)uō):笑聲。這里是指“得過(guò)且過(guò)”,勉強作樂(lè )。

  《菩薩蠻·勸君今夜須沉醉》鑒賞

  這首詞頭兩句說(shuō)“勸君今夜須沈(沉)醉,尊前莫話(huà)明朝事”,下半首又說(shuō)“須愁春漏短,莫訴金杯滿(mǎn)”,四句之中竟有兩個(gè)“須”字,兩個(gè)“莫”字,口吻的重疊成為這首詞的特色所在,也是佳處所在,下面寫(xiě)“遇酒且呵呵,人生能幾何”,又表現得冷漠空泛。有的選本因為這重疊和空泛而刪去了這首詞,葉嘉瑩教授認為這實(shí)際上等于割裂了一個(gè)完整的生命進(jìn)程,都是未能體會(huì )出這首詞真正好處的緣故。

  “勸君今夜須沈醉,尊前莫話(huà)明朝事”,是深情的主人的勸客之語(yǔ),一個(gè)“今夜”,一個(gè)“明朝”具有沉痛的含義。這兩句是說(shuō):你今夜定要一醉方休,酒杯之前不要說(shuō)起明天的事情。人是要有明天才有希望的,明天是未來(lái)希望的寄托,可是他現在用了一個(gè)“莫”字,今朝有酒今朝醉,明天的事千萬(wàn)別提起!澳(huà)明朝事”,那必然是明天的事情有不可期望,不可以訴說(shuō)的悲哀和痛苦,所以他這里反映了非常沉痛的悲哀。這是主人勸客之詞,如果聯(lián)想到他的“紅樓別夜”的美人勸他早歸家,則當時(shí)他的希望原當在未來(lái),在明天,明天回去可以見(jiàn)到他“綠窗人似花”的美人,而現在主人勸他“尊前莫話(huà)明朝事”,是明天絕無(wú)回去的希望了!罢渲刂魅诵,酒深情亦深”,意思是說(shuō):縱然是對紅樓別夜的美人還是這般的鍾情和懷念,但是沒(méi)有再見(jiàn)的希望,我就珍重現在熱情的主人的心意吧,因為主人敬給我的酒杯是深的,主人對我的情誼也是深的。李白有首詩(shī)是這樣寫(xiě)的:“蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來(lái)琥珀光。但使主人能醉客,不知何處是他鄉!贝笠馐牵禾m陵的美酒散發(fā)著(zhù)郁金花的香氣,白玉碗中的酒漿閃泛著(zhù)琥珀般的光澤,只要主人能使我沉醉,我就忘記了什么地方是他鄉。一般人只知道欣賞李白詩(shī)瀟灑飛揚的一面,其實(shí)李白詩(shī)也有非常沉痛的一面,李白寫(xiě)飲酒的詩(shī)最多,而且多與“悲愁”聯(lián)系在一起,像“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”,“五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬(wàn)古愁”,都屬此類(lèi)。在韋莊這二句寫(xiě)的主人勸酒之情中,也隱含了深重的悲哀。

  下半闋的“須愁春漏短,莫訴金杯滿(mǎn)”,葉嘉瑩認為此處乃是客人自勸之詞:我憂(yōu)愁的是像今晚這般歡飲的春夜非常短暫,而不會(huì )以你把酒杯斟得太滿(mǎn)作為推托之辭!坝鼍魄液呛恰,“呵呵”是笑聲,如果讀者認為是真的歡笑就錯了。因為“呵呵”兩個(gè)字只是空洞的笑的聲音,沒(méi)有真正歡笑的感情,韋莊所寫(xiě)的正是強做歡笑的酸辛。他說(shuō):如果你再不珍惜今天“春漏短”的光陰,今天的歡笑,今天這“酒深情亦深”的感情,明天也都不會(huì )再存在了。唐朝滅亡,當時(shí)的韋莊已經(jīng)是七十歲以上的老人了,所以他說(shuō)“遇酒且呵呵,人生能幾何”。

  《菩薩蠻·勸君今夜須沉醉》創(chuàng )作背景

  根據中國古典文學(xué)專(zhuān)家葉嘉瑩教授的研究,韋莊的《菩薩蠻》五首詞中的“江南”,都是確指的江南之地,并非指蜀地。這組詞的寫(xiě)作時(shí)間是在韋莊離開(kāi)江南之后,當是韋莊晚年的追憶之作,而寫(xiě)作地點(diǎn)則很可能是其晚年羈身之蜀地,具體創(chuàng )作時(shí)將不詳。

菩薩蠻原文翻譯及賞析14

  菩薩蠻·蟲(chóng)聲泣露驚秋枕

  蟲(chóng)聲泣露驚秋枕,羅幃淚濕鴛鴦錦。獨臥玉肌涼,殘更與恨長(cháng)。

  陰風(fēng)翻翠幔,雨澀燈花暗。畢竟不成眠,鴉啼金井寒。

  翻譯

  深秋的蟲(chóng)聲好似哭泣聲,驚醒睡夢(mèng)中的女子,帷帳里的她不由得哭了起來(lái)。每夜獨自一人冷冷落落,殘更與夢(mèng)一樣長(cháng)。

