過(guò)勤政樓原文賞析及翻譯
過(guò)勤政樓原文賞析及翻譯1
過(guò)勤政樓
唐代杜牧
千秋佳節名空在,承露絲囊世已無(wú)。
唯有紫苔偏稱(chēng)意,年年因雨上金鋪。
譯文
當年慶玄宗生日的千秋節而今只留空名,那賀壽的承露絲囊世上也不再存在。
只有那紫苔得意地生長(cháng)著(zhù),因雨水澆灌它長(cháng)得很旺很盛,直長(cháng)得上了那門(mén)扉上的銅座銅環(huán)。
注釋
勤政樓:唐玄宗開(kāi)元前期(713~741年)所建,全稱(chēng)“勤政務(wù)本之樓”,是玄宗處理政務(wù)、國家舉行重大典禮的地方。
千秋佳節:開(kāi)元十七年(729年)八月五日,玄宗為慶祝自己的生日,在此樓批準宰相奏請,欽定這一天為千秋節,布告天下。
承露絲囊(náng):每年一度的千秋節,玄宗都舉行盛典,大宴群臣,接受群臣祝壽。
紫苔(tái):一種漫生雜草。
金鋪:宮門(mén)上的安裝門(mén)環(huán)的金屬底托,多鑄成獸形以為裝飾。
鑒賞
勤政樓原是唐玄宗用來(lái)處理朝政、舉行國家重大典禮的地方,建于公元720年(開(kāi)元八年),位于長(cháng)安城興慶宮的西南角,西面題曰“花萼相輝之樓”,南面題曰“勤政務(wù)本之樓”。
公元729年(開(kāi)元十七年)舊歷八月五日,唐玄宗為慶賀自己的生日,在此樓批準宰相奏請,定這一天為千秋節,布告天下。并以馬百匹,盛飾分左右,舞于勤政樓下,又于樓中賜宴設酺,“群臣以是日進(jìn)萬(wàn)壽酒,王公戚里進(jìn)金鏡綬帶,士庶以結絲承露囊更相問(wèn)遺”,千秋節也就成了一年一度的佳節。然而由于玄宗晚年“勤政務(wù)本”早成空話(huà),到安史之亂爆發(fā),只得被迫退位,唐王朝江河日下,千秋節也隨之徒有虛名了,甚至連當年作為贈送禮物的承露絲囊也見(jiàn)不到了。詩(shī)的第一句說(shuō)佳節空在,是總論,第二句說(shuō)絲囊已無(wú),則是抓住了“承露囊”這個(gè)千秋節最有代表性的物品來(lái)進(jìn)一步補襯,使得“名空在”三字具體著(zhù)實(shí)了。
這首詩(shī)的后兩句寫(xiě)詩(shī)人移情于景,感昔傷今。杜牧善于以詩(shī)論史,借古諷今!拔┯凶咸ζQ(chēng)意,年年因雨上金鋪”。這兩句采用《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》的筆法,用宮院中的植物茂盛生長(cháng)暗示王朝興衰之意。
《詩(shī)境淺說(shuō)續編》云:“開(kāi)元之勤政樓,在長(cháng)慶時(shí)白樂(lè )天過(guò)之,已駐馬徘徊,及杜牧重游,宜益見(jiàn)頹廢。詩(shī)言問(wèn)其名則空稱(chēng)佳節,求其物已無(wú)復珠囊,昔年壯麗金鋪,經(jīng)春雨年年,已苔花繡滿(mǎn)矣!苯痄,是大門(mén)上的一種裝飾物,常常做成獸頭或龍頭的形狀,用以銜門(mén)環(huán)。用銅或鍍金做的,叫金鋪,用銀做的叫銀鋪。紫苔是苔蘚的一種,長(cháng)在陰暗潮濕的地方。
這兩句詩(shī)從表面看,寫(xiě)的是景,是“勤政樓”的實(shí)景,但細細體味,就會(huì )感到這十四個(gè)字,字字都飽蘸了詩(shī)人感昔傷今的真實(shí)情感,慨嘆曾經(jīng)百戲雜陳的樓前,經(jīng)過(guò)一個(gè)世紀的巨大變化,竟變得如此凋零破敗?梢韵胂,當杜牧走過(guò)這個(gè)前朝遺址時(shí),所看到的是雜草叢生,人跡稀少,重門(mén)緊閉的一片凄涼景象。
詩(shī)人不寫(xiě)別的,偏偏從紫苔著(zhù)筆。這是因為紫苔那無(wú)拘無(wú)束,隨處生長(cháng),自得其樂(lè )的樣子深深地觸動(dòng)了他此時(shí)慘淡失意的心情。失意之心對得意之物,自然格外敏感,體味也就更加深刻了。
