97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

馬說(shuō)原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-16 12:13:57 古籍 我要投稿

馬說(shuō)原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  馬說(shuō)

  唐代:韓愈

  世有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè )不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祗同:衹)

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

  譯文:

  世有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè )不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祗同:衹)

  世上先有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè )不常有。所以即使有名貴的馬,也只能辱沒(méi)在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著(zhù)稱(chēng)。

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)

  日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來(lái)喂養它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

  不按照驅使千里馬的正確方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著(zhù)鞭子面對它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!

  注釋?zhuān)?/strong>

  世有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè )不常有。故雖有名馬,祗(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。(祗同:衹)

  伯樂(lè ):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(cháng)相(xiàng)馬(現指能夠發(fā)現人才的人)。千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。而:表轉折?墒,但是。故雖有名馬:所以雖然有名貴的`馬。故:因此。雖:雖然。名:名貴的。祇辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祗:同“衹”,只,僅。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。駢死于槽櫪之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。不以千里稱(chēng)也:不因日行千里而著(zhù)名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。稱(chēng):出名。

  馬之千里者,一食或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)

  馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標志。一食:吃一頓。食,吃;颍河袝r(shí)。盡,全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。粟:本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。食馬者:食,通“飼”,喂。其:指千里馬,代詞。是:這樣,指示代詞。雖:雖然。能:本領(lǐng)。足:足夠。才:才能。美:美好的素質(zhì)。外見(jiàn):表現在外面。見(jiàn):通“現”,表現;顯現。且:猶,尚且。欲:想要。等:等同,一樣。不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀(guān)條件允許。安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。求:要求。

  策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

  策之:驅使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。以其道:按照(驅使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。食之:食,通“飼”,喂。盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡:竭盡,發(fā)揮出。鳴:馬嘶。通其意:通曉它的意思。執:拿。策:馬鞭。臨:面對。嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。其:難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。其:大概,表推測語(yǔ)氣。邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”。知:懂得,了解,認識。

  賞析:

  《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒(méi)有把個(gè)人意見(jiàn)強加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂(lè )的典故幾次被韓愈引用(見(jiàn)韓愈所作的《為人求薦書(shū)》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見(jiàn)韓愈命運的坎坷。

  “世有伯樂(lè ),然后有千里馬”是從正面提出問(wèn)題,“千里馬常有,而伯樂(lè )不常有”,從反面展開(kāi)議論。說(shuō)明千里馬和伯樂(lè )的信賴(lài)關(guān)系是如此的密切。在韓愈看來(lái),世上缺乏的不是人才,而是發(fā)現人才的人。所以說(shuō)課文中流露的是作者懷才不遇之情和對統治者埋不摧殘人才的憤懣和控訴。

  “世有伯樂(lè ),然后有千里馬!币婚_(kāi)篇就奇峰突起,發(fā)人之所未發(fā),點(diǎn)明全文主旨。這句話(huà)還包含著(zhù)一個(gè)反題,即“無(wú)伯樂(lè ),則無(wú)千里馬”,說(shuō)明千里馬的命運與伯樂(lè )的依賴(lài)關(guān)系。換句話(huà)說(shuō),就是除伯樂(lè )而外沒(méi)有人能識別千里馬。

  “祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間!本唧w地描繪了千里馬沒(méi)有遇見(jiàn)伯樂(lè )的可悲的遭遇。字里行間充滿(mǎn)了作者的痛惜之情。

  “食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)!薄笆绸R者不知其能千里而食也!边@兩句揭示了千里馬的才能為何被埋沒(méi)的根本原因!安恢,這正是問(wèn)題的要害。一天能跑千里的馬,一頓有時(shí)會(huì )吃光一石小米。是說(shuō)才能、本領(lǐng)特殊,食量也特殊。喂馬的人不懂得它能一天跑上千里而一般地喂它,怎么能要求它日行千里呢?

  “且欲與常成等不可得,安求其能千里也?”通常數量的喂養,常馬吃飽了而千里馬遠沒(méi)有吃飽;沒(méi)吃飽的當然比不上吃飽的,本領(lǐng)自然發(fā)揮不出來(lái)。這正是說(shuō)明,千里馬喂養不得法,便無(wú)法顯示它的本領(lǐng)。這一句描述了千里馬因肚饑而無(wú)法發(fā)揮才能的痛苦。

  文章寫(xiě)到這里,作者還覺(jué)得不夠,又接著(zhù)用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫(huà)。使文章生動(dòng)深刻,也表現出作者的憤激。作者并沒(méi)有立即譴責這種不識馬的“人”,反而讓他面對著(zhù)千里馬不懂裝懂,還說(shuō)“天下無(wú)馬”。意思是說(shuō),這樣的“人”在主觀(guān)動(dòng)機方面還是不錯的,他并非不想選拔人才,并非沒(méi)有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀(guān)上出了問(wèn)題,卻把這種局面的形成推給客觀(guān)條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對著(zhù)千里馬發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認為這不過(guò)是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫(xiě)至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!結束,把“無(wú)馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結果。

【馬說(shuō)原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

狼原文翻譯注釋及賞析01-28

漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯、注釋及賞析11-24

勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14

紫騮馬原文翻譯及賞析01-10