  寒風(fēng)呼嘯,用力吹著(zhù)綠簾子,雨卻是綿綿地下著(zhù)。畢竟已經(jīng)睡不下去,只聽(tīng)叫寒冷的井外,傳來(lái)了一聲?shū)f啼。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名,又名《子夜歌》《重疊金》《花溪碧》,雙調四十四字,用韻兩句一換,凡四易韻,平仄遞轉。

  羅幃:帷帳。

  鴛鴦錦:繡有鴛鴦圖案的錦被。

  玉。褐概袁摑崪貪櫲缬竦募∧w。

  陰風(fēng):冬風(fēng),此指寒風(fēng)、冷風(fēng)。

  翠幔:翠綠色的紗帳。

  雨澀:細雨纏綿不爽,有滯澀之感。

  燈花:燈心余燼結成的花形。

  金井:施有雕欄的井。

  創(chuàng )作背景

  宋哲宗紹圣元年(1094),元祐舊黨被打壓,秦觀(guān)一貶再貶,多次流放,漂泊各地,他在這個(gè)時(shí)期所寫(xiě)的女性大多獨守空房,凄涼悲苦。這首詞即是秦觀(guān)這一時(shí)期的作品,其具體創(chuàng )作年代不得而知,或認為這首詞是秦觀(guān)早期作品,可備一說(shuō)。

  賞析

  這首詞描寫(xiě)的是閨中孤寂情懷。詞一開(kāi)始即濃墨重彩渲染一種秋夜孤寂的氛圍:寒蛩低吟似訴,寒露晶瑩如淚珠,已是清冷凄涼之境,緊接著(zhù)即下一“驚”字,將閨中人那種敏感而脆弱的情絲撥動(dòng),繼而寫(xiě)她受秋夜清景之驚后的動(dòng)作神態(tài)。羅幃、鴛鴦錦等閨中陳設,為我們展示出這位閨中人物質(zhì)生活方面的富裕,著(zhù)以“淚濕”二字,則又與這種富麗的陳設形成對照,襯出其內心的孤獨、空虛、失落。接下來(lái)兩句,將淚濕的原因作了交待:心上人兒離她遠去,她只能獨守閨房,那羅幃、那繡著(zhù)象征愛(ài)情雙棲雙宿的鴛鴦錦被里,只有她一個(gè)徹夜難眠的苦心人兒。夜冷兼心涼的她,置身于錦被之中,卻沒(méi)有一絲的暖意,反而只覺(jué)玉肌生涼。這里,詞人不動(dòng)聲色地從環(huán)境過(guò)渡到了心境,刻畫(huà)出這位閨中思婦因夜寒生涼到因“獨”處而心涼的心理狀態(tài)。這樣的環(huán)境,這樣的心情,讓她心“驚”,引起她一腔幽怨!皻埜c恨長(cháng)”一句,語(yǔ)短情長(cháng),既寫(xiě)出此女長(cháng)夜難眠,將那個(gè)“驚”字寫(xiě)滿(mǎn)寫(xiě)足,同時(shí)也把難以名狀的“恨”寫(xiě)得十分直觀(guān)可感,動(dòng)人心旌。

  下片寫(xiě)閨房外之夜景。陰風(fēng)時(shí)時(shí)襲來(lái),翻動(dòng)她閨房的翠幃,使她本已冰涼的心情更顯凄涼不堪,也因那搖動(dòng)的翠幔,繪出她心旌搖蕩的內心世界,孤燈殘照之時(shí),室外雨聲又時(shí)時(shí)襲來(lái)。本來(lái),銀燈結花,是吉祥喜慶的征兆,但對這位秋夜孤枕中的女子而言,她這種美好的夢(mèng)幻顯然早已破滅,所以她只是覺(jué)得那重重的燈花,使燈光更顯昏暗而已。詞人用“澀”字形容夜雨帶來(lái)濕潤的空氣侵染燈花,使之灰暗不明,頗具匠心。從整首詞看,無(wú)論是閨房里還是閨房外,一切景物皆著(zhù)有閨中人的感情色彩,是為閨中人所設,隨其心境的波動(dòng)而動(dòng)。所以,這里的澀,不是指雨,而是女主人公那幽咽難通的思維情結的外化,雨澀燈暗,全是她彼時(shí)心境暗淡愁苦的象征!爱吘埂倍,透出怨恨之意,緊扣上片結尾的“恨”字而發(fā),使詞情顯得絲絲人扣,針腳細密。收煞一句,又回到“蟲(chóng)聲泣露”的環(huán)境之中,用室外金井寒來(lái)回應開(kāi)頭的“蟲(chóng)聲泣露”。李白有《長(cháng)相思》詩(shī),其中兩句云:“絡(luò )緯秋啼金井欄,微霜凄凄簟色寒!彪m說(shuō)不能說(shuō)為此句所本,但李詩(shī)秦詞所描寫(xiě)的環(huán)境,所渲染的氣氛,卻是十分一致的。彼此相參,當更能體會(huì )秦觀(guān)此詞所描繪之景象。

