鼓笛慢/水龍吟原文及賞析
原文:
亂花叢里曾攜手,窮艷景,迷歡賞。
到如今誰(shuí)把,雕鞍鎖定,阻游人來(lái)往。
好夢(mèng)隨春遠,從前事、不堪思想。
念香閨正杳,佳歡未偶,難留戀、空惆悵。
永夜嬋娟未滿(mǎn),嘆玉樓,幾時(shí)重上。
那堪萬(wàn)里,卻尋歸路,指陽(yáng)關(guān)孤唱。
苦恨東流水,桃源路、欲回雙槳。
仗何人,細與丁寧問(wèn)呵,我如今怎向。
譯文
整日里歡聚在一起賞花觀(guān)月,幾乎把所有的好景都看盡了,都癡迷了;總以為好日子還長(cháng)著(zhù)呢。到如今,是誰(shuí)把宴游的車(chē)輛都鎖定了,不讓我們往來(lái)呢?這歡娛像春歸一樣遠遠地去了,不可能再復現了。這些事也不敢再想啊,想起來(lái)就讓人覺(jué)得難受。我一直思念著(zhù)貶居窮荒僻壤的友人們,好長(cháng)時(shí)間了,得不到他們的音訊,想起他們的處境也都與我一樣,孤單一人,沒(méi)有個(gè)共解憂(yōu)愁的`伙伴。留戀往日的歡娛,只能惆悵如今無(wú)法相會(huì )。
夜真長(cháng)啊,可在長(cháng)夜里月亮一直未圓,月未圓,人也就難以團圓,我何時(shí)才能重上玉樓與你相會(huì )呢?我在離家萬(wàn)里之外的郴州,總思念著(zhù)何時(shí)能夠返回家鄉?杉词刮艺娴哪芑剜l,在離開(kāi)郴州時(shí),也只是孤零零的一個(gè)人,連個(gè)唱陽(yáng)關(guān)送別曲的朋友也沒(méi)有,這多讓人受不了!東流水,我真恨你呀!原來(lái)總以為跟著(zhù)你能找到一塊世外桃源,現在看來(lái)白跑了一趟,還是回去吧,不要猶豫了。但把船搖向哪里呢?我該找個(gè)人商量商量,細細籌劃一下,我下一步的路該怎樣走。
注釋
1、鼓笛慢:此詞調名,比較少見(jiàn)。萬(wàn)樹(shù)《詞律》卷八杜文瀾按:“《詞譜》以此詞歸人《水龍吟》調,注云:‘此添字《水龍吟》兼攤破句法,采人以備一體!薄c前《水龍吟》對照,字數句式,多有不同,當為另一體,而以鼓與笛為伴奏者也。
2、亂花:盛開(kāi)的繁花。
3、窮:盡。
4、艷景:猶美景。
5、迷:迷戀,入迷。
6、歡賞:歡樂(lè )游賞。
7、雕鞍(ān)鎖定:謂盡力挽留。
8、杳(yǎo):無(wú)影無(wú)聲,杳無(wú)音信。
9、永夜:長(cháng)夜。
10、嬋(chán)娟:本意為美好。后多指月。
11、玉樓:指女子所居之樓。
12、陽(yáng)關(guān)孤唱:陽(yáng)關(guān),即《陽(yáng)關(guān)曲》,古代送別時(shí)所唱。
13、桃源路、欲回雙槳:舊注引梁吳均《續齊諧記》劉晨、阮肇入天臺山采藥遇二仙女事釋之,似未盡妥。詞云“欲回雙槳”,謂入桃源時(shí)有船可通也。因知此用陶淵明《桃花源記》事,記云:“晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè),緣溪行,忘路之遠近,忽逢桃花林!瓘颓靶,欲窮其林。林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光,便舍船從口入!被蚨虏⒂,宋詞中常見(jiàn)之。雙漿:指船。欲回雙漿,謂想借船以回到桃源之中去,既遠避塵世,又能諧昔日之歡。
14、仗:依仗,依靠。
15、丁寧:即叮嚀。
16、怎向:爭向,怎奈。
賞析:
宋紹圣元年(1094年),少游坐元祜黨籍,貶監處州(今浙江麗水)酒稅。此時(shí)他心境凄苦,乃修懺于法海寺。三年(1096年),以謁告寫(xiě)佛書(shū)為罪,削秩徙郴州(今湖南郴縣)。郴州比處州更遠,距離詞人的故鄉和汴京則更為遼遠。這首詞抒發(fā)貶謫郴州時(shí)的憂(yōu)傷之情。
【鼓笛慢/水龍吟原文及賞析】相關(guān)文章:
鼓笛慢·亂花叢里曾攜手_秦觀(guān)的詞原文賞析及翻譯08-03
聞笛原文翻譯及賞析01-22
官街鼓_李賀_原文及賞析10-16
聞笛原文翻譯及賞析(12篇)01-22
聞笛原文翻譯及賞析12篇01-22
聽(tīng)鼓_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
聞笛原文翻譯及賞析(集合12篇)01-22
聞笛原文翻譯及賞析(精選12篇)01-22
塞上聞笛的思鄉古詩(shī)原文及賞析12-22
李清照《聲聲慢》的原文及賞析02-03