97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

鷓鴣天·寒日蕭蕭上瑣窗原文及賞析

時(shí)間:2021-09-23 10:51:05 古籍 我要投稿

鷓鴣天·寒日蕭蕭上瑣窗原文及賞析

  原文

  寒日蕭蕭上瑣窗,梧桐應恨夜來(lái)霜。酒闌更喜團茶苦,夢(mèng)斷偏宜瑞腦香。

  秋已盡,日猶長(cháng),仲宣懷遠更凄涼。不如隨分尊前醉,莫負東籬菊蕊黃。

  譯文

  深秋慘淡的陽(yáng)光漸漸地照到鏤刻著(zhù)花紋的窗子上,梧桐樹(shù)也應該怨恨夜晚來(lái)襲的寒霜。酒后更喜歡品嘗團茶的濃釅苦味,夢(mèng)中醒來(lái)特別適宜嗅聞瑞腦那沁人心脾的余香。

  秋天快要過(guò)去了,依然覺(jué)得白晝非常漫長(cháng)。比起詩(shī)經(jīng)·小雅·車(chē)攻》有“蕭蕭馬鳴”,《楚辭·九懷·蓄英》有“秋風(fēng)兮蕭蕭”,《史記·刺客列傳》有“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”,嵈埃虹U刻連鎖紋飾之窗戶(hù)。多本作鎖窗,當以瑣窗為勝。

 、凭脐@:酒盡,酒酣。闌:殘,盡,晚。司馬遷《史記·高祖本紀》有“酒闌”,裴骃集解曰“闌,言希也。謂飲酒者半罷半在,謂之闌!蔽倪x·謝莊《宋孝武宣貴妃誄》有“白露凝兮歲將闌”,李善注曰“闌,猶晚也”。團茶:團片狀之茶餅,飲用時(shí)則碾碎之。宋代有龍團、鳳團、小龍團等多種品種,比較名貴。歐陽(yáng)修《歸田錄》卷二:“茶之品,莫貴于龍鳳,謂之團茶,凡八餅重一斤!

 、侨鹉X:即龍涎香,一名龍腦香。

 、戎傩和豸,字仲宣,漢末文學(xué)家,“建安七子”之一。其《登樓賦》抒寫(xiě)去國懷鄉之思,馳名文壇。

 、呻S分:隨便,隨意。尊前:指宴席上。尊:同“樽”。

 、蕱|籬菊蕊黃:化用陶淵明《飲酒二十首》的“采菊東籬下”句。

  賞析

  這首詞寫(xiě)秋景,寄鄉愁,是一首典型的易安晚期作品。通篇從醉酒寫(xiě)鄉愁,悲慨有致,凄婉情深。此詞開(kāi)頭兩句寫(xiě)寒日梧桐,透出無(wú)限凄涼!笆捠挕边@里是蕭條、寂寞之意!艾嵈啊笔堑裼羞B瑣圖案的窗欞!吧稀弊謱(xiě)出寒日漸漸升高,光線(xiàn)慢慢爬上窗欞,含著(zhù)一個(gè)時(shí)間的過(guò)程,表明作者久久地觀(guān)看著(zhù)日影,見(jiàn)出她的百無(wú)聊賴(lài)。梧桐早凋,入秋即落葉,“恨霜”即恨霜落其葉。草木本無(wú)知,所以,梧桐之恨,實(shí)為人之恨。從而借景抒情,繪出了作者的孤獨和寂寥。因為心情不好,只好借酒排遣,飲多而醉,不禁沉睡,醒來(lái)唯覺(jué)瑞胸熏香,沁人心脾。三、四兩句分別著(zhù)一“喜”字“宜”字,似乎寫(xiě)歡樂(lè ),實(shí)際它不是寫(xiě)喜而是寫(xiě)悲!熬脐@”謂飲酒結束的時(shí)候!皥F茶”即茶餅,宋代有為進(jìn)貢而特制的龍團、鳳團,印有龍鳳紋,最為名貴。茶能解酒;特喜苦茶,說(shuō)明酒飲得特別多;酒飲得多,表明愁重!叭鹦亍,熏香名,又名龍腦,以龍腦木蒸餾而成!耙恕北砻嫠坪跏钦f(shuō)香氣宜人,實(shí)則同首句的寒日一樣,是借香寫(xiě)環(huán)境之清寂,因為只有清冷寂靜的環(huán)境中,熏香的香氣才更易散發(fā),因而變得更深更濃,更能使人明顯感覺(jué)到。

  上片敘事,主寫(xiě)飲酒之實(shí)“秋已盡,日猶長(cháng)”寫(xiě)作者個(gè)人對秋的感受!爸傩本溆玫,以詩(shī)人陶潛“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”的詩(shī)句,自我寬解起來(lái):歸家既是空想,不如對著(zhù)尊中美酒,隨意痛飲,莫辜負了這籬菊笑傲的秋光!半S分”猶云隨便、隨意。下片寫(xiě)飲酒之因,是對上片醉酒的`說(shuō)明:本來(lái)是以酒澆愁,卻又故作達觀(guān)之想,而表面上的達觀(guān),實(shí)際隱含著(zhù)無(wú)限鄉愁。李清照的這首詞是其晚年流寓越中所作,詞中表露的鄉愁因和故國淪喪,流離失所的悲苦結合起來(lái),其中的憂(yōu)憤更深。

【鷓鴣天·寒日蕭蕭上瑣窗原文及賞析】相關(guān)文章:

[宋]李清照《鷓鴣天(寒日蕭蕭上鎖窗)》原文、注釋、賞析10-28

鎖窗寒/瑣寒窗原文及賞析08-17

鷓鴣天·寒日蕭蕭上鎖窗(宋 李清照)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析10-15

《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》原文及賞析08-16

寒塘原文及賞析01-08

浣溪沙·漠漠輕寒上小樓原文,翻譯,賞析09-21

鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19

鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02

李清照鷓鴣天·桂花原文及賞析08-25

蘇軾《鷓鴣天》原文翻譯及賞析09-07