皇矣原文、注釋及賞析
皇矣
先秦:佚名
皇矣上帝,臨下有赫。監觀(guān)四方,求民之莫。維此二國,其政不獲。維彼四國,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顧,此維與宅。
作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。啟之辟之,其檉其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝遷明德,串夷載路。天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。帝作邦作對,自大伯王季。維此王季,因心則友。則友其兄,則篤其慶,載錫之光。受祿無(wú)喪,奄有四方。
維此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明?嗣骺祟(lèi),克長(cháng)克君。王此大邦,克順克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孫子。
帝謂文王:無(wú)然畔援,無(wú)然歆羨,誕先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以篤于周祜,以對于天下。
依其在京,侵自阮疆。陟我高岡,無(wú)矢我陵。我陵我阿,無(wú)飲我泉,我泉我池。度其鮮原,居岐之陽(yáng),在渭之將。萬(wàn)邦之方,下民之王。
帝謂文王:予懷明德,不大聲以色,不長(cháng)夏以革。不識不知,順帝之則。帝謂文王:訽爾仇方,同爾弟兄。以爾鉤援,與爾臨沖,以伐崇墉。
臨沖閑閑,崇墉言言。執訊連連,攸馘安安。是類(lèi)是禡,是致是附,四方以無(wú)侮。臨沖茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是絕是忽。四方以無(wú)拂。
譯文:
皇矣上帝,臨下有赫。監觀(guān)四方,求民之莫。維此二國,其政不獲。維彼四國,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顧,此維與宅。
天帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。監察觀(guān)照天地四方,發(fā)現民間疾苦災殃。就是殷商這個(gè)國家,它的政令不符民望。想到天下四方之國,于是認真研究思量。天帝經(jīng)過(guò)一番考察,憎惡殷商統治狀況。懷著(zhù)寵愛(ài)向西張望,就把岐山賜予周王。
作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。啟之辟之,其檉其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝遷明德,串夷載路。天立厥配,受命既固。
砍伐山林清理雜樹(shù),去掉直立橫臥枯木。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。天帝遷來(lái)明德君主,徹底打敗犬戎部族;侍旖o他選擇佳偶,受命于天國家穩固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。帝作邦作對,自大伯王季。維此王季,因心則友。則友其兄,則篤其慶,載錫之光。受祿無(wú)喪,奄有四方。
天帝省視周地岐山,柞樹(shù)棫樹(shù)都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。天帝為周興邦開(kāi)疆,太伯王季始將功建。就是這位祖先王季,順從父親友愛(ài)體現。友愛(ài)他的兩位兄長(cháng),致使福慶不斷增添。天帝賜他無(wú)限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周占全。
維此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明?嗣骺祟(lèi),克長(cháng)克君。王此大邦,克順克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孫子。
就是這位王季祖宗,天帝審度他的心胸,將他美名傳布稱(chēng)頌。他的品德清明端正,是非類(lèi)別分清眼中,師長(cháng)國君一身兼容。統領(lǐng)如此泱泱大國,萬(wàn)民親附百姓順從。到了文王依然如此,他的德行永遠光榮。已經(jīng)接受天帝賜福,延及子孫受福無(wú)窮。
。簢。王:稱(chēng)王,統治。順:使民順從。比:使民親附。比于:及至;冢航铻椤盎蕖,不明。施:延續。
帝謂文王:無(wú)然畔援,無(wú)然歆羨,誕先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以篤于周祜,以對于天下。
天帝對著(zhù)文王說(shuō)道:“不要徘徊不要動(dòng)搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好!泵?chē)瞬还Ь错槒,對抗大國?shí)在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進(jìn)剿,痛擊敵人猖狂侵擾。大大增加周?chē)楦,天下四方安?lè )陶陶。
依其在京,侵自阮疆。陟我高岡,無(wú)矢我陵。我陵我阿,無(wú)飲我泉,我泉我池。度其鮮原,居岐之陽(yáng),在渭之將。萬(wàn)邦之方,下民之王。
密人憑著(zhù)地勢高險,出自阮國侵我邊疆,登臨我國高山之上!安灰惐谀乔鹆,那是我國丘陵山岡;不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘!蔽耐鯇彶炷瞧揭,占據岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。他是萬(wàn)國效法榜樣,他是人民優(yōu)秀國王。
帝謂文王:予懷明德,不大聲以色,不長(cháng)夏以革。不識不知,順帝之則。帝謂文王:訽爾仇方,同爾弟兄。以爾鉤援,與爾臨沖,以伐崇墉。
天帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。你要做到不聲不響,天帝意旨遵循莫忘!碧斓圻對文王說(shuō)道:“要與盟國咨詢(xún)商量,聯(lián)合同姓兄弟之邦。用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車(chē)輛,討伐攻破崇國城墻!
