97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

晝眠呈夢(mèng)錫_孔平仲的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-08-09 10:22:11 古籍 我要投稿

晝眠呈夢(mèng)錫_孔平仲的詩(shī)原文賞析及翻譯

  晝眠呈夢(mèng)錫

  宋代 孔平仲

  百忙之際一閑身,更有高眠可詫君。

  春入四支濃似酒,風(fēng)吹孤夢(mèng)亂如云。

  諸生弦誦何妨靜,滿(mǎn)席圖書(shū)不廢勤。

  向晚欠伸徐出戶(hù),落花簾外自紛紛。

  譯文

  我是百忙之中的一個(gè)閑人,更有高眠可使你詫異吃驚。

  春光侵入四肢,勝過(guò)頻頻將美酒暢飲,風(fēng)兒吹醒我的午夢(mèng),夢(mèng)境飄忽紛亂有如流云。

  學(xué)生的讀書(shū)聲不妨礙環(huán)境幽靜,圖書(shū)滿(mǎn)席表明我不忘辛勤。

  黃昏時(shí)打著(zhù)呵欠緩步出門(mén),見(jiàn)簾外紅花自管自飛落紛紛。

  注釋

  夢(mèng)錫:姓氏與生平未詳,孔平仲有詩(shī)稱(chēng)夢(mèng)錫節推,其官職為節度推官。

  可詫?zhuān)╟hà)君:可使君詫。

  四支:四肢。

  濃似酒:像喝醉酒一樣手腳綿軟。

  諸生:集賢院的學(xué)生。

  弦誦:泛指朗讀詩(shī)書(shū)。

  向:臨近。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)具體的創(chuàng )作時(shí)間已無(wú)從考證,大約是作者經(jīng)呂公著(zhù)推薦,初入仕任秘書(shū)丞集賢校理之時(shí)所作。寫(xiě)在明媚和煦的春天晝眠的生活小事,并將詩(shī)送給一位叫鄭夢(mèng)錫的友人,以抒發(fā)仕途不如意的情懷。

  賞析

  這首詩(shī)起句交代詩(shī)人晝眠的原因。在“百忙之際”,擺脫世務(wù),“偷得浮生半日閑”,使朋友感到驚詫不已。雖然詩(shī)人沒(méi)有進(jìn)一步交代導致自己閑暇的.原因,但他如果身居朝廷要職,是不會(huì )如此的。個(gè)中隱約透出了他仕途不得意的心情。

  “春入四支濃似酒”寫(xiě)晝眠前的感覺(jué)。在暖融融的陽(yáng)春季節,人會(huì )感到手腳軟綿綿的,就像喝醉了酒一樣。用“入”字來(lái)形容春意沁人肺腑,十分妥貼!帮L(fēng)吹孤夢(mèng)亂如云”,是回憶晝眠中的情景!肮聣(mèng)”,說(shuō)明這一覺(jué)睡得香甜安穩,連夢(mèng)都被春風(fēng)吹亂,如天上飄浮的白云,理不出頭緒。其實(shí),從作者這種連夢(mèng)境都不愿如實(shí)透露的寫(xiě)法中,可以見(jiàn)出他深埋在心底的某種苦衷的端倪。

  頸聯(lián)是敘事!爸T生”指集賢院的學(xué)生,他們趁著(zhù)大好春光正在朗朗讀書(shū)。而作者自有定力,在弦誦聲中照樣能集中心思,不廢勤讀。他是在宋英宗治平二年(1065年)進(jìn)士及第后,經(jīng)呂公著(zhù)推薦才得到這個(gè)小官職的,對這個(gè)不能盡其才的職位雖有所不滿(mǎn),但仍忠于職守,有時(shí)還可忙里偷閑。

  最后兩句寫(xiě)作者晝眠后的情景。打個(gè)呵欠,伸伸懶腰,掀簾下階,徐步出門(mén)。這才發(fā)現天色已近傍晚,風(fēng)兒正吹著(zhù)落花,滿(mǎn)院飄灑。晝眠后的詩(shī)人怡然自得地欣賞著(zhù)這黃昏時(shí)節的景色,表面上悠閑自在。實(shí)則從詩(shī)人對“自紛紛”的落花描寫(xiě)中,可以體會(huì )到他無(wú)可奈何的情緒;ㄩ_(kāi)花落,只能順應節氣,任其自然;人的升降榮辱,亦命中注定,不必強求,應泰然處之。這種對人生的態(tài)度不算是積極的,但作者也只能如此了。

  這首詩(shī)雖是作者記錄日常生活中的一件極普通的小事,但層次分明,言簡(jiǎn)意深,字里行間透露出作者是一個(gè)忙里偷閑、鬧中求靜有生活情趣之人,也反映出作者以為屈才的不滿(mǎn)情緒。

【晝眠呈夢(mèng)錫_孔平仲的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

戲呈孔毅父_黃庭堅的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

秋雨夜眠_白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

夏晝偶作_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-19

苦晝短_李賀的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

《將仲子》原文、翻譯及賞析02-05

悲從弟仲德_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01

雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30