萬(wàn)里瞿塘月原文及賞析
原文:
萬(wàn)里瞿唐月,春來(lái)六上弦。
時(shí)時(shí)開(kāi)暗室,故故滿(mǎn)青天。
爽合風(fēng)襟靜,高當淚臉懸。
南飛有烏鵲,夜久落江邊。
譯文:
運行萬(wàn)里而來(lái)的瞿塘峽的月亮,今春以來(lái)已經(jīng)是第六次出現上弦月了。
月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿(mǎn)無(wú)垠的藍天。
月光靜靜灑下,涼爽透過(guò)衣襟,格外宜人;月亮高高地懸掛天空,空自對著(zhù)我掛滿(mǎn)淚痕的臉,竟無(wú)動(dòng)于衷。
有一只南飛的烏鵲,在月下盤(pán)旋良久,無(wú)枝可依,只好落在江邊。
注釋
萬(wàn)里:言月運行萬(wàn)里而來(lái),又暗喻漂泊萬(wàn)里的詩(shī)人。
瞿唐:瞿塘峽,位于長(cháng)江三峽奉節至巫山段,安史之亂后,杜甫曾困居于此。
春來(lái):今春以來(lái)。
上弦:上弦月,農歷每月初七、初八的弓形月亮。
時(shí)時(shí):常常。與“故故”變文同義。
開(kāi):指照亮。滿(mǎn):指月光灑滿(mǎn)。
青天:藍天。
爽:清爽,涼爽。
合:環(huán)繞,充滿(mǎn)。
風(fēng)襟:衣襟。宋玉《風(fēng)賦》:“有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當之!
當:對著(zhù)。
懸:懸掛天空。
烏鵲:烏鴉。
夜久:夜深。
賞析:
“萬(wàn)里瞿唐月,春來(lái)六上弦”:“萬(wàn)里”,作者先在讀者面前展現了一個(gè)大的背景,然后現一輪孤月。使人感到,天地之中,作為個(gè)體的詩(shī)人孤獨寂寞之情!傲舷摇睆臅r(shí)間的角度寫(xiě)時(shí)間之久,與“夜久”相呼應,表明長(cháng)期在外漂泊的厭倦。
“時(shí)時(shí)開(kāi)暗室,故故滿(mǎn)青天”:主體仍然是月,有情開(kāi)室,但滿(mǎn)眼望去仍然是漫天的清輝。獨處陋室,浴漫天清輝,那是一種什么樣的凄清孤獨!疊詞的運用還構成了節奏的美。
“爽合風(fēng)襟靜,高當淚臉懸”:“爽”該是“清朗”之意,“合”當是“匹配”之意;清朗的月色加細風(fēng),可以很美妙,可以很凄涼;“高”句語(yǔ)序該是“(月)高懸對淚臉”化被動(dòng)為主動(dòng),既是題目的需求,也是詩(shī)歌新奇的需要。也有人說(shuō)“風(fēng)襟”是“外衣”的'意思,本人認為有點(diǎn)太實(shí),好像詞典也沒(méi)有這一詞語(yǔ)(或許太過(guò)孤陋)。
“南飛有烏鵲,夜久落江邊”:這一句寫(xiě)南飛的鳥(niǎo)急于回歸,疲倦的落在江邊棲息?梢钥醋鲈(shī)人的自況。
杜甫一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠離故鄉遠離親人。對于自己的家鄉、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩(shī)以明月興思情,同一輪明月寄寓著(zhù)兩地彼此的思念,思情的悠遠綿長(cháng)與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺(jué)之間與之同悲共泣。一生顛沛流離,漂泊不定,經(jīng)常遠離故鄉遠離親人。對于自己的家鄉、親人,他是思念情切,刻骨銘心。全詩(shī)以明月興思情,同一輪明月寄寓著(zhù)兩地彼此的思念,思情的悠遠綿長(cháng)與月夜的孤獨寂寞,相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,使讀者不覺(jué)之間與之同悲共泣。
【萬(wàn)里瞿塘月原文及賞析】相關(guān)文章:
關(guān)山月原文及賞析12-25
六月原文及賞析08-20
浣溪沙·萬(wàn)里陰山萬(wàn)里沙原文及賞析08-18
楊萬(wàn)里《新柳》原文及賞析10-22
《四月》原文翻譯及賞析01-31
四月原文翻譯及賞析01-27
六月原文翻譯及賞析01-23
李白《關(guān)山月》原文及賞析12-24
謝莊月賦原文及賞析10-21