臨沖閑閑,崇墉言言。執訊連連,攸馘安安。是類(lèi)是禡,是致是附,四方以無(wú)侮。臨沖茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是絕是忽。四方以無(wú)拂。
臨車(chē)沖車(chē)轟隆出動(dòng),崇國城墻堅固高聳。抓來(lái)俘虜成群結隊,割取敵耳安詳從容。祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾,四方不敢侵我國中。臨車(chē)沖車(chē)多么強盛,哪怕崇國城墻高聳。堅決打擊堅決進(jìn)攻,把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風(fēng)。
注釋?zhuān)?/strong>
皇矣上帝,臨下有赫(hè)。監觀(guān)四方,求民之莫。維此二國,其政不獲。維彼四國,爰(yuán)究爰度(duó)。上帝耆(jī)之,憎其式廓。乃眷西顧,此維與宅。
皇:光輝、偉大。臨:監視。下:下界、人間。赫:顯著(zhù)。莫:通“瘼”,疾苦。二國:有謂指夏、殷,有謂指豳、邰,皆不確。此說(shuō)是,上國系指殷商。政:政令。獲:得。不獲,不得民心。四國:天下四方。爰:就。究:研究。度:圖謀。耆:讀為“稽”,考察。式:語(yǔ)助詞。式廓:猶言“規!。眷:思慕、寵愛(ài)。西顧:回頭向西看。西,指岐周之地。此:指岐周之地。宅:安居。
作之屏(bǐng)之,其菑(zī)其翳(yì)。修之平之,其灌其栵(lì)。啟之辟之,其檉(chēng)其椐(jū)。攘之剔之,其檿(yǎn)其柘(zhè)。帝遷明德,串夷載路。天立厥配,受命既固。
作:借作“柞”,砍伐樹(shù)木。屏:除去。菑:指直立而死的樹(shù)木。翳:通“殪”,指死而仆倒的樹(shù)木。修:修剪。平:鏟平。灌:叢生的樹(shù)木。栵:斬而復生的枝杈。啟:開(kāi)辟。辟:排除。檉:木名,俗名西河柳。椐:木名,俗名靈壽木。攘:排除。剔:剔除。檿:木名,俗名山桑。柘:木名,俗名黃桑。以上皆為倒裝句式。帝:天帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。串夷:即昆夷,亦即犬戎。載:則。路:借作“露”,敗。太王原居豳,因犬戎侵擾,遷于岐,打敗了犬戎。厥:其。配:配偶。太王之妻為太姜。既:猶“而”。固:堅固、穩固。
帝。▁ǐng)其山,柞(zuò)棫(yù)斯拔,松柏斯兌(duì)。帝作邦作對,自大伯王季。維此王季,因心則友。則友其兄,則篤其慶,載錫之光。受祿無(wú)喪,奄有四方。
。翰炜。山:指岐山,在今陜西省。柞、棫:兩種樹(shù)名。斯:猶“乃”。拔:拔除。兌:直立。作:興建。邦:國。對:疆界。大伯:即太伯,太王長(cháng)子。友:友愛(ài)兄弟。則:猶“能”。篤:厚益,增益。慶:吉慶,福慶。載:則。錫:同“賜”。光:榮光。喪:?jiǎn)适。奄:全。盡。
維此王季,帝度其心。貊(mò)其德音,其德克明?嗣骺祟(lèi),克長(cháng)克君。王(wàng)此大邦,克順克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉(zhǐ),施(yì)于孫子。
貊:《左傳·昭公二十八年》及《禮記·樂(lè )記》皆引作“莫”。莫,傳布?耍耗。明:明察是非。類(lèi):分辨善惡。長(cháng):師長(cháng)。君祉:國君。王:稱(chēng)王,統治。順:使民順從。比:使民親附。比于:及至;冢航铻椤盎蕖,不明。施:延續。
帝謂文王:無(wú)然畔(pàn)援(yuán),無(wú)然歆(xīn)羨,誕先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共(gōng)。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以篤于周祜(hù),以對于天下。
畔援:猶“盤(pán)桓”,徘徊不進(jìn)的樣子。歆羨:猶言“覬覦”,非分的希望和企圖。誕:發(fā)語(yǔ)詞。先登于岸:喻占據有利形勢。密:古國名,在今甘肅靈臺一帶。阮:古國名,在今甘肅涇川一帶,當時(shí)為周之屬?lài)。阻:往,至。共:古國名,在今甘肅涇川北,亦為周之屬?lài)。赫:勃然大怒的樣子。斯:猶“而”。旅:軍隊。按:遏止。徂旅:此指前來(lái)侵阮、侵共的密?chē)婈。篤:厚益、鞏固。祜:福。對:安定。