作者以紫苔見(jiàn)意,又從紫苔說(shuō)開(kāi)去,用紫苔的滋長(cháng)反襯唐朝的衰落,小中見(jiàn)大,詞淺意深,令人回味。說(shuō)紫苔上了金鋪,是一種夸張的手法。當年威嚴可畏的龍頭獸首,而此時(shí)綠銹滿(mǎn)身,如同長(cháng)滿(mǎn)了青苔一般,這就進(jìn)一步烘托了勤政樓被人遺忘而常年冷落的凄涼衰敗的景象。這里,“偏稱(chēng)意”三字寫(xiě)得傳神,“偏”,說(shuō)明萬(wàn)物凋零,獨有紫苔任情滋蔓,好像是大自然的偏寵,使得紫苔竟那樣稱(chēng)心愜意。這筆法可謂婉曲回環(huán),寫(xiě)景入神了。
這首詩(shī)是詩(shī)人在極度感傷之下寫(xiě)成的,全詩(shī)卻不著(zhù)一個(gè)“悲”字。從詩(shī)的整體看,詩(shī)人主要采用明賦暗比的方法。前兩句寫(xiě)的是此刻之衰,實(shí)際上使人緬懷的是當年之盛;后兩句寫(xiě)的是此時(shí)紫苔之盛,實(shí)際上使人愈加感到“勤政樓”此時(shí)之衰。一衰一盛,一盛一衰,對比鮮明,文氣跌宕有致,讀來(lái)回味無(wú)窮。
創(chuàng )作背景
大和三年(827年),杜牧二十七歲,正進(jìn)士及第制策登科,由洛陽(yáng)回到長(cháng)安。這首詩(shī)約作于此時(shí)。當作者通過(guò)勤政樓見(jiàn)到其荒涼的景象后,為了對唐玄宗的誤國進(jìn)行了譴責、諷刺,于是創(chuàng )作了這首詩(shī)。
過(guò)勤政樓原文賞析及翻譯2
原文:
過(guò)勤政樓
千秋佳節名空在,承露絲囊世已無(wú)。
唯有紫苔偏稱(chēng)意,年年因雨上金鋪。
譯文:
、徘谡䴓牵禾菩陂_(kāi)元(713-741)前期所建,全稱(chēng)“勤政務(wù)本之樓”,是玄宗處理政務(wù)、國家舉行重大典禮的地方。
、魄锛压潱汗729年(開(kāi)元十七年)八月五日,玄宗為慶祝自己的生日,在此樓批準宰相奏請,欽定這一天為千秋節,布告天下。
、浅新督z囊:每年一度的千秋節,玄宗都舉行盛典,大宴群臣,接受群臣祝壽!笆渴越Y絲承露囊更相問(wèn)遺”(參《唐會(huì )要》)。
、茸咸Γ骸妒斑z記》:“紫苔覆漫,味甘而柔滑!苯痄仯簩m門(mén)上的安裝門(mén)環(huán)的金屬底托,多鑄成獸形以為裝飾。
注釋?zhuān)?/strong>
、徘谡䴓牵禾菩陂_(kāi)元(713-741)前期所建,全稱(chēng)“勤政務(wù)本之樓”,是玄宗處理政務(wù)、國家舉行重大典禮的地方。
、魄锛压潱汗729年(開(kāi)元十七年)八月五日,玄宗為慶祝自己的生日,在此樓批準宰相奏請,欽定這一天為千秋節,布告天下。
、浅新督z囊:每年一度的千秋節,玄宗都舉行盛典,大宴群臣,接受群臣祝壽!笆渴越Y絲承露囊更相問(wèn)遺”(參《唐會(huì )要》)。
、茸咸Γ骸妒斑z記》:“紫苔覆漫,味甘而柔滑!苯痄仯簩m門(mén)上的安裝門(mén)環(huán)的金屬底托,多鑄成獸形以為裝飾。
賞析:
勤政樓原是唐玄宗用來(lái)處理朝政、舉行國家重大典禮的.地方,建于公元720年(開(kāi)元八年),位于長(cháng)安城興慶宮的西南角,西面題曰“花萼相輝之樓”,南面題曰“勤政務(wù)本之樓”。
公元729年(開(kāi)元十七年)舊歷八月五日,唐玄宗為慶賀自己的生日,在此樓批準宰相奏請,定這一天為千秋節,布告天下。并以馬百匹,盛飾分左右,舞于勤政樓下,又于樓中賜宴設酺,“群臣以是日進(jìn)萬(wàn)壽酒,王公戚里進(jìn)金鏡綬帶,士庶以結絲承露囊更相問(wèn)遺”,千秋節也就成了一年一度的佳節。然而由于玄宗晚年“勤政務(wù)本”早成空話(huà),到安史之亂爆發(fā),只得被迫退位,唐王朝江河日下,千秋節也隨之徒有虛名了,甚至連當年作為贈送禮物的承露絲囊也見(jiàn)不到了。詩(shī)的第一句說(shuō)佳節空在,是總論,第二句說(shuō)絲囊已無(wú),則是抓住了“承露囊”這個(gè)千秋節最有代表性的物品來(lái)進(jìn)一步補襯,使得“名空在”三字具體著(zhù)實(shí)了。
