97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

諫院題名記原文、注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-25 12:04:23 古籍 我要投稿

諫院題名記原文、注釋及賞析

  原文:

  諫院題名記

  宋代:司馬光

  古者諫無(wú)官,自公卿大夫,至於工商,無(wú)不得諫者。漢興以來(lái),始置官。

  夫以天下之政,四海之眾,得失利病,萃於一官使言之,其為任亦重矣。居是官者,常志其大,舍其細;先其急,后其緩;專(zhuān)利國家而不為身謀。彼汲汲於名者,猶汲汲於利也,其間相去何遠哉!

  天禧初,真宗詔置諫官六員,責其職事。慶歷中,錢(qián)君始書(shū)其名於版,光恐久而漫滅。嘉祐八年,刻於石。后之人將歷指其名而議之曰:“某也忠,某也詐,某也直,某也曲!眴韬!可不懼哉!

  譯文:

  古者諫無(wú)官,自公卿大夫,至於工商,無(wú)不得諫者。漢興以來(lái),始置官。

  在古代沒(méi)有專(zhuān)門(mén)來(lái)規勸君王的官職,從官居高位的公卿大夫到市井百姓從事手工業(yè)和從商的人,都可以規勸君王。(等到)漢朝興盛開(kāi)始,才有了諫官的稱(chēng)號。

  夫以天下之政,四海之眾,得失利病,萃於一官使言之,其為任亦重矣。居是官者,常志其大,舍其細;先其急,后其緩;專(zhuān)利國家而不為身謀。彼汲汲於名者,猶汲汲於利也,其間相去何遠哉!

  將天下所有的政事,四海之內的百姓,國家社稷的得與失,優(yōu)勢和弊病,都交萃于諫官身上,讓他正確地將一切說(shuō)出來(lái)。(諫官)的責任相當重!要當好一個(gè)諫官,(應當)注意重要的方面,舍棄細微的地方;把情況緊急的事放在前面,把不要緊的事放在后面;只為國家作貢獻而不要將自己放在國家前面。那些在名聲方面急切的人,一定會(huì )在利益方面貪圖。(如果這樣成為一個(gè)諫官的'話(huà))那其中的差距又相差多遠呢?

  天禧初,真宗詔置諫官六員,責其職事。慶歷中,錢(qián)君始書(shū)其名於版,光恐久而漫滅。嘉祐八年,刻於石。后之人將歷指其名而議之曰:“某也忠,某也詐,某也直,某也曲!眴韬!可不懼哉!

  天禧初年的時(shí)候,真宗下詔設立諫官六名,來(lái)監督皇帝的行為。慶歷中的時(shí)候,錢(qián)君開(kāi)始將諫官的名字書(shū)寫(xiě)在專(zhuān)門(mén)的文書(shū)上,我恐怕日子長(cháng)了名字會(huì )磨滅掉。(于是)在嘉祐八年時(shí),將諫官的名字刻在石頭上。(這樣)以后的人就可以逐個(gè)對著(zhù)名字議論道:“這個(gè)人是忠臣,這個(gè)人是奸臣,這個(gè)人正直,這個(gè)人偏邪!卑,真是令人警戒!

  注釋?zhuān)?/strong>

  古者諫無(wú)官,自公卿大夫,至於工商,無(wú)不得諫者。漢興以來(lái),始置官。

  夫以天下之政,四海之眾,得失利病,萃於一官使言之,其為任亦重矣。居是官者,常志其大,舍其細;先其急,后其緩;專(zhuān)利國家而不為身謀。彼汲汲於名者,猶汲汲於利也,其間相去何遠哉!

  天禧初,真宗詔置諫官六員,責其職事。慶歷中,錢(qián)君始書(shū)其名於版,光恐久而漫滅。嘉祐八年,刻於石。后之人將歷指其名而議之曰:“某也忠,某也詐,某也直,某也曲!眴韬!可不懼哉!

  天禧:宋真宗(趙恒)年號。慶歷:宋仁宗(趙禎)年號。

  賞析:

  本文論述了諫官的職責與重要性。作者認為向皇帝進(jìn)諫是很重要的事情,所以要設立諫官。因為諫官的責任重大,為此官者必須謹慎和忠誠,還要將諫官的名字刻在石上讓當時(shí)和后來(lái)的人監督。

  體現了作者敢于直諫,不阿諛?lè )畛;舉忠斥奸,不為身謀的精神。在《諫院題名記》中,他要求做諫官的“當志其大,舍其細,先其急,后其緩;專(zhuān)利國家,而不為身謀。彼汲吁名者,猶汲吁利也。其間相去何遠哉!”他曾經(jīng)說(shuō)自己平生所作所為,沒(méi)有一件事是不能對人講的。他廉潔奉公、以節儉為樂(lè )的品德更是一直被眾傳頌。

【諫院題名記原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

水調歌頭原文注釋及賞析10-20

蝶戀花原文、注釋及賞析10-18

浣溪沙原文、注釋及賞析10-23

任光祿竹溪記原文、注釋及賞析08-25

讀書(shū)原文、翻譯、注釋及賞析12-23

張衡傳原文、注釋及賞析11-19

水調歌頭·中秋原文、注釋及賞析09-22

《觀(guān)滄!吩淖⑨尲百p析11-14

孫權勸學(xué)原文、注釋及賞析09-06

小石潭記原文翻譯注釋及賞析09-23