依其在京,侵自阮疆。陟(zhì)我高岡,無(wú)矢我陵。我陵我阿,無(wú)飲我泉,我泉我池。度其鮮(xiǎn)原,居岐(qí)之陽(yáng),在渭之將。萬(wàn)邦之方,下民之王。
依:憑借。京:高丘。陟:登。矢:借作“施”,陳設。此指陳兵。阿:大的丘陵。鮮:猶“巘”,小山。陽(yáng):山南邊。將:旁邊。方:準則,榜樣。
帝謂文王:予懷明德,不大聲以色,不長(cháng)夏以革。不識不知,順帝之則。帝謂文王:訽(gòu)爾仇方,同爾弟兄。以爾鉤援,與爾臨沖,以伐崇墉(yōng)。
大:注重。以:猶“與”。長(cháng):挾,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指戰爭。順:順應。則:法則。仇:同伴。方:方國。仇方,與國、盟國。弟兄:指同姓國家。鉤援:古代攻城的兵器。以鉤鉤入城墻,牽鉤繩攀援而登。臨、沖:兩種軍車(chē)名。臨車(chē)上有望樓,用以瞭望敵人,也可居高臨下地攻城。沖車(chē)則從墻下直沖城墻。崇:古國名,在今陜西西安、戶(hù)縣一帶,殷末崇侯虎即崇國國君。墉:城墻
臨沖閑閑,崇墉言言。執訊連連,攸馘(guó)安安。是類(lèi)是禡(mà),是致是附,四方以無(wú)侮。臨沖茀(fú)茀,崇墉仡(yì)仡。是伐是肆,是絕是忽。四方以無(wú)拂。
閑閑:搖動(dòng)的樣子。言言:高大的樣子。汛:讀為“奚”,俘虜。連連:接連不斷的狀態(tài)。攸:所。馘:古代戰爭時(shí)將所殺之敵割取左耳以計數獻功,稱(chēng)“馘”,也稱(chēng)“獲”。安安:安閑從容的樣子。是:乃,于是。類(lèi):通“禷”,出征時(shí)祭天。祃:師祭,至所征之地舉行的祭祀;或謂祭馬神。致:招致。附:安撫。茀茀:強盛的樣子。仡仡:高崇的樣子。肆:通“襲”。忽:滅絕。拂:違背,抗拒。
賞析:
這首頌詩(shī)先寫(xiě)西周為天命所歸及古公亶父(太王)經(jīng)營(yíng)岐山、打退昆夷的情況,再寫(xiě)王季的繼續發(fā)展和他的德行,最后重點(diǎn)描述了文王伐密、滅崇的事跡和武功。這些事件,是周部族得以發(fā)展、得以滅商建國的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“開(kāi)國元勛”,對周部族的發(fā)展和周王朝的.建立,作出了卓越的貢獻,所以作者極力地贊美他們,歌頌他們,字里行間充溢著(zhù)深厚的愛(ài)部族、愛(ài)祖先的思想感情。全詩(shī)八章,有四章敘寫(xiě)了文王,說(shuō)明是以文王的功業(yè)為重點(diǎn)的。
全詩(shī)八章,章十二句。內容豐富,氣魄宏大。前四章重點(diǎn)寫(xiě)太王,后四章寫(xiě)文王,儼然是一部周部族的周原創(chuàng )業(yè)史。
首章先從周太王得天眷顧、遷岐立國寫(xiě)起。周人原先是一個(gè)游牧民族,居于今陜西、甘肅接境一帶。傳說(shuō)從后稷開(kāi)始,做了帝堯的農師,始以農桑為業(yè),并初步建國,以邰(今陜西武功一帶)為都(見(jiàn)《大雅·生民》)。到了第四代公劉之時(shí),又舉族遷往豳(邠)地(今陜西旬邑一帶),行地宜,務(wù)耕種。開(kāi)荒定居,部族更加興旺和發(fā)展(見(jiàn)《大雅·公劉》)。第十三代(依《史記·周本紀》)為古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之擾,又遷居于岐山下之周原(今陜西岐山一帶),開(kāi)荒墾田,營(yíng)建宮室,修造城郭,革除戎俗,發(fā)展農業(yè),使周部族日益強大(見(jiàn)《大雅·緜》)。此章說(shuō)是天命所使,當然是夸張的說(shuō)法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君權神授”思想的表現。
第二章具體描述了太王在周原開(kāi)辟與經(jīng)營(yíng)的情景。連用四組排比語(yǔ)句,選用八個(gè)動(dòng)詞,羅列了八種植物,極其生動(dòng)形象地表現太王創(chuàng )業(yè)的艱辛和氣魄的豪邁。最后還點(diǎn)明:太王趕走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使國家更加強大。