這首詩(shī)的后兩句寫(xiě)詩(shī)人移情于景,感昔傷今。杜牧善于以詩(shī)論史,借古諷今!拔┯凶咸ζQ(chēng)意,年年因雨上金鋪”。這兩句采用《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)·黍離》的筆法,用宮院中的植物茂盛生長(cháng)暗示王朝興衰之意。
《詩(shī)境淺說(shuō)續編》云:“開(kāi)元之勤政樓,在長(cháng)慶時(shí)白樂(lè )天過(guò)之,已駐馬徘徊,及杜牧重游,宜益見(jiàn)頹廢。詩(shī)言問(wèn)其名則空稱(chēng)佳節,求其物已無(wú)復珠囊,昔年壯麗金鋪,經(jīng)春雨年年,已苔花繡滿(mǎn)矣!苯痄,是大門(mén)上的一種裝飾物,常常做成獸頭或龍頭的形狀,用以銜門(mén)環(huán)。用銅或鍍金做的,叫金鋪,用銀做的叫銀鋪。紫苔是苔蘚的一種,長(cháng)在陰暗潮濕的地方。
這兩句詩(shī)從表面看,寫(xiě)的是景,是“勤政樓”的實(shí)景,但細細體味,就會(huì )感到這十四個(gè)字,字字都飽蘸了詩(shī)人感昔傷今的真實(shí)情感,慨嘆曾經(jīng)百戲雜陳的樓前,經(jīng)過(guò)一個(gè)世紀的巨大變化,竟變得如此凋零破敗?梢韵胂,當杜牧走過(guò)這個(gè)前朝遺址時(shí),所看到的是雜草叢生,人跡稀少,重門(mén)緊閉的一片凄涼景象。
詩(shī)人不寫(xiě)別的,偏偏從紫苔著(zhù)筆。這是因為紫苔那無(wú)拘無(wú)束,隨處生長(cháng),自得其樂(lè )的樣子深深地觸動(dòng)了他此時(shí)慘淡失意的心情。失意之心對得意之物,自然格外敏感,體味也就更加深刻了。
作者以紫苔見(jiàn)意,又從紫苔說(shuō)開(kāi)去,用紫苔的滋長(cháng)反襯唐朝的衰落,小中見(jiàn)大,詞淺意深,令人回味。說(shuō)紫苔上了金鋪,是一種夸張的手法。當年威嚴可畏的龍頭獸首,而此時(shí)綠銹滿(mǎn)身,如同長(cháng)滿(mǎn)了青苔一般,這就進(jìn)一步烘托了勤政樓被人遺忘而常年冷落的凄涼衰敗的景象。這里,“偏稱(chēng)意”三字寫(xiě)得傳神,“偏”,說(shuō)明萬(wàn)物凋零,獨有紫苔任情滋蔓,好像是大自然的偏寵,使得紫苔竟那樣稱(chēng)心愜意。這筆法可謂婉曲回環(huán),寫(xiě)景入神了。
這首詩(shī)是詩(shī)人在極度感傷之下寫(xiě)成的,全詩(shī)卻不著(zhù)一個(gè)“悲”字。從詩(shī)的整體看,詩(shī)人主要采用明賦暗比的方法。前兩句寫(xiě)的是此刻之衰,實(shí)際上使人緬懷的是當年之盛;后兩句寫(xiě)的是此時(shí)紫苔之盛,實(shí)際上使人愈加感到“勤政樓”此時(shí)之衰。一衰一盛,一盛一衰,對比鮮明,文氣跌宕有致,讀來(lái)回味無(wú)窮。
【過(guò)勤政樓原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
杜牧《過(guò)勤政樓》賞析12-24
水調歌頭·過(guò)岳陽(yáng)樓作原文翻譯及賞析08-16
東樓原文翻譯及賞析01-22
杜牧《過(guò)勤政樓》唐詩(shī)譯文及鑒賞10-31
水調歌頭·過(guò)岳陽(yáng)樓作原文翻譯及賞析2篇12-05
高軒過(guò)原文翻譯及賞析01-22
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析01-10
過(guò)沙溝店原文翻譯及賞析12-30
水調歌頭·多景樓原文翻譯及賞析07-20