  從寫(xiě)作手法上分析,詞人先從室外寫(xiě)到室內,在突出刻畫(huà)獨處閨房的女主人的神態(tài)心緒之后,又回筆寫(xiě)到室外。以蟲(chóng)聲起,以鴉啼結,中間點(diǎn)出“殘更”、“不成眠”等語(yǔ),將一位情絲不斷,徹夜難眠的思婦形象,刻畫(huà)得活靈活現。同時(shí)也使得整首詞在布局上輕重得宜,且有首尾銜接,詞情婉曲連綿不盡之妙。另外,雖然詞中有“驚”、“恨”等帶有感情色彩的詞匯,但是作者卻并沒(méi)有正面描繪這種驚態(tài)、恨意,而是側鋒用筆,通過(guò)環(huán)境描寫(xiě)來(lái)烘托氣氛,盡情地渲染以達到以景傳情的目的。難怪后人看后不得不嘆賞其“語(yǔ)少情多”了。

  另外,這首詞的上下兩片還可以從另一角度欣賞,即將詞的上片理解成閨中人念遠,而把下片理解成行人憶內的感情。這樣理解,也并不是完全沒(méi)有道理。從詞的上下兩片所描繪的景象來(lái)看,似乎并不完全是一地之景,“蟲(chóng)聲泣露”是清夜之景,而下片所寫(xiě)“陰風(fēng)”、“雨澀”則又是雨夜之景了。而且如此詮釋詞情,兩相對照,兩地相思,顯得更加刻骨銘心和耐人尋味。

菩薩蠻原文翻譯及賞析15

  原文:

  杏花含露團香雪,綠楊陌上多離別。

  燈在月朧明,覺(jué)來(lái)聞曉鶯。

  玉鉤褰翠幕,妝淺舊眉薄。

  春夢(mèng)正關(guān)情,鏡中蟬鬢輕。

  譯文

  杏花含著(zhù)晶瑩的晨露,一簇簇好似凝香的雪團。在我們分手的小路上,自古就有很多傷心的離別。孤燈搖曳在殘月朦朧中,夢(mèng)醒時(shí)聞曉鶯啼鳴。

  翠帳還需玉鉤掛起,隔宿的淡妝黛色已輕。夢(mèng)中情景惹引情思種種,凝眸,鏡中的蟬鬢薄又輕。

  注釋

  菩薩蠻:詞牌名。

  香雪:杏花白,故比作香雪。

  朧明:形容月色朦朧。

  玉鉤:掛窗簾的玉制之鉤。搴(qiān):揭起。

  舊眉。号f眉指昨日所畫(huà)的黛眉,因隔夜而顏色變淺,故稱(chēng)“薄”。

  蟬鬢:古代婦女的一種發(fā)式,兩鬢薄如蟬翼,故稱(chēng)。輕:即薄。

  賞析:

  此首抒懷人之情。起點(diǎn)杏花、綠楊,是芳春景色。此際景色雖美,然人多離別,亦黯然也。"燈在"兩句,拍到己之因別而憶,因憶而夢(mèng);一夢(mèng)覺(jué)來(lái),廉內之殘燈尚在,廉外之殘月尚在,而又聞驍鶯惱人,其境既迷離倘恍,而其情尤可哀。換頭兩句,言曉來(lái)妝淺眉薄,百無(wú)聊賴(lài),亦懶起畫(huà)眉弄妝也!复簤(mèng)」兩句倒裝,言偶一臨鏡,忽思及宵來(lái)好夢(mèng),又不禁自憐憔悴,空負此良辰美景矣。張皋文云"飛卿之詞,深美閎約!坝^(guān)此詞可信。末兩句,十字皆陽(yáng)聲字,可見(jiàn)溫詞聲韻之響亮。

【菩薩蠻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

菩薩蠻溫庭筠原文及賞析10-24

菩薩蠻溫庭筠的原文及賞析10-29

溫庭筠《菩薩蠻》詩(shī)詞翻譯及賞析12-24

菩薩蠻溫庭筠翻譯賞析10-25

菩薩蠻·人人盡說(shuō)江南好原文、翻譯及賞析12-19

溫庭筠菩薩蠻全詞翻譯及賞析08-31

菩薩蠻·夏景回文_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

菩薩蠻溫庭筠原文和賞析11-02

菩薩蠻溫庭筠及賞析11-02

菩薩蠻·小山重疊金明滅原文、翻譯、注釋、賞析01-08