第三章又寫(xiě)太王立業(yè),王季繼承,既合天命,又擴大了周部族的福祉,并進(jìn)一步奄有四方。其中,特別強調“帝作封作對,自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季歷(即王季)。太王愛(ài)季歷,太伯、虞仲相讓?zhuān)虼送跫镜睦^立,是應天命、順父心、友兄弟的表現。寫(xiě)太伯是虛,寫(xiě)王季是實(shí)。但“夾寫(xiě)太伯,從王季一面寫(xiě)友愛(ài),而太伯之德自見(jiàn)”(方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》),既是夾敘法,亦是推原法,作者的藝術(shù)用心,是值得深入體味的。
第四章集中描述了王季的德音。說(shuō)他“克明克類(lèi),克長(cháng)克君;王比大邦,克順克比”,充分表現了他的圣明睿智,為王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊貴的地位和煊赫的名聲;而“比于文王,其德靡悔”,既說(shuō)明了王季的德澤流長(cháng),又為以下各章寫(xiě)文王而做了自然的過(guò)渡。
《皇矣》在《大雅·文王之什》,當然重點(diǎn)是在歌頌和贊美文王。因而此詩(shī)從第五章起,就集中描述文王的功業(yè)了。
第五章先寫(xiě)上天對文王的教導:“無(wú)然畔援,無(wú)然歆羨,誕先登于岸!奔匆耐跤峦鼻,面對現實(shí),先占據有利的形勢。雖不言密人侵入和文王怎么去做,但其緊張的氣氛已充分顯示了出來(lái)。接著(zhù)作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一場(chǎng)激烈的戰爭勢在難免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周?chē),文王當機立斷,“爰整其旅,以按徂旅”,并強調,這是“篤于周祜”、“對于天下”的正義行動(dòng)。
第六章寫(xiě)雙方的戰斗形勢進(jìn)一步發(fā)展。密人“侵自阮疆,陟我高岡”,已經(jīng)進(jìn)入境內了。文王對密人發(fā)出了嚴重的警告,并在“岐之陽(yáng)”、“渭之將”安扎營(yíng)寨,嚴正對敵。寫(xiě)出情況十分嚴峻,使讀者如臨其境。
第七章寫(xiě)戰前的情景,主要是上天對文王的教導,要他“不大聲以色,不長(cháng)夏以革”,就是不要疾言厲色,而要從容鎮定;不要光憑武器硬拼,而要注意策略。要“順帝之則”、“詢(xún)爾仇方,同爾兄弟”,即按照上天意志,聯(lián)合起同盟和兄弟之國,然后再“以爾鉤援,與爾臨沖”,去進(jìn)攻崇國的城池。崇國當時(shí)也是周?chē)膹姅,上言密,此言崇,?shí)兼而有之,互文見(jiàn)義。
最后一章是寫(xiě)伐密滅崇戰爭具體情景。周?chē)盟伴e閑”、“茀茀”的臨車(chē)、沖車(chē),攻破了崇國“言言”、“仡仡”的城墻,“是伐是肆”,“執訊”、“攸馘”,“是致是附”、“是絕是忽”,取得了徹底的勝利,從而“四方無(wú)以拂”,四方邦國再沒(méi)有敢抗拒周?chē)牧。這些內容表現了周從一個(gè)小部族逐漸發(fā)展壯大,依靠的絕對不是后世所歌頌的單純的所謂禮樂(lè )教化,而主要是通過(guò)不斷的武力征伐,擴張疆域,從而獲得了滅商的實(shí)力。
由此可見(jiàn),《皇矣》在敘述這段歷史過(guò)程時(shí)是有順序、有重點(diǎn)地描述的。全詩(shī)中,既有歷史過(guò)程的敘述,又有歷史人物的塑造,還有戰爭場(chǎng)面的描繪,內容繁富,規模宏闊,筆力遒勁,條理分明。所敘述的內容,雖然時(shí)間的跨度很大,但由于作者精心的結構和安排,卻又顯得非常緊密和完整。特別是夸張詞語(yǔ)、重疊詞語(yǔ)、人物語(yǔ)言和排比句式的交錯使用,章次、語(yǔ)氣的自然舒緩,更增強此詩(shī)的生動(dòng)性、形象性和藝術(shù)感染力。
【皇矣原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
賀新郎·甚矣吾衰矣原文及賞析12-27
何彼襛矣原文及賞析12-24
水調歌頭原文注釋及賞析10-20
浣溪沙原文、注釋及賞析10-23
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
讀書(shū)原文、翻譯、注釋及賞析12-23
水調歌頭·中秋原文、注釋及賞析09-22
《觀(guān)滄!吩淖⑨尲百p析11-14