論詩(shī)五首·其三_趙翼的詩(shī)原文賞析及翻譯
清代 趙翼
只眼須憑自主張,紛紛藝苑漫雌黃。
矮人看戲何曾見(jiàn),都是隨人說(shuō)短長(cháng)。
譯文
紛紛的藝苑里各種說(shuō)法魚(yú)龍混雜,良莠不齊,對錯互見(jiàn),深淺不一,對同一問(wèn)題的看法有時(shí)也五花八門(mén)。這時(shí)需要的是獨具慧眼,有自己的視角和觀(guān)點(diǎn)。
如果自己見(jiàn)識低下,就像矮人看戲似的,自己什么也沒(méi)看見(jiàn),對戲的好壞心中沒(méi)有定數,只是隨聲附和罷了。說(shuō)明評論事物要有主見(jiàn),不要人云亦云。
注釋
只眼:獨到的見(jiàn)解,眼力出眾。
藝苑:藝壇,藝術(shù)領(lǐng)域。
雌黃:即雞冠石,黃赤色,可作顏料。古人寫(xiě)字用黃紙,寫(xiě)錯了用雌黃涂掉再寫(xiě)。后用信口雌黃喻隨口亂說(shuō)。
賞析
這是一首作者表白自己的藝術(shù)主張的詩(shī)。指出文藝批評應提倡有獨到的見(jiàn)解,不可鸚鵡學(xué)舌,人云亦云。
作者一針見(jiàn)血地指出:評論詩(shī)詞的好壞優(yōu)劣,應當有自己的見(jiàn)解和主張哪個(gè),而不能像文壇藝苑中的.某些人一樣,心口雌黃。馬克思哲學(xué)認為,要做到獨具慧眼,深刻地認識、把握事物的本質(zhì),一是必須在實(shí)踐中占有大量的感性材料;而是必須善于對感性材料進(jìn)行“去粗取精、去偽存真、由此及彼、由表及里”的加工,實(shí)現由感性認識上升到理性認識的飛躍和發(fā)展。
前二句點(diǎn)出在紛紛的藝苑里各種說(shuō)法魚(yú)龍混雜,這時(shí)需要的是獨具慧眼,有自己的視角和觀(guān)點(diǎn)。當然這是相當不容易的,需要自己有深厚的學(xué)養和閱歷,成為“高人”。
后二句作一形象的比喻,用矮人看戲作比,矮人看戲時(shí)被前邊的人擋住目光,哪里能看到戲臺上的場(chǎng)景?戲散大家一起談起來(lái)時(shí),只能是附和人家的說(shuō)法。這就好比我們自己對“藝苑”的看法,如果自己學(xué)力淺薄,不能“獨具只眼”,那就只能“隨人說(shuō)短長(cháng)”了,這種鸚鵡學(xué)舌,拾人牙慧的行為作者是堅決反對的。
這首詩(shī)繼承以詩(shī)歌體裁論詩(shī)歌的傳統,見(jiàn)解卓異,說(shuō)理暢達。全詩(shī)看似佶手拈來(lái)、隨手而出,但卻具有極為精辟深刻的理論內涵。李白、杜甫被稱(chēng)為詩(shī)中仙圣,在唐代即受到推崇,如韓愈在仕由逝世時(shí)才3歲,后來(lái)他熟讀李杜詩(shī)篇,作有《調張籍》一詩(shī),其中有“李杜文章在,光芒萬(wàn)丈長(cháng)”“伊我生其后,舉頸遙相望”等語(yǔ),可謂敬佩得五體投地。而后世特別是明清兩代,對李杜的崇拜更是前所未有,并且普遍地認為詩(shī)自唐以來(lái)詩(shī)道不振,一代不如一代。甚至有人還提出從《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)每況愈下、自宋元以來(lái)無(wú)詩(shī)之論,這種看法在明清詩(shī)歌理論中占有主導地位。
詩(shī)人開(kāi)篇即總論概述了這一普遍現象,以李杜為代表指出了他們的詩(shī)作固然光耀千秋,流傳萬(wàn)古,其崇高地位與普及程度已是臉炙人家傳戶(hù)誦。接下來(lái)卻陡然轉筆,尖銳地指出了這種情況帶來(lái)的另外的弊端:熟極而流,不僅令人覺(jué)得從內容到形式都沒(méi)有新意,而且還隱隱含有這一現象在某一程度上阻礙了后世詩(shī)人的創(chuàng )新之意,其見(jiàn)解之深刻,筆觸之辛辣,思慮之周到,足以發(fā)人深省。前兩句并非真足在貶低李杜,而是為下文略作鋪墊而已,以下即轉入主題的抒發(fā)。
創(chuàng )作背景
《論詩(shī)五首·其三》是由趙翼看到詩(shī)宛里各種說(shuō)法魚(yú)龍混雜,良莠不齊,對錯互見(jiàn),深淺不一,有感而發(fā)。
【論詩(shī)五首·其三_趙翼的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
歸園田居·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
從軍詩(shī)五首·其三_王粲的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01
雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20