出郊原文、翻譯注釋及賞析
原文:
出郊
明代:楊慎
高田如樓梯,平田如棋局。
白鷺忽飛來(lái),點(diǎn)破秧針綠。
譯文:
高田如樓梯,平田如棋局。
山坡上的畦田就像樓梯一樣,上下平地上的畦田就像棋盤(pán)。
白鷺忽飛來(lái),點(diǎn)破秧針綠。
忽然白鷺飛到水稻田中來(lái),在一片綠色的秧苗上點(diǎn)上了白點(diǎn)。
注釋?zhuān)?/strong>
高田如樓梯,平田如棋局。
高田:沿著(zhù)山坡開(kāi)辟的田畦,又叫梯田。平田:指山下平地上的田塊。棋局:象棋盤(pán)。
白鷺(lù)忽飛來(lái),點(diǎn)破秧(yāng)針綠。
鷺:一種長(cháng)頸尖嘴的水鳥(niǎo),常在河湖邊、水田、沼澤地捕食魚(yú)蝦。點(diǎn)破:打破了。秧針:水稻始生的秧苗。
賞析:
此詩(shī)通過(guò)詩(shī)人的視角,勾勒描繪了南方山鄉水田的優(yōu)美富庶,詩(shī)中有畫(huà),靜中有動(dòng),最后一句尤為點(diǎn)睛之筆,將春日郊外的田疇景色寫(xiě)的秀麗如畫(huà),美不勝收。
“高田如樓梯,平田如棋局!倍鋵(xiě)水田的形態(tài),喻之以樓梯、棋盤(pán),都屬整飭之美,寫(xiě)出了高田和平田的壯觀(guān),高田系仰視所見(jiàn),層層如樓梯;平田系俯視所見(jiàn),縱橫如棋盤(pán)。田畦井井有條,秧苗長(cháng)勢喜人,通過(guò)詩(shī)人視角和所處位置的變化描寫(xiě)了不同方位的田野的景色。
“白鷺忽飛來(lái),點(diǎn)破秧針綠!眱删鋵(xiě)一片綠油油的秧田,忽飛來(lái)了白鷺,讓秧田添上活氣與亮色,讓靜謐的畫(huà)面帶有動(dòng)態(tài),詩(shī)人化用“萬(wàn)綠叢中一點(diǎn)紅”的詩(shī)意,寫(xiě)出“萬(wàn)綠苗中一點(diǎn)白”的奇觀(guān)。末句是畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,詩(shī)眼在“點(diǎn)破”二字。
從藝術(shù)表現手法來(lái)看,此詩(shī)看似信手拈來(lái),其實(shí)獨具匠心。全詩(shī)以郊外踏青者的目光為描寫(xiě)的觸角,先由仰視和俯視描繪了從遠處到近處的秧苗所染出來(lái)的濃濃的春色,從而凸現了南方水鄉水田的靜態(tài)春光。緊接著(zhù),目光隨突然掠來(lái)的白鷺而轉移,在被“點(diǎn)破”的“秧針綠”的特寫(xiě)鏡頭上定格,由靜而動(dòng),再配之以色彩的強烈對比,鷺之白與秧之綠使得嘎然而止的詩(shī)篇更富有自然的.情趣。
這首小詩(shī)寫(xiě)的是春日郊外水田的景色,勾畫(huà)了南方山鄉春天田野的秀麗景色,詩(shī)中有畫(huà),靜中有動(dòng),全詩(shī)用極其淺顯而流暢的語(yǔ)言,捕捉了西南山鄉水田的典型春色意象。在一坡坡修整得非常精致的梯田旁,有一片片棋盤(pán)般的平整水田,猶如一望無(wú)際的綠色地毯。偶爾有白鷺飛來(lái)止息,點(diǎn)破如針芒般的綠色秧田,留下潔白的身影。
【出郊原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《郊行即事》原文賞析及翻譯01-16
郊園即事原文翻譯及賞析01-11
郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析07-21
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29
狼原文翻譯注釋及賞析01-28
漁父原文翻譯注釋及賞析01-28
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18